— По-моему, — он считает, что удачно пошутил, — бормотал Том, выходя вслед за Бесс на кухню.
— Пожалуй, да, — подтвердила она, поджав губы. Она не удостоила замечание Ваккари ответом — ей бы жилось гораздо лучше, если бы никогда в жизни больше не пришлось его видеть.
В приступе раскаяния она обернулась и обняла Тома за талию.
— Прости меня за резкость.
— И ты меня. — На миг он тоже обнял ее. — Странный получился уик-энд — мы оба словно не в себе.
Он поцеловал ее в макушку — коротко, словно клюнул, — и Бесс подумалось: мы с тобой точно знаем, кто в этом виноват. В безмолвном отчаянии она приникла к нему, но Том разжал ее руки и примирительно предложил:
— Расскажи мне о новой работе после ленча. Но предупреждаю: по-моему, не следует придавать предложению такое значение…
— Прекрасно, мы просто его обсудим. — Обидевшись, Бесс поспешно отошла, чем пресекла попытку Тома повторить, что она отнюдь не честолюбива и никогда не была такой.
Вероятно, он прав, и ей не следует обижаться только потому, что он высказал свое мнение. Еще вчера Бесс согласилась бы с Томом и, вероятно, даже загордилась бы собой — здравомыслящей женщиной, знающей пределы своих возможностей и способной довольствоваться тем, что она имеет.
Так почему же теперь она чувствует себя оскорбленной и неоцененной — притом безо всяких на то причин? И сразу в голове всплыли слова Ваккари. Она не понимала, что с ней происходит. И даже не пыталась понять.
С несвойственным ей цинизмом Бесс восприняла заявление Хэлен, сделанное медовым голоском за ленчем:
— Бесподобно вкусно! Хорошо сработано, сестричка. Напрасно ты не разбудила меня — я бы тебе помогла. Это же твой уик-энд — твой и Тома, разумеется.
Хэлен ковыряла крошечный ломтик говядины и выглядела неотразимо в своем золотисто-желтом свитере, а запоздалое предложение помощи наверняка адресовала прежде всего итальянцу. Но Джессика опередила дочь, отозвавшись:
— Бесс нужна практика: через двенадцать месяцев ей придется трижды в день готовить еду Тому. А ты должна отдохнуть. Ты же сама говорила, какой утомительной выдалась поездка на Багамы! Тебе надо позаботиться о себе. Вы согласны, Льюк?
— Ужасно! Тебе можно только посочувствовать, сестричка, — быстро вставила Бесс. Ей вовсе не хотелось выслушивать приторно-сладкие и полные заботы сантименты из уст Ваккари, обращенные к ее и без того избалованной сестре. Подложив себе еще жареного картофеля, она добавила: — Лично я была бы только рада возможности хоть чуть-чуть утомиться на Багамах.
Этим заявлением она надежно заткнула рты всем сидящим за столом.
Дневная прогулка с Томом тоже вышла неудачной, размышляла Бесс, возвращаясь в Лондон в праздничный понедельник.
Как только они вышли из дома, Бесс изложила суть дела: Марк Джексон, бывший начальник Бесс в агентстве, полгода назад начал собственное дело, снял элегантный офис в Найтсбридже и теперь упорно работал, создавая туристическое агентство, специализирующееся на организации отдыха для разборчивых и богатых путешественников.
— Он предлагает неизбитую, экзотическую и неподдельную роскошь людям, которые готовы переплачивать, лишь бы их носили на руках, — объясняла Бесс. — Это действительно прибыльный бизнес, и теперь Марку нужен помощник, чтобы обследовать новые маршруты в самых экзотических странах мира, убеждаясь, что все удовлетворяет самым высоким требованиям. И знаешь что? Он выбрал меня! Если я захочу, это место достанется мне, но я должна дать ответ не позже вторника.
Лицо Бесс просияло. Душа наполнилась приятным трепетом и возбуждением — как всегда, когда она вспоминала о предложении Джексона.
