Она исчезла, оставив Келли спешить за ней. Тайрон поплелся следом, сгорбившись, закутавшись в велосипедную куртку.

Келли догнала медсестру на полпути по коридору. «Я не думала, что ему разрешат навещать», — сказала она. «По крайней мере, пока».

«По всем признакам, он не должен этого делать, но он не собирается уступать — по крайней мере, пока не поговорит с тобой». Ее тон давал понять, что она сомневается в срочности этой просьбы и, согласившись, пытается подыграть им обоим.

Сердцебиение Келли участилось. Что же было настолько срочным, что не могло подождать?

Как для Тайрона, так и для медсестры Келли вежливо сказала: «Я ожидаю работы».

«Хм». Медсестра обвела взглядом Келли, спешащую в палату. «Конечно, дорогая».

Наконец она подвела их к двери и остановила, решительно скрипнув мягкой подошвой по натертому линолеуму.

«Вот мы и пришли. Только один из вас, если вы не против», — строго сказала она. «И не больше пяти минут, пожалуйста».

Келли даже показалось, что Тайрон, похоже, обрадовался, что ему не придётся туда идти. Она не могла его за это винить. Она сама не хотела видеть своего босса — своего наставника, своего друга — в таком состоянии.

«Я подожду здесь, ладно?» — сказал Тайрон, кивнув в сторону ряда пластиковых стульев. Он ссутулился и пошёл, не дожидаясь ответа. Келли прикусила губу, глядя ему вслед, а затем вошла в палату, на которую указала медсестра.

Внутри Рэй Маккэррон лежал неподвижно, завёрнутый в простыни. Он представлял собой серую фигуру, внезапно ставшую стариком, беспомощным и уязвимым. За все годы, что Келли его знала, она никогда не видела его таким.

Они закрепили порезы на его лице и руках пластырем Steri-Strips вместо швов и обездвижили левую руку. Его ладонь едва выглядывала из-под повязки. Она была опухшей и воспаленной, пальцы начали чернеть. Они мало что могли сделать с другими синяками, которые превратились в клубящуюся массу под кожей, распространяясь и темнея даже за то короткое время, что она видела его в последний раз.

«Привет, Рэй», — тихо сказала она.

Маккэррон открыл один глаз — тот, который он ещё мог открыть. «Ло Кел», — пробормотал он.

«Рэй, мне так жаль...»

Он с трудом сглотнул. «Не надо», — сказал он на этот раз твёрже. «Ты не виноват. Ублюдок всё равно меня опередил».

«Кто?» — спросил Келли. « Кто на тебя напал?»

«Не знаю», — сказал он почти мечтательным голосом. Пухлые губы попытались улыбнуться. «Не нужно. Понял. Громко и ясно».

Она едва сдержалась, чтобы не встряхнуть его. «Какое послание?»

«Насчет переворачивания камней, Кел. Никогда не знаешь, что может быть под ними.

«Их». Его взгляд начал скользить, и он с трудом сфокусировался. Даже тогда она не могла понять, кого или что он увидел.

«Я не собирался переворачивать какие-то чёртовы камни».

«Хорошая девочка. Так держать». Он кивнул, поморщился и снова кивнул с глубоким смыслом.

«Она того не стоит. Не хочу видеть тебя в таком состоянии. Никому нельзя доверять…»

«Подожди! Рэй всё это... это потому, что я спрашивал о работе Литтона?» Келли наклонилась к нему, понюхав йод и антисептические салфетки, которыми они промывали его небольшие раны. «Рэй?»

Но он погрузился в наркотическое забытье. Учитывая болезненную альтернативу, Келли не решилась его будить.

12

Тайрон сидел в коридоре у кабинета босса, уперев локти в колени и опустив голову. Он не любил больницы, никогда не любил. Во всяком случае, со времён отца. Эти места были связаны с гневом и горем. Никаких фактов, только чувства. Даже запаха было достаточно, чтобы пробудить воспоминания, и ни одно из них не было приятным.

Его отец умер от рака кишечника, когда Тайрон был ещё ребёнком, и смерть наступила небыстро. Его детство было омрачено долгими часами, проведёнными в таких креслах, пока мать сидела у постели отца и слушала, как он бушует от боли и несправедливости. Это был долгий и медленный путь к падению без какой-либо возможности облегчения. Старый ублюдок принял это с негодованием и принял огромную дозу морфина. Одно лишь пребывание в этом здании вызывало у Тайрона дрожь.

Оказаться здесь из-за того, что какой-то вор сделал с боссом, — это было еще хуже.

Руки Тайрона были свободно сцеплены, но время от времени его пальцы напрягались, натягивая кожу на костяшках.

Ему хотелось кого-нибудь ударить. Ударить изо всех сил и не останавливаться. Он и сам в детстве дрался. Сначала за себя, потом за младшего брата и сестру. Стандартная угроза: «Я натравлю на тебя отца!»

Это был не вариант. Если ты хотел, чтобы тебя и твоих близких оставили в покое, нужно было показать им, что ты не лёгкая добыча, что с тобой лучше не связываться.

После этого никто не беспокоил детей Дуэ.

Но тут всё было иначе. Не с кем было бороться, некого было явно обвинять. И от Келли исходило странное ощущение, словно она знала, что происходит, но боялась ему сказать.

Или, может быть, потому, что он выдал себя, понял он, болезненно покраснев. Этого короткого контакта было достаточно, чтобы его пульс забился. В глубине души он знал, что Келли смотрит на него просто…

как коллега, но это не значит, что он не мог мечтать. И сегодня вечером она выглядела такой уязвимой, словно ей нужен был кто-то, кто защитит её, а не наоборот.

Может, она думала, что он не справится, что бы это ни было. Руки Тайрона снова напряглись. Нет ничего, с чем я бы не справился.

Выросший в неблагополучном районе, Тайрон научился справляться со многими трудностями. Первым уроком было замечать неприятности за пятьдесят шагов. Поэтому, как только здоровяк в кожаной куртке вошёл и спросил номер Рэя Маккэррона, инстинкты Тайрона подсказали ему, что здесь его ждут все неприятности, о которых он только мог мечтать.

У парня были тёмные волосы и молодое, но старое лицо с не раз сломанным носом. Он держался в агрессивной, мускулистой позе, которая заставила Тайрона выпрыгнуть из пластикового сиденья. Если вы думаете, что… Давай закончи то, что ты начал, приятель, тебе сначала придется обойти меня.

С тех пор, как Тайрон начал играть в футбол, регби и хоккей в клубе в Уолтемстоу, он научился максимально эффективно использовать свои габариты. Теперь он пригнулся, намереваясь отбить новичка от стены, ближайшей к комнате босса. Это был такой жестокий силовой приём, за который его бы удалили со льда на полматча. Парню следовало бы сильно упасть и остаться на месте. Те, у кого есть хоть капля здравого смысла, обычно так и делают.

Тайрон не ожидал, что его мастерски перевернут где-то в середине захвата, поэтому его собственная спина с грохотом ударилась о стену. Прежде чем он успел что-либо понять, твёрдое, как скала, предплечье уперлось ему в горло.

«Ради Бога, дети, если вы собираетесь вести себя грубо, делайте это на улице».

Голос Келли превратился в тихое рычание. Тайрон скользнул взглядом в сторону — единственной части головы, которой он осмелился пошевелить, — и увидел, как она пристально смотрит на них обоих из дверного проёма. Она вдруг заполнила его, словно взъерошила шерсть.

Потенциальный противник Тайрона с некоторой неохотой прекратил удушающий захват.

«Скажи ему это», — насмешливо сказал мужчина, даже не запыхавшись. «Это он на меня напал».

Тайрон заметил, как дернулись глаза Келли, и подумал, что же сказал этот парень, что заставило её так испугаться. Уши у него вспыхнули. «Он спрашивал комнату босса, — возразил он, — а я просто…»

«…хотела его защитить», — добродушно закончила Келли, осторожно понизив голос. «Уверена, этот славный детектив простит вам всплеск энтузиазма, вызванный арестом гражданина».

О, отлично — старый законопроект. Как раз то, что мне нужно.

Мужчина смотрел на Келли тем мрачным оценивающим взглядом, который босс использовал, когда осматривал места преступлений.

«Мы встречались?»

Келли покачала головой. «Нам это не нужно», — коротко ответила она. «Поверьте мне, я узнаю этот тип».

13

«Он даже пахнет как коп», – подумала Келли. Что же такого в этих парнях, что они предпочитают лосьон после бритья с таким же странно мускусным ароматом? В любом случае, она почувствовала, как участился пульс, словно тело приготовилось к бегству, в какой-то ассоциативной реакции.

«Инспектор О'Нил», — представился мужчина, показав, словно в жесте ловкости рук, удостоверение инспектора.

«А», — сказала Келли. «И какой интерес у уголовного розыска к простому ограблению?» Она заметила, как рот Тайрона открылся и тут же закрылся, когда он заметил, как мелькнули её глаза.

«Рэй Маккэррон — отставной полицейский», — сказал О’Нилл, не подавая виду, что заметил их разговор. «Мы заботимся о своих».

«Вот так?» Она позволила своему голосу прозвучать с легким презрением и наблюдала, как слабый румянец пробежал по его щекам, поднимаясь выше воротника рубашки.

Он сделал глубокий вдох, словно пытаясь сдержать свое терпение, и спросил: «А вы?»

Она проигнорировала очевидное приглашение. «Мы работаем на Рэя».

«Предан делу», — сухо сказал О’Нил. «Мне нужно с ним поговорить».

«Поговорить с ним не составит труда. Но если вы ожидаете, что он будет вам отвечать, вам не повезло». Чистое упрямство не позволило ей добавить, потому что момент.

