11.02 ДЕВУШКА С ЛЕДЕНЦОМ

Мы с Леной медленно покачивались под музыку, когда Линк, растолкав локтями танцующие пары, направился прямо ко мне.

— Эй, я ищу тебя везде.

Он согнулся, уперся ладонями в колени и попытался восстановить дыхание.

— В чем дело?

Линк выглядел встревоженным, что было необычно для парня, который всю жизнь учился искусству злить свою мать и в то же время уходить от наказания.

— Твой отец. Он сейчас стоит в одной пижаме на балконе Музея павшим солдатам.

«Путеводитель путешественника по Южной Каролине» гласил, что Музей павших солдат был музеем Гражданской войны. Но на самом деле он размещался в старом доме Гэйлона Иванса и представлял собой его коллекцию вещей, имевших отношение к Гражданской войне. Гэйлон завещал свой дом младшей дочери Вере, которая отчаянно хотела стать членом ДАР. Вот почему она позволила миссис Линкольн и ее своре отреставрировать дом и превратить его в первый и единственный музей в Гэтлине.

— Прикольно.

Видно, отцу показалось мало того, что он вытворял в нашем доме. Теперь он решил прогуляться в пижаме по городу. Линк был смущен. Наверное, он ожидал, что меня удивят его слова. Он понятия не имел, что подобные штучки происходили ежедневно. Линк просто ничего не знал о моей жизни в последние месяцы, хотя и был моим лучшим другом — единственным другом.

— Итан, он поднялся на балкон, чтобы спрыгнуть вниз.

Я одеревенел и не мог сдвинуться с места. Я слышал, что говорил мне Линк, но был не в силах пошевелить даже пальцем. Конечно, мне было стыдно за отца. Но я любил его, больного и безумного. И я мог сейчас потерять его!

«Итан, ты в порядке?»

Я посмотрел на Лену и прочитал в ее зеленых глазах тревогу. Этой ночью я мог потерять и ее. Потерять обоих. Лену и отца.

— Итан, ты слышишь меня?

«Беги к нему. Со мной все будет хорошо».

— Давай, парень! Двигайся!

Линк потащил меня за рукав. Забыв об имидже рок-звезды, он снова стал моим другом, пытавшимся уберечь меня от беды. Но я не мог оставить Лену.

«Мне не хочется бросать тебя здесь одну».

Краем глаза я заметил Ларкина, направлявшегося к нам. Наверное, он решил немного отдохнуть от Эмили.

— Ларкин!

— Да? В чем дело?

Почувствовав, что случилось неладное, он озабоченно нахмурился, хотя обычно его лицо выражало полное равнодушие.

— Ты можешь отвести Лену обратно домой?

— Запросто. А что такое?

— Просто обещай, что ты отведешь ее домой.

— Итан, со мной все будет хорошо. Беги!

Лена подтолкнула меня к Линку. Она выглядела такой напуганной, что у меня сжалось сердце. Я выжидающе смотрел на Ларкина.

— Да, дружище. Я сейчас же отведу ее домой.

Линк еще раз рванул меня за руку, и мы начали пробираться сквозь толпу. Похоже, он понимал, что минут через двадцать я могу превратиться в круглого сироту.


Мы бежали через незасеянные поля Равенвуда к развилке дорог и к Музею павших солдат. В воздухе стоял дым от мортир, гремевших на Медовом холме. Через каждые несколько секунд звучали выстрелы винтовок. Вечернее сражение шло полным ходом. Мы приблизились к краю плантации, где начинался Гринбрайр. В темноте я заметил желтые веревки, отмечавшие безопасную зону.

Что, если опоздаем?

Музей павших солдат выглядел безлюдным и темным. Перепрыгивая через две ступени, мы с Линком рванули на четвертый пролет лестницы. На третьем этаже я остановился. Линк тут же замер рядом. Он и на баскетбольной площадке инстинктивно предугадывал каждое мое движение — например, когда я хотел сделать ему пас.

— Твой отец наверху.

Однако я не мог пошевелиться. Взглянув мне в глаза, Линк понял причину моего страха. Он стоял рядом со мной на похоронах моей мамы и видел, как люди заваливали ее гроб белыми гвоздиками, пока мы с отцом, остолбенев, смотрели в могилу, словно сами тоже уже были не живыми.

— А если… Если он успел спрыгнуть?

— Вряд ли. Я оставил с ним Рид. Она бы не позволила.

Казалось, что из-под моих ног вышибли пол. Вспомнились слова Лены: «Если она применит к тебе свою силу и скажет прыгнуть с утеса, ты прыгнешь как миленький». Я взбежал вверх по ступеням и осмотрел коридор. Все двери были закрыты, кроме одной. Лунный свет разливался лужами на окрашенных сосновых половицах.