Потом Бесс честно призналась:
— Единственный недостаток — фирма совсем молодая. К Марку обратилось столько перспективных клиентов, что он не может обеспечить всем подходящие маршруты, потому ему и понадобилось исследование новых мест для отдыха и больше сотрудников. Но для этого необходим дополнительный капитал, и, если Марку не удастся его получить, дела агентства пойдут под гору и оно быстро разорится. — Бесс взяла Тома под руку и радостно заверила его: — Но Марк умеет добиваться своего. Он обязательно раздобудет денег.
— Должно быть, ты спятила. — Том двигался ровным шагом, глядя прямо перед собой. — У тебя же есть надежное место. Где ты окажешься, если перейдешь работать к нему, а агентство разорится? А оно обязательно разорится. Подыскать надежное место нелегко. Мы же решили: после свадьбы ты поработаешь еще два года. Или ты забыла? Мы договорились, что деньги нам понадобятся, чтобы свить собственное гнездо, прежде чем у нас появятся дети. — Окинув Бесс уничтожающим взглядом, он стряхнул с локтя ее руку и повернул к дому. — И ты всерьез решила рисковать шансом внести свой вклад в наш будущий комфорт и обеспеченность? К тому же, судя по описанию этой работы, тебе придется надолго уезжать, подыскивая места для отдыха людей, которые, вероятно, все равно не захотят отправиться туда. Мы будем видеться еще реже, чем сейчас.
У Бесс создалось впечатление, что последняя мысль пришла в голову Тома только что: для него гораздо важнее ее личный вклад в строительство семейного гнезда…
По-прежнему обиженная, она припарковала машину возле дома с террасой в Бетгерси, принадлежащего Бренде Мэйхью, достала багаж с заднего сиденья и принялась рыться в сумочке, отыскивая ключ.
Если бы Том заявил: Попробуй, детка, возьмись за эту работу, если хочешь проверить свои силы, но мне больно думать, что при этом мы будем видеться еще реже, чем теперь, Бесс ни за что не согласилась бы на предложение Марка. Но дело приняло такой оборот, что у нее возникло неудержимое желание немедленно позвонить Марку и спросить, когда она может приниматься за работу!
Укоряя себя за своенравие, Бесс открыла дверь и вошла в дом. Бренда вылетела из гостиной, пылая всем недовольством, на которое только способна особа средних лет, и затараторила:
— А, это ты! Я не ждала тебя так рано. Тебе придется сходить куда-нибудь поужинать. Я не думала, что ты вернешься, и ничего не приготовила.
— Не беспокойтесь, — сказала Бесс. Каждый понедельник ужин составляли рыбные палочки с пюре. Бесс не особенно горевала, лишившись его. Уже не раз она пожалела о том, что согласилась поселиться здесь.
Когда она впервые объявила о своем намерении подыскать жилье где-нибудь в обширных пригородах столицы, чтобы избежать ежедневных поездок на работу и обратно, Барбара Клейтон нашла идеальное решение.
Жительница Брейлингтона Бренда Браун помогала Барбаре по хозяйству, пока не вышла замуж и не переехала в Беттерси. Женщины продолжали поддерживать связь — обменивались краткими письмами, которые отправляли вместе с открытками на каждое Рождество. Это наилучший вариант, объявила Барбара: с тех пор как Бренда овдовела, ей время от времени приходится пускать в дом жильцов, чтобы свести концы с концами. Такое жилье подойдет Бесс как нельзя лучше — своего рода второй дом, где за ней будут присматривать, заботиться…
Вторым домом для Бесс временное жилье так и не стало, но было неловко перебираться в другое место. Найти более дешевое жилье было невозможно, и хоть ужины Бренды наводили на Бесс тоску, но они избавляли ее от необходимости готовить.
Подняв чемодан, Бесс побрела в свою мрачную комнату наверху, но Бренда окликнула ее таким тоном, словно обвиняла в преступлении:
— Звонила какая-то Никола или что-то в этом роде. Если решишь перезвонить ей, посчитай стоимость разговора и оставь деньги на столе. Но не затягивай со звонком допоздна — ты же знаешь, я не люблю, когда меня беспокоят, как только я сажусь смотреть телевизор.