Он нахмурился. «Я так понял, его травмы были не такими уж серьёзными».

Келли смотрел на него с минуту, ощетинившись. Насколько же грубым может быть один человек с только одна голова? «Попробуйте, чтобы вас ударили бейсбольной битой или чем-то подобным, а потом определите, что такое «серьёзно». Почему бы вам этого не сделать?»

«Я не пытался приуменьшить значение ситуации, — мрачно сказал он. — Мне, по крайней мере, сказали, что он в сознании».

« Был », — признала она. «Но теперь нет». Келли понимала, что перешла границы дозволенного. Абсолютно перешла границы. Но гнев и чувство вины переполняли её, и он был удобной мишенью. «Боюсь, это тот самый случай, когда синяя мигалка и сирена не ускорят события».

Он упер руки в бока, переводя взгляд с Келли на Тайрона и её плечо. Улыбка тронула его губы.

«У вас двоих проблемы с властью?» — спросил он. «Не думал, что это ценный навык в вашей сфере деятельности». Он помолчал. «Может быть, мне стоит попросить вас обоих вывернуть карманы».

«Может быть, вам стоит сначала сказать «правое дело»», — резко ответил Келли.

Он вздохнул, быстро устав от этой игры. Келли рассудил , что соперники — недостойные соперники .

«Сделай мне скидку, ладно? Если не ради меня, то ради него». Он кивнул в сторону комнаты позади неё, вызвав у неё ещё один укол вины, который не сделал её более расположенной к этому человеку. «Мистер Маккэррон звонил нам вчера по какому-то поводу. Я здесь просто для того, чтобы убедиться, что это не… связано».

И ты, и я.

Но даже когда эта мысль еще только формировалась, Келли отметил тщательность выбора слов.

Г-н Маккэррон , а не Рэй, как его мог бы называть друг или бывший коллега.

И позвонил нам, а не мне. Возможно, О'Нилу просто не повезло, когда дело дошло до дальнейших действий в столь ранний час.

Её голос был таким же холодным, как и взгляд. «У вас есть основания подозревать, что это как-то связано, детектив-инспектор?»

Он помедлил, что само по себе было ответом, даже прежде чем он подстроил свой тон под её. «Не сейчас, нет».

«Что? В смысле, это всё из-за Литтона, да?» — внезапно вмешался Тайрон, приподнявшись на цыпочки, как боксёр. «Босс всем вам говорит, что это не было самоубийством, а потом его избивают, и никакой связи нет? Теперь это так работает?»

Келли изо всех сил старалась не издать ни звука. Мало того, что Тайрон собрал воедино всё – её собственные мысли и страхи – так ещё и высказал их в присутствии полицейского.

О'Нил снова нахмурился и замер в опасной позе.

«Если вы примете мой совет, — сказал он со всей серьезностью, — то это не те спекуляции, которыми вам стоит заниматься».

Келли вспомнил слова самого Рэя о том, что нельзя переворачивать камни из-за того, что может находиться под ними.

«Никому нельзя доверять…»

Она знала, что ей следовало отступить тогда. Она сразу же отступила и осталась там, но, возможно, ей просто надоело постоянно отступать.

Возможно, пришло время для безрассудного поступка. Она лишь отчасти осознавала напряжение в шее, откинув плечи назад и запрокинув голову.

«А если мы не захотим последовать твоему совету?»

О'Нил пронзил ее жестоким взглядом, от которого невозможно было отвести взгляд, и нельзя было обойти его стороной.

«Я тебя помню. Ты Келли Джекс», — резко сказал он таким мягким голосом, что её пробрал холод до костей. «Ну, Келли Джекс, тебе туда не попасть».

Опять нет.

Он не добавил, но в этом не было необходимости. Келли вздрогнула. « Как и Рэй, — мрачно подумала она, — я поняла, о чём речь».

14

Примерно в то время, когда Келли Джекс возвращался из больницы домой через реку, Дмитрий неторопливо завтракал на автозаправочной станции South Mimms на перекрестке между трассами A1(M) и M25 Лондонской кольцевой.

Несмотря на все недостатки, работа на Гарри Грогана научила его ценить прекрасные вещи в жизни. Старик был искренне рад, когда неискушённый вкус Дмитрия наконец развился настолько, что он смог отличить правильно выдержанный стейк от удачного года для винограда.

«Если вы заказываете лучшее, будьте уверены, что получите его, а не будете обмануты дешёвой заменой, — сказал ему Гроган. — Не доверяйте никому, кто не приложил руку к кассе».

И он был прав. Последний официант, который, взглянув на длинные спутанные волосы Дмитрия и его кожаную куртку, решил, что тот не отличит дерьмо от зубной пасты, в итоге получил обе руки, которые несколько раз засунули в ящик кассы. После того, как этот слух разнесся.

Но сейчас вместо похода в какой-нибудь высококлассный ресторан (хотя тут у него и выбора-то не было) Дмитрий сидел за столиком у окна в фуд-корте открытой планировки автозаправочной станции.

Западная вредная еда не была частью детства Дмитрия. Он сделал это славное открытие только по прибытии в Великобританию. Конечно, он быстро понял, что питаться только ею вредно для здоровья, но Дмитрий был человеком, который всё контролировал. Поэтому он относился к изредка съедаемым жирным бургерам и жареной картошке фри с картофельным крахмалом как к баловству, награде за хорошее поведение или хорошо выполненную работу.

Проделанную вчера вечером работу он посчитал подходящей под оба варианта.

В качестве компромисса он ел медленно, тщательно пережёвывая каждый кусочек и не кладя локти на стол. Он пришёл рано и никуда не спешил. Вокруг него другие посетители набрасывались на еду с отвратительным аппетитом, набивая рты, словно свиньи, которыми они и были.

Дмитрий не позволял своему презрению проявиться на лице. Да и не было нужды. Презрение было бессильной эмоцией, в то время как у него были способности и темперамент, чтобы забить любого из них до смерти лишь по той причине, что его оскорбляли их манеры за столом.

Он по привычке сидел спиной к камерам видеонаблюдения, хотя и был уверен, что его лицо никого не насторожит. Он всегда был очень осторожен в этом вопросе.

Однако человек, с которым он приехал встретиться, — это уже другое дело, и Дмитрий не желал привлекать к себе внимание официальных лиц просто из-за связи с ним.

Поэтому он внимательно следил за маркой и цветом автомобиля, который ему предупредили ожидать, и заметил темно-синий Land Rover Defender, как только тот въехал на парковку.

Он взглянул на часы на своём айфоне. Мужчина опоздал всего на пару минут, что, пусть и не очень порадовало Дмитрия, по крайней мере не слишком испортило ему настроение.

Не торопясь, он брезгливо вытер пальцы бумажной салфеткой и вышел, оставив на столе остатки еды. Важные персоны не убирали за собой – во всяком случае, за обёртками.

Несмотря на уверенно поднимающееся солнце, на улице всё ещё чувствовалась ночная прохлада, которая не располагала к задержке. Тем не менее, проходя по парковке, Дмитрий небрежно и внимательно оглядел окрестности.

Он приблизился к стоящему Land Rover под углом, в слепой зоне сзади. Когда он постучал костяшками пальцев по боковому стеклу, водитель вздрогнул на сиденье, прежде чем слегка приоткрыть стекло.

«То, что вы продаёте, я не покупаю», — резко сказал он. Это был крупный мужчина с мясистыми щеками и кружевом вен на щеках, выдававшим жизнь, проведённую на открытом воздухе в любую погоду. Даже через узкую щель Дмитрий чувствовал землистый запах животных и мокрой ткани.

Он сохранил каменное лицо. «Тогда мне повезло, что я покупаю».

Но когда он отступил назад, чтобы дать мужчине выйти из-за руля, Дмитрий заметил, как выражение его лица начало меняться, а в глазах расцвел лукавый расчет.

Дмитрий, словно змея, бросился на дверь «Ленд Ровера». Она врезалась в тело здоровяка, вырвав из его губ стон боли и удивления и прижав его к земле за голени, наполовину сжав их.

Дмитрий еще немного оперся всем телом на край двери, наблюдая, как раздражение мужчины сменяется страхом, а его дискомфорт возрастает еще на одну ступень.

«Твой брат поручился за тебя. Мы здесь, чтобы вести дело, мой друг».

Он тихо сказал, используя русский акцент, потому что знал, какой эффект это произведёт. «Давайте не допустим никаких… неприятностей, которые могут отразиться на вашей семье, хорошо?»

«Д-да!» — сказал здоровяк, его голос был хриплым, как будто он не смел сделать ни вдоха.

«Нет, конечно! Никаких неприятностей — даю слово».

Дмитрий отступил назад, широко распахнул дверь и насмешливо поклонился.

«Это хорошо», — сказал он, улыбаясь. «У тебя, конечно же, есть… товар с собой». Это был не вопрос.

Если здоровяк и собирался его обмануть, то Дмитрий решил, что тот слишком растерян и взволнован, чтобы осуществить задуманное. Вместо этого, сползая на асфальт, он вцепился в дверной косяк слегка дрожащими руками.

Они вдвоем подошли к задней части «Ленд Ровера», и Дмитрий подождал, пока мужчина откроет заднюю дверь. Мужчина оглянулся так, что, будь кто-нибудь за ними наблюдал, он бы непременно привлёк к ним внимание. Дмитрий подавил вздох. Он терпеть не мог иметь дело с дилетантами.

«Вот, пожалуйста», — сказал мужчина, указывая внутрь, и в его голосе слышалась нервозность. «Всё на месте — как мы и договаривались, да?»

Среди всего этого хлама уютно устроился заляпанный холодильник. Подавляя отвращение, Дмитрий вытащил его на середину шершавого, покрытого соломой пола и открыл. Здоровяк наклонился к нему, словно желая убедиться, что Дмитрий увидит то, что ему положено.