— Он там, — сказал Линк.

Но я и так это знал. Мы вбежали в демонстрационный зал. Казалось, что здесь вернулось прошлое. ДАР прекрасно поработали. Заднюю стену украшал огромный камин с длинной верхней полкой, на которой стояли в ряд заостренные восковые свечи. С портретов, висевших на стенах, на нас сердито смотрели павшие конфедераты. Напротив камина стояла древняя кровать с четырьмя резными столбами. Но что-то нарушало порядок. Я вдруг почувствовал сладкий мускусный запах. Тошнотворно сладкий. Смесь опасности и невинности, хотя невинность к Ридли не имела никакого отношения. Она стояла рядом с открытой балконной дверью. Ее белокурые волосы развевались на ветру. Пыльные шторы задувало в комнату, как в фильмах про вампиров и призраков. Внезапно они ощутимо дрогнули от движения воздуха. Мне показалось, что в этот момент отец спрыгнул вниз с балкона.

— Я нашел его, — сказал Линк, с трудом восстановив дыхание.

— Я вижу. Как делишки, Короткая Соломинка?

На лице Ридли появилась приторно-сладкая улыбка.

Я медленно направился к двери, боясь, что отца уже не будет на балконе. Но он там был. Он стоял на узком выступе за внешней стороной перил — босой, в одной фланелевой пижаме.

— Папа! Не двигайся!

Дикие утки на его пижаме показались мне совершенно неуместными, учитывая то, что он намеревался сделать.

— Не приближайся, Итан. Или я сейчас спрыгну.

В его голосе была решимость. Впервые за последние месяцы он говорил со мной как прежде, до болезни. Вот почему я тут же понял, что на самом деле им, как куклой, управляла Ридли. Это она своей силой убеждения заставляла его произносить слова.

— Папа, ты же не хочешь совершать самоубийство. Позволь мне помочь.

Я сделал несколько шагов к нему.

— Стой где стоишь! — закричал он, вытянув перед собой руки.

Отец как бы демонстрировал мне весомость своих слов.

— Митчелл, почему ты не хочешь, чтобы сын помог тебе? — спросила Ридли. — Твоя душа мечтает о покое? Ты жаждешь вновь увидеть Лилу?

Она прислонилась спиной к стене. Ее леденец был наготове и покачивался в воздухе.

— Не произноси имя моей матери, ведьма!

— Рид, что ты делаешь? — остановившись на пороге, спросил ее Линк.

— Не лезь в это дело, Мятая Банка. Тут играет команда высшей лиги.

Я приблизился к Ридли и заслонил собой отца, как будто мое тело могло отразить ее силу.

— Зачем ты притащила его сюда? Он не имеет никакого отношения к Лене. Если ты хочешь навредить мне, убивай меня! Только оставь моего отца в покое!

Она откинула голову назад и захохотала удушливыми переливами визгливых звуков.

— Ты мне безразличен, Короткая Соломинка. Зачем мне причинять тебе какой-то вред? Я просто делаю свою работу. Поверь, ничего личного.

У меня кровь застыла в жилах.

«Она делает свою работу?»

— Ты выполняешь поручение Сэрафины?

— Кончай притворяться ягненочком, Короткая Соломинка. А что ты еще ожидал? Ты видел, как мой дядя обращался со мной? Это семейное дело. У меня нет выбора.

— Рид, о чем ты говоришь? И кто такая Сэрафина?

Линк подошел к ней. Она повернулась к нему. На миг мне показалось, будто на ее лице промелькнуло что-то похожее на искреннее чувство. Какая-то настоящая симпатия. Но Ридли тут же отбросила ее прочь. Одно мгновение — и все исчезло.

— Я думаю, тебе пора вернуться на вечеринку, Мятая Банка, — промурлыкала она, глядя на Линка. — Твоя группа разогрелась для второго захода. Не забывай, что нам нужно записать твои новые синглы. Я собираюсь показать их большим шишкам в Нью-Йорке.

Линк переступил с ноги на ногу, словно ему действительно хотелось вернуться на вечеринку. Но засомневался.

— Папа, послушай меня, — крикнул я. — Ты не хочешь делать этого. Она контролирует твой разум. Она может влиять на людей. Сопротивляйся ей! Мама никогда не позволила бы тебе совершить самоубийство!

Я попытался увидеть какой-то знак, что мои слова достигали его рассудка. Но он никак не реагировал. Мой отец просто смотрел в темноту. Издалека доносились крики взрослых мужчин, изображавших штыковую атаку прошлого века.

