Примечания

1

Здесь и далее прим. перев. RN — A registered nurse. Медсестра, которая имеет диплом медсестры или степень в области сестринского дела (ADN), сдала экзамен NCLEX-RN, проводимый Национальным советом государственных Советов сестринского дела (NCSBN) и выполнила все другие лицензионные требования, предписанные советом сестринского дела их штата.

2

Лас-Вегас-Стрип (англ. Las Vegas Strip) — участок бульвара Лас-Вегас в округе Кларк в штате Невада, США. Здесь находится большинство крупнейших гостиниц и казино Лас-Вегаса, при этом Стрип лежит за пределами самого города и административно относится к пригородам — Парадайсу и Уинчестеру. В южной части Лас-Вегас-Стрип находится легко узнаваемый символ Лас-Вегаса — знак «Добро пожаловать в сказочный Лас-Вегас».

3

Завуалированный способ спросить: того же ли цвета волосы на лобке, что и на голове.

4

«Додж Вайпер» (англ. Dodge Viper) — спортивный автомобиль компании Dodge.

5

англ. Amazon Kindle — серия устройств для чтения электронных книг, выпускаемая компанией Amazon.

6

Соул-фуд (англ. Soul food) — это кухня, которая ассоциируется с афроамериканской культурой на юге Соединенных Штатов.

7

англ. Kelley Blue Book или KBB — сайт базирующейся в Калифорнии компании по оценке транспортных средств и автомобильным исследованиям.

8

англ. «Vander’s Belt» дословно переводится как «ремень Вандера», что больше похоже на название стрип-клуба

9

прим. Aмериканский Рутбир, англ. An All-American Root Beer — сладкий освежающий коктейль на основе корневого пива (рутбир) с добавлением сливочно-ванильного мороженого и виски «Джек Дениелс». Ингредиенты могут варьироваться, но основной компонент — рутбир, всегда присутствует.

10

Тайленол (Парацетамол) — лекарственное средство, анальгетик и антипиретик из группы анилидов, оказывает жаропонижающее действие.

11

Здесь — игра слов. Глагол «come» можно переводить как «идти», «приходить» или как «кончить».

Загрузка...