Дмитрий предположил, что, изначально планируя каким-то образом его обмануть, он теперь переживал, чтобы все прошло по плану.

Молодой русский поджал губы, словно разочарованный количеством, или качеством, или и тем, и другим. По правде говоря, денег оказалось больше, чем он ожидал.

Отличный.

Тем не менее, они вяло поторговались, в результате чего Дмитрий заплатил немного меньше, чем ожидал, а здоровяк смог убедить себя, что ему удалось выгодно торговаться.

Дмитрий передал деньги, всё ещё завёрнутые в купюры, и ему пришлось тут же, прямо на глазах у всех, остановить пересчитывавшего их. Он демонстративно удалился в кабину «Ленд Ровера», оставив Дмитрия перенести сумку-холодильник в его «Мерседес».

К тому времени, как он вернулся, мужчина уже раскуривал вонючую трубку, которая напомнила Дмитрию о стариках из родной страны. В тяжёлые времена они курили всё, что попадалось под руку, и поджигали.

В детстве это вызывало у него тошноту. Теперь же оно сделало его слегка сентиментальным.

Возможно, именно поэтому он не убил здоровяка, когда тот искоса взглянул на него и заметил: «Там много всего. Хочешь получить это за что-нибудь особенное, не так ли?»

Дмитрий тоже закурил, наклонив голову к зажигалке и не торопясь. Затем он окинул мужчину долгим взглядом сквозь дым, таким холодным, что тот поежился.

«Если вы не хотите оказаться в числе пострадавших, — сказал он, — то для вашего же здоровья будет лучше не задавать таких вопросов, верно?»

15

Мэтью Литтон нажал кнопку вызова лифта, но не особо надеялся на ответ. Похоже, кто-то пытался выломать кнопки из стены, а когда это не удалось, поднес к ним зажигалку. Стальные двери лифта были исцарапаны глубокими надписями, сделанными перочинным ножом.

Пока он ждал, молодой парень, который, как он заметил, украдкой наблюдал за ним последние пару минут, наконец-то появился в поле зрения.

«Это не работает, мистер».

Литтон оглянулся и увидел миниатюрного мальчишку в мешковатых спортивных штанах, заправленных в носки, в дизайнерской бейсболке и с самокруткой, зажатой в ладони. У него был тонкий, слегка…

Крысиные черты лица у недоношенного ребёнка, несомненно, связаны с количеством выпитого его матерью-подростком во время вынашивания. Им сказали, что задержка роста ребёнка способствовала более лёгким родам.

Литтон смотрел на него без всякого выражения. Твоя жизнь закончилась ещё до того, как... началось.

Он не питал иллюзий по поводу дружелюбия этого парня. Он понимал, что его послали либо разведать, либо отвлечь, чтобы сильные мира сего могли сделать свой ход. Поэтому он демонстративно огляделся, прежде чем ответить.

«Скажи им, что это не стоит их усилий», — сказал он ровным и спокойным голосом.

Парень глубоко затянулся самокруткой и, выдыхая, прищурился, глядя сквозь дым. Пусть его состояние пока и не достигло двузначных цифр, но он провёл всю жизнь на улице — достаточно долго, чтобы воспринять совет как серьёзное предостережение.

Парень одарил его ямочками на щеках, затем швырнул кончиком палки в канаву и гордо удалился. Через мгновение из тени выскользнули двое мальчишек постарше и последовали его примеру.

Любители.

Литтон проводил их взглядом, а затем направился к лестнице.

Квартира, которую он искал, находилась на четвёртом этаже. Подъёма было достаточно, чтобы понять, что все квартиры сдаются в аренду, а не находятся в собственности. Как только жильцы были надёжно заперты внутри, всем стало всё равно, что происходит с соседями или в остальной части здания. Тем не менее, размеры дома были неплохими, и район начал выравниваться перед тем, что Литтон предсказал подъёмом. Он мысленно отметил, что нужно проверить финансовое положение нынешнего владельца.

Может быть, он захочет продать — особенно сейчас.

Большинство номеров отсутствовало, но Литтон пересчитал двери до нужной. Она была взломана и грубо заперта на засов и скобу, но замок, соединявший их, отсутствовал. Дверь была уже приоткрыта, и от этого у него на затылке зашевелились волосы. Из щели просачивался резкий химический запах, какой-то вяжущий, который он не сразу смог определить. Он толкнул дверь кончиками пальцев и тихо вошёл.

Прямо впереди по коридору была открытая дверь, за которой горел свет.

Литтон осторожно просунул голову в щель и обнаружил гостиную с запотевшими двойными стеклопакетами, открытыми на крошечный, потрепанный погодой

Балкон. Сама комната была загромождена уродливым диваном и дешёвыми книжными шкафами. Пустые полки провисали, словно всё ещё измученные воспоминаниями о книгах. Кухня находилась сбоку, отделенная узкой барной стойкой.

Дверцы шкафов в кухонных шкафах требовали срочной перестановки. Если не считать перевёрнутой полки для тарелок на сушилке, в комнате не было привычного беспорядка.

Литтон повернулся к входной двери. В этот момент из одной из комнат, выходящей в коридор, вышла фигура. Это была женщина, но, в отличие от парней у лифта, в ней не было ничего дилетантского. В правой руке она держала плотно скрученный журнал, словно эстафетную палочку.

«Мисс Джекс», — серьёзно сказал Литтон, глядя на неё. — «Мы пожмём вам руки или вы собираетесь избить меня, как непослушную собаку?»

Последовала долгая пауза. «Это зависит от того, собираетесь ли вы устроить беспорядок на ковре», — сказала она. «Я всё утро потратила на уборку».

Ее голос был тихим, но он уловил, как выпрямилось ее тело.

«Извините. Я не хотел вас тревожить», — сказал он уже более трезво. «И не волнуйтесь, я довольно хорошо приучен к туалету».

«Я рада, что хоть кто-то рад», — пробормотала она.

Он огляделся. «Что здесь произошло?»

«Самоубийство как наркоман», — рассеянно сказала она. Она нахмурилась. «Что ты здесь делаешь?»

«Я хотел бы поговорить с вами еще раз».

Литтон наблюдал за её лицом, пока говорил. В её взгляде не было ни тени застенчивости, а скорее, её хмурое выражение стало ещё ярче, на нём отразилась настороженность. Как бы она ни ценила себя, дело было не в её привлекательности.

«Как вы меня нашли?»

«Через женщину в вашем офисе».

Келли простонала. «Это автоответчик. Я потом с ней поговорю », — сказала она. «Она ни в коем случае не должна разглашать такую информацию».

«Я был максимально убедителен».

Взгляд Келли показал ему, что она в этом сильно сомневается, но вслух этого не сказала. Она сложила руки на груди, и её комбинезон зашуршал, словно неодобрительный шёпот.

«Итак... говори».

Литтон попытался улыбнуться. Улыбка не удалась.

«Во-первых, я хотел бы выразить свое сожаление по поводу вашего начальника».

Она напряглась — не такой реакции он ожидал.

«Каким образом „извините“?» — потребовала она. «Жаль слышать о том, что с ним случилось? Или что это было необходимо?»

«Эй, я…»

«И как вы вообще об этом узнали? Это случилось только вчера вечером, и я не могу поверить, что наш офисный болтун рассказал вам какие-либо подробности » .

Ярость вспыхнула в нем и так же быстро угасла.

«Да не начинай ты, чёрт возьми», — устало сказал он. «Я только что получил третью степень от какого-то наглого полицейского по имени О’Нилл, вот как. И хотите вы в это верить, но я так не веду дела». По крайней мере, если я могу себе это позволить.

Она уступила медленно, почти неохотно, как будто рвалась в бой и была разочарована отказом.

«Извините», — коротко сказала она. «Это всё? Просто у меня тут немного поджимают сроки».

«Нет, это не всё. Но не отвлекай меня от работы, пока мы разговариваем. Уверена, что у женщины с твоими многочисленными талантами многозадачность — один из них».

Она быстро окинула его взглядом, словно ища малейшего признака насмешки.

«Ну, если вы можете выдержать этот запах, то можете остаться».

Она положила журнал рядом с телефоном на столике в прихожей и кивнула, приглашая его следовать за ней. Литтон кивнул в сторону постепенно разворачивающихся страниц.

«Это не самое смертоносное средство самообороны, которое я когда-либо видел», — сказал он.

Келли ответила лишь приподнятой бровью и, возможно, едва заметным изгибом уголка рта. «Такую штуку можно пробить сквозь внутреннюю дверь», — сказала она голосом, который говорил о том, что она либо видела это, либо сделала сама.

Вероятно, лучше этого не делать.

В спальне стоял такой резкий химический запах, что у него чуть не заслезились глаза.

Комната была полностью вычищена. Стены блестели от протирания, даже плинтусы были сняты. У одной из стен на полу виднелось овальное пятно, потемневшее до чёрного.

«Это…?»

«Кровь? Была. Не волнуйтесь — теперь всё отмыто и продезинфицировано».

«Когда вы сказали, что это мертвый наркоман, я подумал, что у него передозировка или что-то в этом роде».

«Он начал с того, что проглотил, втянул носом или ввёл себе всю свою заначку», — согласилась она. «Но потом он поднёс бритву к запястьям и умудрился перерезать лучевую артерию. Тогда он либо запаниковал, либо передумал. Он сначала пошёл в ванную, потом поискал аптечку на кухне». Она кивнула на телефон на столике в прихожей. «Он попытался позвать на помощь, забыв, что его телефон уже отключили за неуплату, а затем рухнул на кровать и истек кровью в матрас».