— Митчелл, тебе больше незачем жить, — насмешливым тоном сказала Ридли. — Ты потерял жену. Ты больше не можешь писать. Через два года Итан поступит в колледж и уедет из Гэтлина. Спроси его о коробке из-под обуви, которую он прячет под кроватью. Она наполнена брошюрами из разных колледжей. Скоро ты останешься один.

— Заткнись!

Ридли повернулась ко мне, разворачивая вишневый леденец.

— Прости меня, Короткая Соломинка. Мне жаль, но это часть игры, и я лишь выполняю свою роль. Сегодня ночью твоему отцу предписано погибнуть. Небольшой несчастный случай. Почти как с твоей мамой.

— Что ты сказала?

Я услышал вопрос Линка, но не понял его. В моем уме звучали только ее последние слова. Снова и снова.

«Небольшой несчастный случай. Почти как с твоей мамой».

— Так это ты убила мою мать?

Мои руки потянулись к горлу Ридли. Мне было плевать на те силы, которыми она обладала. Если она убила мою мать…

— Успокойся, Мальчик! Это сделала не я. В ту пору меня еще тут не было.

— Итан, черт возьми! Что здесь происходит?

Линк стоял рядом со мной.

— Она не такая, какой кажется, парень. Ридли…

Я не знал, как объяснить эти чародейские штучки. Особенно так, чтобы понял Линк.

— Она сирена. Что-то типа ведьмы. Она управляет тобой точно так же, как сейчас контролирует моего отца.

Линк засмеялся.

— Ведьма? Ты просто гонишь на нее, приятель.

Я не сводил глаз с Ридли. Она улыбнулась и ласково потрепала Линка за волосы.

— Давай, малыш, заступись за меня. Ты же любишь свою плохую девочку.

Я не имел понятия, какими силами она обладала. После ее небольшого шоу в Равенвуде мне было ясно, что она могла убить любого из нас. Я никогда не относился к ней как к милой девушке с вечеринки. Она была существом, намного превосходящим меня по силе. Но я только теперь начинал понимать, как далеко распространялась эта сила.

Линк перевел взгляд на меня. Он не знал, чему верить.

— Я не шучу, Линк. Вспомни мои прежние слова. Клянусь, они были и остаются правдой. Иначе почему она хочет убить моего отца?

Линк отступил назад. Он не поверил мне. Наверное, он подумал, что я сошел с ума. Я и сам иногда находил свои объяснения безумными.

— Ридли, это верно? Ты применяешь ко мне какие-то силы?

— Нехорошо, Короткая Соломинка. Пытаешься настроить его против меня? Давай посмотрим, что из этого выйдет.

Мой отец опустил одну руку с ограждения. Он вытянул ее в сторону, стараясь удержаться на узком выступе.

— Папа, не делай этого!

— Рид, прекрати.

Линк медленно приблизился к ней. Я услышал, как звякнула цепочка на его поясе.

— Разве ты не слышал, что сказал твой друг? Я ведьма. Я плохая.

Ридли сняла солнечные очки, показав нам свои золотистые кошачьи глаза. Линк задохнулся. Похоже, он впервые увидел ее в настоящем облике. Но его замешательство длилось только миг.

— Может, ты и ведьма, но не плохая. Я знаю, ты классная девчонка. Мы с тобой провели вместе кучу времени. У нас теперь много общего.

— Таков был план, Горячий Стержень. Мне велели подобраться к Лене. Я решила сделать это через тебя.

Лицо Линка помрачнело. Что бы Ридли ни делала с ним, какие бы чары ни навевала, его чувства к ней оставались прежними.

— Значит, ты считаешь, что у нас все несерьезно? Я не верю тебе.

— Верь во что хочешь, но это правда. Почти.

Я увидел, как мой отец начал раскачиваться вперед и назад. Его рука по-прежнему тянулась в пустоту. Он словно опробовал новые крылья, желая увериться, что действительно может летать. Неподалеку от здания, взметнув шлейф грязи в воздух, упало пушечное ядро.

— А как же твои рассказы о Лене? Ты говорила, что вы вместе росли и называли друг друга сестрами. Почему ты хочешь навредить ей?

Ридли болезненно поморщилась. Мне показалось, что на ее лице промелькнуло сожаление. Хотя я мог и ошибаться. Вряд ли ей было знакомо такое чувство.

— Это не моя прихоть. Не я заказываю музыку. Моя задача простая: убрать Итана подальше от Лены. Мне его старик вообще до лампочки. Но его ум ослаблен. Он легкая мишень.