Бесс знала, что ее хозяйка терпеть не может упускать хотя бы минуту вечерних передач. Бренда исправно платила за электроэнергию и не собиралась бросать деньги на ветер. А когда Бесс говорила по телефону, Бренда не могла удержаться, чтобы не убавить звук, оторвать глаза от экрана и приложить ухо к щели в приоткрытой двери…
Криво улыбаясь, Бесс продолжала подниматься по лестнице, предвкушая разговор с Никки. Они вместе учились в школе, пока отец Никки не заработал свои миллионы и не перевел обожаемое единственное чадо в пансион для избранных. Но подруги поддерживали связь — особенно с тех пор, как Никки стала помощницей продюсера одной из весьма популярных телевизионных мыльных опер, а отец в честь этого знаменательного события снял Никки роскошные апартаменты неподалеку от Белгрейв-сквер. В настоящее время Никки делила квартиру с хронически безработной актрисой с невероятным именем Милочка.
Приятная и продолжительная болтовня с подругой поможет взбодриться, решила Бесс, бросая чемодан на узкую кровать. Ей было ненавистно это новое и неожиданное ощущение разлада с самой собой и Томом. Похоже, официальная помолвка разбудила неизвестно откуда взявшуюся в каждом из них стаю демонов, таившихся где-то в глубине души и поджидавших удобного момента, чтобы начать строить козни.
На обратном пути вниз по лестнице Бесс задумалась о том, находятся ли еще Хэлен и Ваккари в Брейлингтоне. Все утро они провели в кабинете
отца, куда то и дело влетала и снова выпархивала мать, а когда вышли к ленчу, Хэлен буквально сияла. Бесс понятия не имела, каким было выражение на лице итальянца: она на него не смотрела.
Досадуя на саму себя, она отмахнулась от этих мыслей, попытавшись как можно надежнее прикрыть их слоем повседневных забот. Этому человеку не место в ее голове. Набрав номер подруги, Бесс услышала, как скрипнула дверь гостиной. Стиснув зубы, она повернулась и невозмутимо произнесла:
— Я слежу за временем, Бренда. Незачем перепроверять меня — я не стану мошенничать, — и тут же прикусила нижнюю губу, когда дверь с грохотом захлопнулась.
Прежде Бесс никогда не выказывала раздражения, сталкиваясь с подобными выходками хозяйки. Она молча и мрачно сносила их, поскольку ее телефонные разговоры всегда были безобидными. Сейчас она не понимала, что на нее нашло, но обо всем забыла, услышав голос Никки:
— Ну как? Вечеринка в честь помолвки прошла чудесно? Как ты была одета? Каким оказалось кольцо?
Бесс мгновенно воспрянула духом. С Никки всегда было приятно поболтать. И поскольку Бесс не хотелось плакаться, она не стала упоминать о том, что уик-энд вышел далеко не чудесным, что ее платье выглядело безвкусным по сравнению с великолепием наряда Хэлен, что ее сестра подцепила потрясающего мужчину, который вызвал у нее, Бесс, совершенно чуждые мысли и чувства. Потому она сосредоточилась на кольце.
— С бриллиантами, — сообщила она, машинально поднося к глазам левую руку.
Кольца на пальце не оказалось. Бесс похолодела. Неужели она потеряла его? О, как она могла? Том будет вне себя! Но тут Бесс с облегчением вспомнила, что положила кольцо на сушилку, когда мыла посуду после ленча. Джессика найдет его и спрячет в надежном месте. Надо бы позвонить ей попозже и убедиться, что кольцо нашлось.
— И это все? — допытывалась Никки. — А камень в середине?
— На нем нет никакого камня, — быстро ответила Бесс, оправившись от шока при мысли о потери кольца и отогнав недостойное воспоминание о том, что бриллианты были совсем немногочисленными и крошечными. Том вовсе не скуп, напомнила она себе. Просто ему не нравится показная роскошь во всех ее проявлениях, и свидетельство тому — его неодобрительное отношение к Хэлен. Как часто он язвительно повторял, что Хэлен похожа на — рождественскую елку, увешанную гирляндами лампочек!
— Вот как? — фыркнула Никки. — На месте Тома я бы подарила тебе кольцо с большущим изумрудом — под цвет твоих глаз! Некоторые мужчины ничего не смыслят в украшениях, верно? Послушай, хватит прятать Тома, привези его как-нибудь в город на уик-энд. Мы могли бы развлечься. Все равно мне когда-нибудь придется познакомиться с ним, правда?