Ее деловой тон был каким-то образом еще более шокирующим, чем сами слова.

Хозяин дома в Литтоне заставил его спросить: «Сколько времени прошло, прежде чем его нашли?»

«Две недели», — сказала она. «К тому времени запах и мухи стали настолько невыносимыми, что соседи уже не могли их игнорировать, даже здесь. Они вызвали агента по сдаче в аренду, он пришёл с парой ребят и вломился в квартиру».

Она замолчала, и ему показалось, что он уловил едва заметный намёк на улыбку. «Нам ещё и рвоту пришлось убирать».

«Кстати, где сегодня ваш юный ученик?»

Проблеск веселья погас, и вернулась осторожность.

«Тайрон забрал матрас и остальные загрязнённые отходы на утилизацию. Нам нужно использовать места, имеющие лицензию на биологически опасные материалы — это не совсем то, что можно выбросить на местную свалку». Она закатала рукав, чтобы взглянуть на часы. «Я ждала, что он вернётся к этому времени».

Он снова посмотрел на овальное пятно.

«Это совсем не похоже на работу криминалиста, Келли», — тихо сказал он и заметил короткую паузу.

«Не совсем. Они же на разных концах одной дороги, не правда ли?

Как криминалист, я бы была одной из первых на месте преступления, а работая на Рэя, я одна из последних, — она пожала плечами. — Но место всё то же. Та же трагедия.

«Но ведь это уже не твоя обязанность выяснять, что произошло, не так ли?»

спросил он. «Так что же было вчера — старые привычки?»

Она пристально посмотрела на него. Глаза у неё были, казалось, карие, но это даже близко не описывало янтарные, золотистые и серые отблески, расходившиеся от центра.

«Вы копали, мистер Литтон».

Когда у него появилось время подумать о её имени – о том, почему оно ему знакомо, – он, конечно же, покопался. Информации было предостаточно. «Пожалуйста, зовите меня Мэтью».

Она глухо рассмеялась и протянула: «О да, потому что обращение по имени делает оскорбления и намёки гораздо более цивилизованными».

Он прислонился плечом к дверному косяку. «Я пришёл сюда не для того, чтобы оскорблять тебя».

«Правда?» Она схватила пластиковую бочку со шлангом и распылителем сверху и заставила его отодвинуться, чтобы перенести её в коридор. «Так зачем же ты проделал весь этот путь в Лондон?»

«Вы увидели на месте смерти моей жены то, что упустили из виду все остальные так называемые эксперты, — сказал он. — Это меня заинтересовало».

Келли взяла ещё одну бочку с химикатами и принесла её в спальню. Бочка была явно полной, но она подняла её с привычной лёгкостью.

Она могла казаться маленькой, даже хрупкой, но в ней была обманчивая сила, которая интриговала его.

«Это стандартная процедура — фотографировать место происшествия и отправлять фотографии «до и после» на базу после каждого задания», — наконец сказала она. Голос её был одновременно уклончивым и странно мрачным. «Возможно, вы приписываете заслуги тому, кому не следует».

Он покачал головой. «Вчера твой приятель проговорился, что это ты что-то увидел и доложил, а не наоборот. Зачем теперь это отрицать?»

Она так сильно ударила по бочке, что Литтон услышал, как внутри плещется содержимое. Он надеялся, что содержимое не такое же взрывоопасное, как сама Келли.

«Потому что с тех пор кто-то избил моего босса, который, кстати, один из немногих моих настоящих друзей, и недвусмысленно предупредил его об этом. Единственные, кто что-то знал об этом, были мы, полиция и ты. Так скажи мне, Мэтью, как бы ты поступил на моём месте ?»

16

Он склонил голову набок и посмотрел на нее холодным взглядом, который, казалось, видел ее насквозь и обнажал всю ее неуверенность.

Затем, после долгого, томительного осмотра, он криво усмехнулся.

«Возможно, вы будете отрицать всю информацию и не привлекать к себе внимания», — признал он. «Вот чем вы занимаетесь?»

Келли попыталась не заметить разочарования в его словах, как будто он надеялся, что у нее будет больше силы воли.

Легко так думать, если вам никогда не приходилось сталкиваться с последствиями.

Она изо всех сил старалась не выдать своего шока и гнева, когда он появился в таком состоянии. После освобождения она изо всех сил старалась оберегать свою личную жизнь. Мысль о том, что её так легко разоблачат, была... тревожной.

Она отвернулась, открутила крышку на бочке и вставила распылительную насадку с ручным насосом, затянув ее до упора.

«Возможно, вам придётся надеть костюм или отойти подальше — или уйти», — сказала она. «Этот герметик — очень сильная штука. Нанесите его на эту красивую одежду, и он не отвалится».

Если она и надеялась заставить его уйти, то её надежда рухнула, когда он отступил на один символический шаг и остановился по ту сторону порога. На мгновение ей захотелось пустить ему в глоток воды, сказав «ой, извини», чтобы проверить, избавится ли он от неё.

«Пожалуйста, Келли, — сказал он тогда. — Мне нужно всего лишь несколько минут твоего времени».

Прежде чем он заговорил, она успела сглотнуть, и что-то в уязвимости этого жеста, скрытой за всей этой хладнокровной бравадой, подсказало ей решение. К тому же, если бы у него появились какие-нибудь странные идеи, он бы очень быстро понял, что она не из лёгких.

Уже нет.

«У тебя есть время, пока я здесь не закончу», — сказала она, качая ручку, чтобы нагнетать давление в бочке, и не глядя на него.

«Честно говоря, я не знаю, с чего начать», — сказал он. «Я надеялся, что вы сможете».

«Моя работа как криминалиста заключалась в сборе и интерпретации вещественных доказательств — чтобы выяснить, что произошло, а не почему».

«Несмотря на это, вы гораздо ближе к процессу, чем я когда-либо».

Она начала распылять герметик равномерными мазками по половицам, начиная с дальнего угла и продвигаясь поперек.

«Когда-то я, возможно, и была такой, но теперь уже нет», — сказала она, стараясь, чтобы в голосе не прозвучала горечь. «Извините. Я ничем не могу вам помочь. Ну, если это всё,

…?»

«Нет, не виноват». Он с шипением выдохнул, и она автоматически напряглась. «Я пришёл извиниться», — мягко сказал он, и Келли почувствовала, как её рот открылся. Вкуса в воздухе было достаточно, чтобы он тут же закрылся. «За резкость. Вчера было ужасно, честно говоря, но это не повод срываться на тебе, и за это я прошу прощения».

«Извинения приняты», — быстро сказала она. «Я…»

«Моя жена мертва, Келли», — сказал он, пронзив её взглядом своих серо-зелёных глаз, покрытых мхом. «Полиция была уверена, что это самоубийство, но потом появилась ты». Он замолчал, проследил за ней и поймал её взгляд. « Ты пришла и рассказала мне другую историю. Думаю, ты знаешь правду о ней. И мне нужно знать, что ты думаешь по этому поводу».

У Келли пересохло во рту, пока ее мозг мгновенно интерпретировал и переосмысливал его слова.

Угроза или мольба?

«А что, если ты не хочешь знать правду?» — спросила она, всматриваясь в его лицо в поисках ещё одного признака человечности. Чёрт , как же трудно было его прочесть. «Не совсем. Не в глубине души. Иногда знать наверняка может быть хуже, чем не знать».

Литтон скрестил руки на груди и склонил голову набок, глядя на нее.

«Это личный опыт говорит?» И когда она пожала плечами, он добавил:

«Я читал отчеты о вашем судебном процессе».

«Что? Какого чёрта ты...?»

«Погуглите», — коротко ответил он, и она снова не смогла понять, был ли это небрежный ответ или правда. «Ваша защита всё ещё в силе?»

У Келли напряглась спина. Она протащила бочку с химикатами по полу, чтобы распылитель добрался до дальнего угла.

«Ты имеешь в виду, что я просто не помню, как отнимала чью-то жизнь?» Она изо всех сил старалась, чтобы голос звучал ровно, а мысли оставались объективными. «Что я не знаю, как — или почему — я зарезала совершенно незнакомого человека?»

Он слегка кивнул. «И ты всё ещё уверен, что не знать — лучше?»

Нет! Келли хотелось закричать. Ведь если я не знаю, как я могу быть уверена, что это… больше никогда не повторится?

Но вместо этого она пристально посмотрела на него, снова нагнетая напряжение. «Если выяснится, что ваша жена была в чём-то замешана — в чём-то, что привело к её смерти — что тогда?»

Литтон на мгновение замолчал, и Келли показалось, что его взгляд задержался на оттертом и продезинфицированном пятне крови на старых досках.

Она нанесла еще один ровный слой, позволяя насадке двигаться вперед и назад, как метроном.

«Это я смогу сказать тебе только тогда, когда узнаю ответ», — сказал он. Его губы снова скривились, словно он насмехался не только над ней, но и над собой. «И тогда, конечно, всё будет…

будет слишком поздно».

Келли остановилась и выпрямилась. «Так чем же она занималась перед смертью? Она была чем-то взволнована? Расстроена? Находилась под давлением?»

Он провёл рукой по коротким тёмным волосам, которые, как она видела, начали бы волноваться, если бы отросли длиннее. Руки у него были большие, широкие в ладонях от физического труда, но с длинными пальцами, что придавало им пропорции. Он не носил колец.

Она мысленно встряхнулась и вернула себе концентрацию.

«Полиция тогда спрашивала меня обо всём этом», — рассказывал Литтон. «Вероника занималась организацией приёма гостей для скачек, которые мы спонсируем, — скачек», — добавил он, прежде чем Келли успела спросить. «Это серьёзное мероприятие, но гала-ужины и охотничьи балы были частью её воспитания. Она преуспевала в таких вещах».