Она лизнула леденец.

«Убрать Итана подальше от Лены».

Значит, вся эта затея с моим отцом была отвлекающим маневром. Они хотели разлучить нас с Леной. Мне вспомнились слова Арелии: «Лену спас не дом, а ее парень. Ни один чародей не может встать между ними».

Каким же я был глупым и самонадеянным! Мое воздействие на Лену объяснялось не магической силой. Я никогда не обладал ничем подобным. Нас поддерживала и защищала взаимная связь — та сила, которая всегда струилась между нами. Она заставила меня найти ее на трассе номер девять под проливным дождем. Она помогла мне отыскать нужный поворот на развилке дороги. Нам не требовалось никаких связующих чар. Мы представляли собой единое целое. И теперь, когда нашим недругам удалось разлучить нас, я чувствовал себя бессильным. А Лена осталась одна — в самую опасную ночь, когда она больше всего нуждалась во мне.

Я не знал, что мне теперь делать. Сейчас я мог потерять двух последних людей, которых любил. Я метнулся к отцу, прорываясь сквозь пелену уплотнившегося времени. Ноги вязли в воздухе, как в зыбучем песке. Ридли пригнулась вперед. Ее волосы развевались на ветру, словно змеи горгоны Медузы. Линк схватил ее за плечо.

— Рид, не делай этого. Пожалуйста!

Я не знал, что случится дальше. Все происходило как в замедленной съемке. Мой отец обернулся и посмотрел на меня. Он разжал пальцы второй руки, сжимавшей ограду. Я видел, как извивались в воздухе розовые и белокурые локоны Ридли. Линк стоял перед ней, глядя в ее золотистые глаза, и что-то шептал. Она взглянула на него и молча отбросила в сторону вишневый леденец. Тот полетел по дуге к земле и взорвался, словно ядро со шрапнелью. Чары исчезли.

Отец повернулся к ограде балкона и протянул ко мне руку. Я схватил его за плечи, перетащил через ограждение и помог опуститься на пол. Он прижался спиной к стене, глядя на меня, как испуганный ребенок.

— Спасибо, Ридли, что смогла удержаться.

— Мне не нужно твоих благодарностей, — презрительно ответила она.

Оттолкнув Линка, она поправила свой узкий топик.

— Я не делаю услуг безмозглым смертным. Мне просто не хотелось убивать больного старика. Во всяком случае, сегодня.

Она старалась нас запугать, но в ее голосе звучали какие-то детские нотки. Она намотала на палец розовую прядку волос.

— Хотя кое-кто будет очень недоволен моей добротой.

Она не стала называть имен, но я заметил страх в ее глазах. Возможно, пожалев моего отца, Ридли обрекла себя на месть Сэрафины. Фактически ради нас она пошла на огромный риск. Поднимая отца на ноги, я почувствовал жалость к этой девушке. С таким телом и способностями Ридли могла очаровать любого парня на планете. Но я видел, какой одинокой она себя чувствовала. У нее не было той силы духа, которой обладала Лена.

О господи! Лена!

«Ты в порядке?»

«У меня все хорошо. Как у тебя?»

Я посмотрел на отца. Его зрачки закатывались вверх. Он не мог стоять на ногах.

«Нормально. Ты с Ларкином?»

«Да. Мы возвращаемся в Равенвуд. Что с твоим отцом?»

«Он в безопасности. Потом расскажу подробности». Я просунул руку под плечо отца. Линк подхватил его с другой стороны.

«Не отходи от Ларкина. Возвращайся к семье. Тебе угрожает большая опасность. Ни в коем случае не оставайся одна».

Когда мы прошли через балконную дверь и оказались в демонстрационном зале музея, Ридли обогнала нас и направилась к выходу. Да! Какие ноги! Просто десятимильной длины.

— Ладно, парни, — произнесла она через плечо, — Извините, если что не так. Мне придется вернуться в Нью-Йорк на какое-то время. Нужно залечь на дно. И знаете… Это было круто.

Ридли печально вздохнула. Возможно, она была чудовищем, но Линк смотрел на нее как на чудо.

— Эй, Рид?

Она остановилась и обернулась, чтобы взглянуть на него. В ее глазах мы увидели печаль. Конечно, она не могла изменить своей природы — так же, как акула не может перестать быть хищницей. Но если бы она могла…

— Что, Мятая Банка?

— Ты не плохая.

Она улыбнулась ему.

— Люди не могут ошибаться. Ты же знаешь, что они говорят обо мне. Хотя, возможно, я просто притворяюсь плохой.

Загрузка...