Примечания

1

Фарн — благодать.

2

Дзахо Гатуев, осетинский писатель; расстрелян в 1938 году.

3

Заман — эпоха, время.

4

Ронг — креплёный спиртной напиток.

5

Лула — курительная трубка, чубук.

6

Кударцы — обитатели Кударского ущелья Южной Осетии.

7

Известный осетинский историк.

8

Так называли осетины свои аулы и селения, а теперь, милостью Божьей, и города.

9

Языческие божества: Уастырджи — покровитель воинов и путников, Афсати — хозяин диких зверей, покровитель охотников.

10

Дзуар — языческое святилище.

11

Хуссар — юг, Южная Осетия.

12

Сауджын — священник, поп; буквально — «чернец».

13

Реком — древнее языческое святилище в Северной Осетии.

14

Иисус Христос.

15

Паддчах — падишах, царь; здесь и дальше некоторые осетинские слова даются в звуковой транскрипции южного говора.

16

Возможно, Хуга пел другую песню; здесь приводится текст песни Гатуона Дзахо, упомянутого в предании. Никто не может сочинить песню, которую прежде не пел бы народ.

17

Всевышний; Бог.

18

Туал, Туалгом — ущелье в Южной Осетии.

19

Ей-богу; ради Бога.

20

Ир; Иристон — так осетины называют свою землю.

21

Сырдон — герой осетинского Нартского эпоса.

22

Фандыр — осетинский музыкальный инструмент.

23

О Творец! Только Ты не сделай мне ничего [худого].

24

Идиома; здесь — выражает удивление-возмущение.

25

Чесалка для шерсти.

26

О великий Боже.

27

Ноябрь.

28

Клянусь; буквально — «клятву ем».

29

Мыгкаг — клан, род, фамилия.

30

Или ангел, или чёрт.

31

Ху, хуы — вепрь, кабан, свинья.

32

Генерал русской армии Ренненкампф, начальник карательной экспедиции в Южную Осетию летом и осенью 1829 года. Закрепившееся в устной осетинской традиции произношение — «Рыныкаф» — переводится буквально как «рыба болезни (заразы, бедствия)».

33

Гадиан (Гадиев) Сека — один из основоположников осетинской национальной литературы.

Загрузка...