«Правда?» — спросила Келли, услышав нотки насмешки в его тоне.

«Возможно, это было ваше восприятие, даже ваша проекция. Вам нужно было, чтобы она это сделала, чтобы вы убедили себя, что она справится».

Его глаза сузились. «Ей не пришлось ничего делать, но она убедила меня доверить ей это. Я собирался передать всё это на подряд — что я впоследствии и сделал, прежде чем вы спросите».

"Что еще?"

«Что еще что?»

«Что еще она сделала?»

«В основном занималась благотворительностью. Делала достойные. И кое-что делала в офисе — составляла планы моих поездок, разбиралась со страховкой компании. Ровно столько, чтобы оправдать зарплату и угодить налоговой. Жена Стива делает то же самое».

"Стив?"

«Мой деловой партнер».

«Но жена Стива не участвует в организации гостеприимства на этих скачках?»

Литтон слегка улыбнулся. «Английский — не родной язык Яны, и она застенчива. Я бы даже не предложил ей этого», — коротко сказал он. «Она немного занимается подшивкой документов, вот и всё — варит кофе, ходит на почту. Ну и всё».

«Кому выгодна смерть Вероники?»

Он рассмеялся в голос, и это был не очень-то радостный смех. «Если вы думаете, что я её прикончил ради страховки, подумайте ещё раз», — сказал он. Его тон не только стал резким, но и немного жёстким, приобретя тонкую, резкую нотку, которая действовала Келли на нервы. «Нас со Стивом больше жизни…

страховки, с которой мы не знаем, что делать, но они не выплачивают компенсации за самоубийства.

Если бы это было моей целью, я бы починил тормоза на ее чертовой машине, а не...

Он замолчал, словно вдруг осознав, что собирался сказать. Между ними повисла густая и мрачная тишина.

«Ты любил свою жену, Мэтью?» — тихо спросила Келли.

Он резко поднял голову и пристально посмотрел на неё. Келли, не дрогнув, встретила его взгляд, не желая первой отводить взгляд. Она снова увидела тот тревожный блеск, который уловила в ванной в его загородном доме.

«Думаю, да — в каком-то смысле. Но если бы вы спросили, был ли я тогда в неё влюблён… »

...нет. Это было взаимно, — сказал он сдержанно, хотя и с откровенностью, которая удивила её. — Но я не желал ей смерти, и, насколько мне было известно, это тоже было взаимно.

«Был ли в ее жизни кто-то еще?» — осторожно спросила Келли, но он лишь кивнул, как будто уже обдумал этот вопрос и мог сделать это снова, не впадая в истерику.

Пока он обдумывал это, она сделала последние пару проходов распылителем герметика и протащила бочку мимо него в коридор.

«Если у неё и был роман, то они очень осторожно об этом говорили. Ви ненавидела сплетни».

«Это не обязательно означает, что кто бы ни был её партнёром — или нет — чувствовал то же самое», — сказала Келли. «Ревность — это извечный мотив».

Литтон кивнул, его лицо оставалось бесстрастным. «Я очень сомневаюсь, что Вероника способна была вызвать такие эмоции, но я наведу справки», — сказал он, внезапно напомнив ей полицейского О’Нила. «Что-нибудь ещё приходит вам на ум?»

Фотография Рэя Маккэррона, лежащего на больничной койке со ссадинами и переломами.

О том, как Рэй сказал ей не переворачивать камни. Она вздохнула.

«Насколько вам известно, она не была в стрессе, не отчаялась и не заводила роман.

«Ты не любила её и не ненавидела, и никто больше не желал ей смерти», — пробормотала Келли почти про себя. «Остаётся только… ты».

"Мне?"

«Ммм», — сказала она. «А ты не думал, что Веронику могли убить, чтобы передать тебе сообщение?»

«Правда?» — Он поднял бровь, словно отрицая это. — «Что это за послание?»

Это было все, что он успел сказать, прежде чем входная дверь квартиры распахнулась и вовнутрь ворвались двое крупных мужчин.

17

Тайрон взбежал по лестнице на четвёртый этаж, перепрыгивая через две ступеньки, не чувствуя напряжения. Он с радостью отметил, что даже умудрился насвистывать при этом. Все эти ранние утренние пробежки по беговой дорожке в парке отдыха «Майл-Энд» дали свои плоды.

Он побежал трусцой по коридору, ведущему в квартиру, где они работали всё утро, надеясь, что Кел не подумает, что он бездельничал. В фургоне он не мог пробираться сквозь поток машин так же, как на мотоцикле. Впрочем, запихнуть пропитанный кровью матрас в багажник своей старой «Хонды» ему тоже не удавалось.

Только когда он подошел к двери, он услышал голоса внутри квартиры.

Низкие голоса хриплые от дыма и алкоголя. Такие, какие бывают у мужчин с толстыми шеями и костяшками пальцев, израненными от волочения по тротуару при ходьбе.

И Тайрон вспомнил, что сделали с боссом — большие люди, которые знали, что делают, — и он замедлил шаг, осторожно шаркая по потрескавшемуся бетону.

Келли !

Он толкнул дверь кончиками пальцев и протиснулся внутрь, внезапно пожалев, что у него нет с собой ничего, кроме ключей от фургона. Сглотнув, он обнаружил, что кто-то высосал всю слюну у него изо рта, пока он не смотрел.

Из открытой двери в спальню вышел мужчина, и Тайрон чуть не ударил его от неожиданности. Мужчина, казалось, был так же удивлён, как и он сам.

Вне контекста Тайрону потребовалась секунда, чтобы представить его как того самого Литтона, владельца огромного загородного дома, который устроил скандал в ванной, где его жена застрелилась, — или, по словам Келли, ей кто-то помог это сделать. У Тайрона не было причин сомневаться в её словах.

«Что ты здесь делаешь?» — грубо спросил Тайрон. «Где Келли?»

«Я просто ухожу», — сказал Литтон и кивнул в сторону спальни.

«Она там».

Проходя мимо, Тайрон успел заметить, что Литтон, скорее всего, ничего не получил, если судить по хмурому выражению его лица.

Так чего же вы тогда добивались ?

Тайрон не стал смотреть, как мужчина уходит. Он бросился в открытую дверь спальни, чувствуя, как кровь стучит в ушах, и сжимая руки, готовый дать отпор всем нападающим.

Присутствующие в комнате резко вздрогнули, когда он ворвался. Голоса, которые он слышал, принадлежали двум мужчинам, которые им подходили – крепким парням в чёрных брюках-карго и куртках-бомберах, словно вышибалы из ночного клуба. Они склонились над Келли, который сидел на корточках на полу между ними. Тайрон рванулся вперёд.

«А, вот и ты, Тайрон», — спокойно сказала Келли, поднимаясь на ноги. «Какие-то проблемы?»

«Э-э... нет. Всё в порядке».

«Хорошо». Она кивнула и снова обратила внимание на мужчин. «Как я уже говорила, кровь с половиц не отмоешь, но мы отскребли и продезинфицировали их, так что структура пола не пострадает. И, как видите, по слою герметика, который я нанесла, вы и не догадаетесь, что она там когда-то была. Или, что ещё важнее, ваши будущие жильцы не заметят. Я бы посоветовала подождать двадцать четыре часа, прежде чем стелить новый ковёр, чтобы он полностью затвердел».

«Вы проделали отличную работу», — сказал один из мужчин. «Мы не могли поверить, в каком состоянии здесь всё находится, когда босс приказал нам вломиться, правда, Гэри?»

«Ужасно, здесь было ужасно, — согласился Гэри. — Вы даже вонь убрали. Никто бы и не заметил».

«Рада, что вы довольны», — сказала Келли. «Я связалась с офисом, и сбор уже поступил на наш счёт, так что как только мы заберём всё оборудование, вы сможете снова запереть дверь».

«Спасибо», — сказал первый мужчина. «Нужна помощь?»

«Спасибо, мы справимся», — сказала Келли, когда Тайрон уже собирался принять их предложение. Он не упустил из виду многозначительный взгляд, который она бросила в его сторону, подбрасывая ему в руки бочку с герметиком и собирая остальное.

Ой-ой.

Она молчала, пока они не вернулись в фургон и не завела мотор. Затем она откинулась на сиденье и вздохнула.

«Слушай, Тайрон, я знаю, что ты заботишься только обо мне, но тебе повезло, что эти двое не оторвали тебе руки, когда ты набросился на меня.

О чем ты думал?

Он посмотрел на свои руки и пробормотал: «Не знаю».

Она снова вздохнула.

«Ты расстроен из-за Рэя», — сказала она. Она положила руку ему на плечо и сжала его. «Я тоже. Но ты не можешь нападать на клиентов, Тайгер, иначе мы быстро обанкротимся».

Он кивнул. Удовольствие от прозвища боролось со стыдом от чувства, что он каким-то образом её подвёл. Он не произнес ни слова, пока через несколько минут они не оказались в пробке.

«Так что же он там делал — этот Литтон?»

«Честно говоря, я не совсем уверена», — она нахмурилась. «Он сказал, что хочет знать, что на самом деле случилось с его женой».

Тайрон поднял голову. «И ты ему веришь?»

Келли пожала плечами, сосредоточившись на том, чтобы перестроиться, не перебивая назойливого курьера, который несся рядом. «Верить ему? Возможно», — сказала она затем. «Но доверять ему?» Она мельком улыбнулась. «Не так далеко, как я могла бы его бросить».

18

Литтон находился в своём Aston Martin DBS и направлялся к северу от реки, через Белгравию, когда зазвонил его мобильный телефон. Он нажал кнопку приёма вызова на гарнитуре.

«Мэтью Литтон».

«Мэтт!» — раздался в машине голос Стива Уорвика. — «Где ты?»

