Примечания

1

Первоначально «Wildcat» — шестилитровый бьюиковский двигатель V-8 (от 250 до 325 л.с., в зависимости от типа карбюратора). На серийную машину «Бьюик Уайлдкет» двигатель был установлен в сезоне 1962 года.

2

New Age (англ.) — буквально «новая эра» — движение в культуре, религии, философии, науке, возникшее во второй половине XX века в западных странах. Характеризуется смешением разнородных религиозных и научных традиций.

3

Royal Air Force — Королевский воздушный флот (англ.).

4

Иди с Богом (исп.).

5

Тибетская буддийская икона; пишутся на мягкой поверхности — ткани, коже, коре.

6

Широкомасштабное наступление коммунистических сил в 1968 году; переломный момент войны во Вьетнаме.

7

Боробудур — буддийское святилище на юге острова Ява, памятник средневекового индонезийского искусства.

8

Противопехотная управляемая мина направленного действия.

9

Blackhorse — прозвище 11-го бронекавалерийского полка армии США,

Wolfhounds — 27-го пехотного полка.

10

Служба подготовки офицеров резерва.

11

«Мускулистые христиане» — движение, возникшее в англиканской церкви во второй половине XIX века и проповедовавшее важность телесного здоровья.

12

Поверхность Мохоровичича, граница раздела между земной корой и мантией Земли.

13

Фатом — морская сажень, равняется 182 см.

14

Около нуля по шкале Цельсия.

15

Бунтарское направление латиноамериканской религиозной мысли.

16

Спускайтесь, быстро! (исп.).

17

«Верные слову» — консервативное христианское движение в США, проповедующее идеи сильной традиционной маскулинности. «Марш миллиона мужчин» — марш афроамериканцев на Вашингтон 16 октября 1995 года, организованный лидером организации чернокожих мусульман. Цель — критика социальной политики правительства.

18

В битве у реки Литл-Бигхорн (1876) индейские племена разбили и полностью уничтожили конный отряд генерал-майора Кастера.

19

Саван, погребальная одежда (греч.).

20

Перевод М. Фромана.

21

Слова известной «народной» молитвы в США.

22

Перевод С. Маршака.

23

В американских госпиталях принято оповещать сотрудников о внештатной ситуации с помощью так называемых цветных кодов, где каждый цвет означает определенную ситуацию.

24

Т. е. на центральной линии поля.

25

Герой произведения Р. Киплинга, водонос; рискуя жизнью, подносил воду сражающимся английским солдатам.

26

Древнее подземное искусственное водохранилище.

27

Да здравствует (мексиканский) народ! (исп.).

28

Сообщество, собрание (санскр.).

29

Мифическая земля, «земной рай», описанный английским писателем Джеймсом Хилтоном в романе «Утраченный горизонт».

30

Слова Горацио в сцене смерти Гамлета.

31

В иудаизме — термин, обозначающий присутствие Господа.

32

Услуга за услугу (лат.).

Загрузка...