«Рядом с Викторией, возвращаюсь в квартиру», — сказал он. Он посмотрел на классические аналоговые часы на центральной консоли «Астона».

«Проблемы?»

«Просто интересно, как всё прошло, вот и всё», — беззаботно ответил Уорвик. «Да ладно, ты же не можешь выдернуть меня из кровати в такой несусветный час, чтобы я поискал в интернете информацию о какой-то таинственной женщине, и не заставить меня сгореть от нетерпения узнать, что из этого вышло!» Он издал хриплый смех, который в динамиках «Астона» прозвучал слишком резко. «Ну так что же, эта дама поддалась твоим чарам?»

«В отличие от тебя, Стив, я не ищу в женщине покорности», — сухо сказал Литтон. «А если тебя что-то гложет, можешь попробовать курс антибиотиков».

«Ха. Не отвергай это, пока не попробуешь, старина».

Литтон резко затормозил, чтобы избежать столкновения с вездесущим белым фургоном, выехавшим на его полосу. Только через мгновение, в полной тишине, он понял, что Уорвик всё ещё на связи.

«Что-нибудь еще, Стив?»

«Не совсем», — небрежно ответил Уорвик. «Просто… ну, мы не можем позволить себе ничего, что могло бы раскачать лодку — по крайней мере, сейчас. Так что, если эта чёртова миссис Моп собирается устроить неприятности, ты хочешь, чтобы я…»

«С Келли Джекс проблем не будет», — сказал Литтон. Он резко переключил передачу и врезался в разрыв между двумя автобусами, где машина не имела права проскочить без единой царапины. «Предоставьте это мне — я с ней справлюсь».

19

Примерно в то время, когда Мэтью Литтон вступал в рукопашную с нарастающим потоком машин около Сент-Джеймсского парка, а Стив Уорвик сидел в одиночестве за своим столом, очаровательная Мышка все еще была в постели.

Она тихо лежала, наслаждаясь отдыхом в пентхаусе на берегу дока, откуда открывался такой же панорамный вид на Лондон, как и из гнёзд Келли на крыше, и вспоминала, как шёлковые простыни ласкали её обнажённую кожу. И Мишка вспомнила время, когда её заставляли надевать всю имеющуюся одежду перед тем, как лечь спать. Иначе она рисковала замерзнуть во сне.

Она поклялась никогда больше не мерзнуть так.

Она потянулась, наслаждаясь чувственностью окружающего мира. Спальня была роскошно просторной и оформлена в приглушённых кремовых и грибно-серых тонах, от глянцевых дверец шкафов, тянувшихся вдоль одной стены, до нелепо длинного ковра.

На стене напротив двуспальной кровати висел пятидесятидюймовый телевизор с плоским экраном.

Мышка считала это излишней роскошью. Она никогда не получала удовольствия от порнографии — ни от просмотра, ни от участия в ней. Так кому нужен был такой большой телевизор в спальне, где было столько других возможностей для исследования? Но это была небольшая цена.

Она повернула голову на подушке к стеклянной стене, за которой открывался вид на безупречный сад на крыше и далее на реку и город.

Между ней и этим великолепным видом, громко храпя, лежал мужчина, с которым она занималась сексом прошлой ночью.

Цена.

Мышка относилась к сексу неоднозначно: он её ни восхищал, ни отвращал. Это была просто физическая активность, как пилатес или степ-тренажёр.

— это могло быть немного скучно, но результат того стоил. Она научилась убедительно изображать реакцию, которую никогда не могла испытать, и рассматривала это просто как средство достижения цели.

Её iPhone на прикроватной тумбочке загорелся и начал вибрировать. Она осторожно перевернулась и посмотрела на дисплей.

Дмитрий.

Мышка тихонько выскользнула из кровати, сунула руки в рукава тонкого изумрудно-зеленого кимоно и поспешила в открытую гостиную, держа в руке все еще вибрирующий телефон.

Дмитрий сидел на краю огромного обеденного стола, разложив перед собой копию одного из финансовых документов. Он быстро поднял взгляд и отменил звонок, сделанный с собственного телефона.

Мышка скрыла своё возмущение и без спешки и смущения доделала халат. В конце концов, она привыкла, что мужчины видят её голой. Дмитрий, к её удовольствию — или к раздражению? — старательно не отрывал глаз от газеты перед собой.

«Заходите, почему бы и нет?» — надменно сказала она, проходя мимо него в ультрасовременную, строго-белую кухню. «Чувствуйте себя как дома».

«Как и вы », — резко ответил Дмитрий. Он угрюмо кивнул в сторону закрытой двери спальни. «Вы предпочитаете, чтобы я позвонил в дверь?»

Даже если у него был веский довод, это не означало, что Мышка готов был отпустить его безнаказанным. «Зачем ты здесь?»

Он оскалил зубы, и это было больше похоже на рычание, чем на улыбку. «Долг зовёт. Я откликаюсь».

Её раздражение утихло. Она подошла к нему, обняла его за шею и поцеловала в макушку, прижимая к своей груди. Он схватил её за руку и крепко сжал на секунду, и она почувствовала, как напряжение покидает его.

«Мне не нравится думать о тебе... с ним», — наконец произнес он, и его голос звучал приглушенно у ее груди.

«Скоро, Дмитрий», — пробормотала она.

Он напрягся, нахмурился. «Мышка…»

«Тише». Она наклонила лицо к его шершавой щеке и приложила палец к губам. «Скоро всё это закончится, и мы будем свободны вместе, обещаю».

Он дёрнулся, и она отпустила его, выпрямившись. Впервые она увидела сомнение в его глазах и, словно почуяв вспышку интуиции, поняла его причину. Какими бы ни были недостатки и изъяны Дмитрия, предательство в их число не входило.

«Он не ценит всего того, что ты для него делаешь», — сказала она тогда яростно.

«Он тратит твои таланты впустую».

Дмитрий провел рукой по волосам и снова уставился на газетные колонки. Горькая улыбка тронула его лицо. «Может быть, вы могли бы поговорить с ним… замолвить за меня словечко, тогда это не…»

«Если бы я хоть на мгновение подумал, что он меня послушает, я бы так и сделал».

Дмитрий коротко усмехнулся: «Если не у тебя, то у кого же ещё есть ухо?»

«Ты знаешь так же хорошо, как и я, что он прислушивается только к звуку денег»,

Она отмахнулась. «А он думает только о том, как бы его приумножить».

Не совсем верно, но достаточно верно для этой цели. Кроме того , совершенно верно, что Дмитрия использовали. Его связи были разграблены, его авторитет растрачен, и теперь он мог быть лишь собачкой своего нового хозяина.

Она отошла на кухню, чтобы он не увидел, как она резко сжала пальцы, и занялась кофемашиной для приготовления эспрессо.

Пока он булькал, совершая свой цикл, она взяла со столешницы сигареты и золотую зажигалку и направилась к одной из огромных раздвижных стеклянных панелей. Там она повернулась, приняла властную позу и щёлкнула пальцами.

"Приходить."

Дмитрий поднял голову и посмотрел на неё пустым, холодным взглядом убийцы, каким она его знала. Она вздрогнула от невыразимого облегчения.

«Хорошо», — сказала она, коротко кивнув. «Значит, ты ещё не обзавёлся позвоночником мармеладного младенца».

На мгновение он напрягся, а затем улыбка постепенно расплылась в улыбке. И хотя он издал раздражённый звук, она поняла, что момент напряжения между ними прошёл.

«Вы не имеете в виду медуз ? »

Он аккуратно сложил бумагу, поднялся с той экономией движений, которой она всегда восхищалась, и открыл для нее окно, отступив в сторону с насмешливо-галантным поклоном.

Она ещё раз слегка кивнула ему и вышла на террасу на крыше. Было слишком холодно, чтобы чувствовать себя комфортно, и она снова поежилась, на этот раз уже не так приятно, и плотнее запахнула кимоно.

Дмитрий сбросил кожаное пальто и накинул его ей на плечи. Она приняла это как должное, уселась в одно из мягких ротанговых кресел и потянулась за пачкой сигарет. Дмитрий прикурил им обоим.

Когда первая доза никотина достигла ее легких, Мышка взглянула на него сквозь шелест дыма.

«Опасность, исходящая от Вероники Литтон, возможно, еще не миновала», — сказала она.

Дмитрий поднял бровь. «Я не думаю, что Маккэррон будет продолжать»,

— легко сказал он. — Я был очень... убедителен.

«Проблема не в нём. Возможно, проблема в той стерве, которая на него работает».

«Лондон может быть опасным городом для жизни женщины», — многозначительно сказал Дмитрий, откидываясь на спинку стула. «Любой может стать жертвой жестокого преступления. Это шокирует».

Мышка улыбнулась. Иногда у Дмитрия на любой вопрос находился такой простой ответ. Если бы её не было рядом, чтобы обуздать его, она подумала, что за ним, куда бы он ни пошёл, тянулся бы кровавый след.

«Так с этим не поступишь. Не в этот раз», — она с сожалением покачала головой. «Вокруг неё полицейский — как бы это сказать? — шныряет.

Еще одна «случайность», и даже он может заподозрить неладное».

Дмитрий оскалился. «Быть полицейским тоже может быть опасной работой», — заметил он.

Мышка громко рассмеялась, коротко положила руку ему на колено. «В этом нет необходимости», — сказала она. « Появилась кое-какая информация об этой женщине. Если мы будем умны, то сможем использовать её, чтобы разобраться со всеми замешанными одновременно».

Она наклонилась вперёд, опустила сигарету в пепельницу и, понизив голос и сосредоточившись, рассказала ему всё, что Стив Уорвик раскопал о бывшем криминалисте по имени Келли Джекс. И о плане, который пришёл в голову Мышке после того, как она этим утром снова забралась в постель и бессонно лежала рядом со своим возлюбленным.

Когда она закончила, ее сигарета превратилась в пепел, а лицо Дмитрия было сосредоточенно искажено.

«Это слишком сложно», — с сомнением сказал он.

«Нет, разве ты не понимаешь? Всё просто», — возразила она с убежденностью в голосе.

«Дмитрий, идеально. Лучше не придумаешь».

Он молчал, глядя вниз, в пустоту. Она знала его достаточно хорошо, чтобы позволить ему обдумать всё в удобное для него время. Поэтому она встала, оставив его кожаное пальто на стуле, и вернулась в дом, закрыв за собой раздвижное окно.

Она наливала кофе, когда Дмитрий открыл стакан и зашел внутрь.

«Вы правы, как всегда», — сказал он без всякого выражения. «Это просто идеально.

Но-"

«Что такое?»

Голос заставил их обоих обернуться. Гарри Гроган стоял в дверях спальни, его кожа всё ещё была розовой после слишком горячего душа, застёгивая запонки на запястьях очередной рубашки ручной работы.

«Подарок», — мягко сказала Мышка. «У Дмитрия особенная девочка. Он спросил моего совета, что бы ей… порадовать».

Гроган с минуту без улыбки смотрел на них обоих, поправляя галстук. «Ну, ты же знаешь, дорогая». Он кивнул Дмитрию. «Передай Виктору, пусть подгонит машину и подождет», — сказал он. «Я спущусь через десять минут».

Дмитрий кивнул, его лицо оставалось старательно бесстрастным. «Конечно».

Но Гроган не сводил глаз с Мишки. Она позволила передним краям зелёного кимоно соблазнительно раздвинуться почти до пупка. «Это свежий кофе?» — спросил он. «Принеси мне чашечку в кабинет, дорогая. Мне нужно сделать пару звонков». И с этими словами он исчез в спальне.

Мышка снова запахнула тонкий халат, ощутив одновременно и облегчение, и разочарование.

Дмитрий взял со стола газету и, проходя мимо, толкнул ее указательным пальцем под подбородок.

«Не волнуйтесь», — пробормотал он. «Я знаю, что нужно сделать, и я прослежу за этим».

И если в его тоне и звучала какая-то неуверенность, когда он вернулся с террасы на крыше, то теперь она исчезла.

20

Келли занесла паровой пылесос в кузов фургона и сняла нитриловые перчатки. Следом за ней в дверях, ведущих в квартиры, появился Тайрон с баллончиком ферментного чистящего средства и контейнером для острых предметов.

Он легко закинул оба предмета в кузов фургона и запрыгнул следом, чтобы закрепить их. Келли заметила, что он разошёлся по заднему шву ещё одного костюма из Тайвека. Ей действительно нужно поговорить с Рэем о том, чтобы он раздобыл более широкий размерный ряд.

Её лицо на мгновение омрачилось при мысли о начальнике. Его оставили дома в ожидании операции на сломанном локте. Сегодня утром она снова была в больнице. Он всё ещё был слаб и испытывал сильную боль, хотя врачи поговаривали о том, чтобы выписать его на выходные. Она мысленно отметила, что если они всё-таки это сделают, нужно зайти и принести ему еды. Он какое-то время не сможет позаботиться о себе сам.

Агент по сдаче жилья ходил ходуном, пока она заполняла документы для его подписи. Он был гораздо меньше благодарен за их усилия, чем Гэри и его приятель из квартиры к югу от реки. Келли не нужно было объяснять, что он отчаянно хочет вызволить их отсюда, раз уж работа сделана.

Квартира, которую они только что обработали, не была местом преступления, если не считать ошибки рассудка. Её по ошибке сдали паре наркоманов, которые в итоге разгромили её и сбежали, задолжав за аренду на несколько месяцев.

Обычные клининговые компании не решались работать с заражёнными иглами. Агент по сдаче в аренду в конце концов признался, что обнаружил у одного из жильцов ВИЧ или гепатит. Он утверждал, что не знает, что именно.

Келли предположил, что он не сообщил об этом ни начальству, ни владельцу здания и оплачивает уборку из своего кармана. Отсюда и неуместный торг по поводу цены.

Даже сейчас у него был какой-то нервный тик, который Келли распознала.

«Вы подтвердили, что довольны работой, и мы договорились об оплате по её завершении, так что я возьму её сейчас, хорошо?» — сказала она, протягивая ему планшет и ручку. «Наличные или кредитная карта подойдут».

«Послушайте, если мне не нужен официальный чек, мы ведь можем… договориться о цене, а?» — сказал он с нервным смешком. «Вы, ребята, не скупые, но если платить наличными, то, должно быть, сможете предложить больше, чем указано в смете».

Не отрывая от него глаз, Келли бросила через плечо: «Тайрон, отнеси контейнер с зараженными иглами наверх и высыпь его, ладно?»

«Без проблем, Кел», — бодро сказал Тайрон. «Я разнесу их по всему дому, как мы их нашли. Хочешь, я всё выброшу?»

«Это зависит от того, какую скидку нас попросят предоставить», — сказала она.

Агент по сдаче жилья в аренду с ужасом смотрел, как Тайрон вышел из фургона, неся контейнер, на котором красовались большие желтые этикетки с предупреждениями о наличии инфекций, передающихся через кровь.

«Подождите минутку…»

Келли подняла палец, словно обрезая его. «Сто процентов от согласованной цены — сто процентов от того, на что вы согласились», — твёрдо сказала она. «Если цена будет меньше, вам придётся надеть резиновые перчатки и надеяться, что ваши снимки верны. Выбор за вами».

Мужчина был невысокого роста и худощав, с узкими чертами лица, если не считать ушей, которые торчали так далеко, что светились розовым, когда он стоял спиной к свету. Он яростно нахмурился, но не мог отвести взгляд от дополнительных наклеек на мусорном ведре, предупреждавших о серьёзном вреде для здоровья, который может представлять его содержимое. Он пошарил по бумажнику и нетерпеливо ждал, пока Келли проверит данные его кредитной карты.

Как только она закончила, он выхватил карточку и поспешил запереть дверь, украдкой оглядываясь через плечо.

Тайрон закинул мусорное ведро обратно в фургон и ухмыльнулся ей.

«Не думаю, что об этом будут много говорить из уст в уста, да?»

«О, не знаю», — сказала она, садясь на край грузового отсека и снимая свой костюм поверх ботинок, следя за тем, чтобы он оставался вывернутым наизнанку. Рэй был фанатиком не только в вопросе безупречности своих водительских прав, но и в вопросе защиты своих сотрудников от инфекции.

«Вы будете удивлены, с кем он мог контактировать».

Личное снаряжение Тайрона тоже отправилось в контейнер для утилизации биологически опасных отходов.

«Возможно, ты уже разговаривала», — сказал он и тихо наклонился к ней.

«Через дорогу в старом «Мерседесе» сидит парень. Он весь день за этим местом наблюдает».

Келли проследила за его небрежным кивком и заметила раздутый чёрный «Мерседес»-купе на таких огромных колёсах, что они едва помещались под хромированными накладками на арках. Чёрная, как у лимузина, тонировка стёкол не позволяла разглядеть водителя, но когда она обернулась, чтобы проследить за взглядом Тайрона, двигатель завёлся, и машина резко рванула в поток машин.

Она, нахмурившись, смотрела вслед исчезающим задним фонарям. Машина была необычной, и она могла бы поклясться, что видела её сегодня, когда они ехали в Дартфорд, но не успела разобрать номер.

Совпадение?

Она почувствовала, как холодные пальцы медленно и размеренно скользят по ее позвоночнику.

Что еще это может быть?

«На сегодня всё, да?» — спросил Тайрон, безуспешно пытаясь скрыть нотку надежды в голосе. «Только в это воскресенье я играю в мини-футболе в паб-лиге. Я же сказал, что постараюсь прийти на тренировку пораньше сегодня вечером».

Келли посмотрела на часы. «Если хочешь, можешь уехать, как только вернёмся в офис», — предложила она. «Я отнесу отчёт и пополню запасы фургона».

Он ухмыльнулся. «Ты настоящая звезда, Кел, знаешь?»

Она склонила голову набок. «Что — очень тускло и далеко?»

По дороге домой движение было ужасным, и Келли почти полностью сосредоточилась на вождении большого фургона. Она не упускала из виду чёрный «Мерседес», но решила, что либо это действительно совпадение, либо водитель был больше заинтересован в участке, который они только что убрали.

Так или иначе, больше она его не видела.

21

Дмитрию не было необходимости наблюдать за двумя уборщиками больше, чем он это сделал.

Он видел достаточно, чтобы знать, что они появлялись вместе и работали без постороннего надзора.

Что еще ему нужно было знать?

Поэтому он дождался темноты, прежде чем отправиться в Ист-Энд, слушая хип-хоп на дорогой стереосистеме «мерседеса». Он держал громкость на уровне, чтобы она не мешала снаружи. Его раздражало сидеть рядом с вибрирующим магнитофоном на светофоре, когда головы пассажиров в бейсболках покачивались в такт искажённой музыке.

Дома он бы убил их за такое вторжение.

Но ему нравилось ездить ночью по тёмным улицам города. Он чувствовал себя ангелом-мстителем, ищущим слабых и обездоленных.

В данном случае слабых и измученных можно было найти на пустыре у реки на Собачьем острове, сгрудившихся вокруг продырявленных бочек из-под нефтепродуктов, наполненных собранной древесиной, которую они поджигали для тепла. Бездомных, отчаявшихся, извергнутых и обездоленных. С наступлением темноты они сбивались в кучу, словно ходячие мертвецы, чтобы вспомнить старые истории и забыть новые с помощью любого напитка, который мог бы разжечь их изнутри.

Приближаясь пешком по неровной земле, Дмитрий чувствовал резкий запах отбросов даже издалека, но он чувствовал и похуже. Он долго ждал в тени, пока не появится подходящая добыча. Чтобы отделиться от стада.

Ему нужен был мужчина постарше, чтобы его было легко одолеть, и достаточно худой, чтобы его было легко нести. И уже пьяный, чтобы всё не заняло много времени.

В кармане пиджака у Дмитрия лежала полбутылки рома Bacardi 151 overproof, крепость которого превышала семьдесят пять процентов, что было достаточно, чтобы подействовать даже на самых заядлых пьяниц.

На всякий случай внутри его куртки оказался сложенный пластиковый мешок для тела.

Возле одной из жаровен, сделанных из бочек с маслом, разгорелся своего рода спор.

Громкие голоса и толкотня, пока один старик с всклокоченными седыми волосами и длинной спутанной бородой не оказался вытолкнутым из огня. Он сделал пару нерешительных попыток вернуться на место, но вскоре сдался. Ускользая в тень, он продолжал ругаться и яростно жестикулировать.

Наблюдая из темноты, Дмитрий улыбнулся.

22

Сообщение о пожаре поступило анонимно из телефонной будки — одной из немногих, всё ещё работающих в этом районе Миллуолла, — и было зафиксировано в 2:26 утра. Звонившим оказался мужчина с лёгким восточноевропейским акцентом, как определил оператор. Возможно, проситель убежища? Неудивительно, что он повесил трубку, не назвав имени.

По указанному адресу был доставлен один пожарный прибор, который оказался частично переоборудованным складом недалеко от торгового комплекса River Park. Там пожарные обнаружили горящее тело пожилого мужчины, сидевшего, прислонившись к стальной колонне, в недостроенном офисе на верхнем этаже здания.

Он горел, но отсутствие горючих материалов поблизости предотвратило распространение огня, который был быстро потушен. Осколки стекла рядом с обугленным телом оказались ёмкостью для особо крепкого рома, настолько легковоспламеняющегося, что на бутылке был установлен пламегаситель.

Разумеется, вызвали полицию, но прибывшие на место офицеры в форме не собирались начинать расследование по факту гибели одного бродяги.

По их мнению, об этом свидетельствовали пролитый алкоголь, банка табака и потрепанный коробок спичек.

После беглого осмотра патологоанатомом тело было извлечено и увезено. На месте происшествия остался один констебль, которому было поручено попытаться найти владельца здания — некую безликую строительную компанию.

На следующее утро ему наконец удалось найти номер реального человека, а не автоответчика, и он получил заверения в том, что кто-то немедленно спустится и обеспечит безопасность здания.

К 8:30 утра высшему руководству было отправлено электронное письмо с копией ущерба.

В 9:00 утра, после консультаций с материнской корпорацией девелоперской компании в Швеции, была выдана рекомендация в отношении фирмы, специализирующейся на уборке.

В 9:15 утра на столе Рэя Маккэррона зазвонил телефон.

23

«Черт возьми, как ты можешь не заметить, что поджег себя?»

Тайрон вслух задался вопросом, когда Келли указал ему путь и свернул на подъездную дорогу, ведущую к торговому поместью.

«Люди каждый день засыпают и устраивают пожары из-за брошенных сигарет, — ответила она. — А если предварительно замариновать себя в промышленном спирте…»

«Да, но если он был настолько пьян, что потерял сознание, как он умудрился прикурить сигарету, когда вдруг «бац»?

Он взглянул с пассажирского сиденья фургона Маккэррона и заметил, что Келли снова нахмурилась, как тогда, когда впервые осмотрел ванную комнату в загородном доме Литтонов.

Она подъехала к старому складу, где был найден мертвый парень, и наклонилась вперед, чтобы взглянуть на почти полностью лишенные стекол окна.

«Может быть, мы скоро это узнаем».

Они выбрались, оделись и собрали свое снаряжение.

Когда они вошли и начали подниматься по лестнице на верхний этаж, Келли спросил: «Кстати, как прошла вчерашняя тренировка по футболу?»

«Шторм. Мы их прикончим на следующих выходных, говорю тебе».

Тайрон обернулся и одарил её довольной улыбкой. Он помолчал, переведя дух. «Эй, Кел, может, тебе стоит пойти и посмотреть?»

«Ты имеешь в виду быть кем-то вроде чирлидера?»

"Ах, да!"

Она самоуничижительно фыркнула. «Думаю, я уже старовата для короткой юбки и помпонов, не так ли?»

«Ни за что!» — запротестовал Тайрон, не в силах полностью скрыть тоску в голосе. «Тебя бы хорошо отшлепали».

Келли улыбнулась ему в ответ, и улыбка её была такой соблазнительной и сексуальной. «Ты так говоришь, будто это что-то хорошее».

«Конечно, так и есть». Тайрон почувствовал, как у него горят уши, и порадовался, что она этого не видит.

У него было не одна маленькая фантазия, в которой Келли приходила и смотрела, как он забивает победный гол с боковой линии, а потом он отвозил ее домой на своем велосипеде.

Ладно, этого не произойдёт, с грустью подумал он, распахивая плечом пожарную дверь на лестничной площадке. Ближе всего он к ней подошёл только в медленном танце на рождественской корпоративной вечеринке. Но всё равно было бы здорово, если бы она смогла попасть на игру. На самом деле, единственная причина, по которой это могло быть не очень хорошей идеей, заключалась в том, что он никогда не мог сосредоточиться на игре. Впрочем, никто из команды соперника тоже не смог бы, так что…

Удар застал его врасплох. Сначала он даже не осознал, что попал в цель, лишь почувствовал сильный толчок и голый бетонный пол, стремительно приближаясь и ударяя его по обоим коленям.

Он почувствовал, как что-то серьёзное сломалось в левом суставе, и единственной мыслью было: «Вот чёрт. Вот и прошёл воскресный матч».

Затем он упал на бок, и песок царапал его щеку. Казалось, будто вся задняя часть черепа разлетелась на куски, и осколки вдавливались в мозг, вызывая такую сильную боль, что парализовывало конечности.

Он медленно моргнул и увидел, что мир функционирует на девяносто градусов в полном беспорядке. Келли словно стояла на стене, как в каком-то странном научно-фантастическом фильме. Она была втянута в грязную рукопашную схватку с парой парней, которые, похоже, тоже были одеты в костюмы из Тайвека.

Это его озадачило. Неужели единственные, кто носил эти одноразовые костюмы, были хорошими парнями? Он знал, что Келли не должен был с ними ссориться, иначе они не справятся с работой, и тогда босс будет недоволен. А мистер Маккэррон определённо был одним из хороших парней.

Ему хотелось крикнуть мужчинам, что они с Келли тоже хорошие парни, но его голос раздавался где-то далеко, он был слишком далек, чтобы перезвонить.

Так или иначе, теперь они поставили её на колени, и он видел, как она шевелила губами, но не слышал ни звука. Он видел, как один из мужчин сорвал ей рукав, обнажив руку, и, более того, Келли начала ещё сильнее дергаться.

Несмотря на свою неопределённость, Тайрон чувствовал восхищение. Она была тигрицей, это точно, Кел.

Но даже когда он молча подбадривал ее, она словно слабела, теряя координацию и концентрацию, ее боевой дух угас.

Давай, Кел, не дай этим ублюдкам победить тебя!

Пара ног из тайвека и ступни, обутые в ботинки, на мгновение заслонили ему обзор, и Тайрон даже почувствовал лёгкое раздражение. Затем он заметил лезвие ножа, лежащее плашмя у ноги незнакомца. Его взгляд медленно поднялся вверх и увидел вдали лицо. Холодное, спокойное лицо, которое, как он знал, не знало пощады.

Тайрон почувствовал, как слезы страха и разочарования жгут ему глаза, попытался просунуть руки под себя, чтобы надавить вверх, но ничего не вышло.

Пока мужчина с ножом стоял над ним, остальные потащили Келли, её ноги слабо цеплялись за бетон. Они поставили её на колени рядом с ним, руки её безвольно лежали на коленях.

Взгляд Тайрона отчаянно искал её лицо, но той Келли, которую он знал, больше не было в нём. За этими остекленевшими золотисто-карими глазами он не узнавал никого.

Ужас вцепился когтями в грудь Тайрона, царапая ее изнутри, подступая к горлу, но он ничего не мог поделать.

Над ним склонился человек с ножом, и в последние мгновения жизни Тайрон осознал, что смерть все-таки его тревожила .

24

Келли проснулась от запаха крови, в ее руке был нож.


Конец отрывка из «Заклинателя крови»



FOX FIVE

Сборник рассказов Чарли Фокса


• Содержание

• ПРАВИЛА ВЕДЕНИЯ БОЯ.

• ШЕПОТ КРОВИ (отрывок)

• Другие работы Зои Шарп


• Killer Instinct: Чарли Фокс, книга первая

• Riot Act: Чарли Фокс, книга вторая

• Hard Knocks: Чарли Фокс, книга третья

• Первая капля: Чарли Фокс, книга четвертая

• Дорожное убийство: Чарли Фокс, книга пятая

• Второй кадр: Чарли Фокс, книга шестая

• Третий удар: Чарли Фокс, книга седьмая

• День четвертый: Чарли Фокс, книга восьмая

• Пятая жертва: Чарли Фокс, книга девятая

• Умереть легко: Чарли Фокс, книга десятая

• Отсутствие света: повесть Чарли Фокса

• FOX FIVE: сборник рассказов Чарли Фокса


Загрузка...