Кстати, о развлечениях — я звонила тебе вот почему: Милочка переезжает. Она познакомилась со сногсшибательным парнем: представляешь, полный рот зубов, сплошные мускулы и длинные светлые волосы! Но, похоже, думает он не головой, а тем, что у него в штанах. Я уверяла Милочку, что для нее все кончится слезами, но ее словно околдовали — ничего не слушает. Главный вопрос вот в чем: не хочешь ли перебраться ко мне?
Пальцы Бесс сжались на трубке. Предложение оказалось невероятно заманчивым. Огромные апартаменты Никки были великолепны и по-домашнему уютны, там царила удивительно умиротворяющая атмосфера. Но…
— Спасибо за предложение, но я не могу позволить себе такую роскошь. Не забывай — я экономлю, чтобы выйти замуж. Жаль, конечно…
Она и вправду сожалела. Не говоря уже о том, что полам Бренды Мэйхью, покрытым линолеумом, и ее безобразной мебели было далеко до обстановки Никки, от квартиры возле Белгрейв-сквер добираться до работы было гораздо ближе и, что еще важнее, общаться с Никки гораздо приятнее, чем с нынешней хозяйкой.
— Еще как сможешь! — беспечно возразила подруга. — Это же чепуховые расходы! Подумаешь, оплата половины счетов! Я люблю компанию, и папа знает об этом, потому и не ждет, что я буду требовать с подруг половину арендной платы. Если даже Милочка умудрялась оплачивать счета из своих скудных доходов, то ты и подавно сможешь! Подумай об этом хорошенько. Обещаешь?
— Да, обещаю.
Единственное, что мешало Бесс принять предложение немедленно, — это твердая уверенность, что Том ее осудит. Ему нравилось думать, что Бренда присматривает за Бесс, и однажды он заметил — хотя и полушутя, как подозревала теперь Бесс, — что ее хозяйка непременно доложила бы его матери, если бы узнала, что Бесс ведет двойную жизнь вдали от глаз Тома.
Подруги еще немного поболтали, и спустя несколько минут Бесс отправилась за кошельком, чтобы заплатить сразу за два звонка — Никки и домой. Однако, забыв о кольце, она вскоре обнаружила, что сидит на жесткой кровати, обдумывая предложение Никки.
В конце концов она — не собственность Тома. Он не имеет права указывать, как она должна жить всю неделю. Пока она находилась под бдительным присмотром Бренды, Том был счастлив, но Бесс знала: он встревожится, если она переедет к болтливой, веселой Никки, потому что в этом случае Бесс и самой удастся время от времени развлечься. Без Тома.
Так как же быть? Стоит ли переезд к подруге на следующие двенадцать месяцев размолвки с Томом? Странно, думала Бесс, терзая зубами нижнюю губу, и Том, и Ваккари советовали ей быть самой собой. Но подразумевали они совсем разные вещи.
Просто будь самой собой — этого мне достаточно, — сказал Том. Самой собой — то есть осторожной и благоразумной Бесс, радующейся тому, что имеет, живущей ниже травы, никогда не мечтающей о невозможном и уж тем более не пытающейся осуществить свои мечты. Самой собой — то есть податливым материалом, из которого с легкостью можно лепить жену — превосходную, послушную, нетребовательную, образцовую жену.
Ваккари же вкладывал в эти слова совсем иной смысл: он побуждал ее сорвать путы, найти себя, реализовать свои возможности. Иными словами — забыть про Тома.
Бесс испустила печальный вздох, чувствуя себя глубоко несчастной. До минувшего уик-энда она была вполне довольна своей жизнью — надежной работой, жильем, которое не стоило лишних хлопот, предстоящим браком с Томом. Она задалась вопросом, почему вдруг все изменилось, и гневно отмахнулась от мысли, что к этому в немалой степени причастен Ваккари.
Полнейшая чепуха! Почему-то этот негодяй получал удовольствие, мучая заурядных, но приличных людей. Очевидно, считал забавным вставлять другим палки в колеса. Бесс вполне могла бы просто забыть о нем и выбросить из головы его советы и насмешки. Могла бы сделать вид, что такого человека не существует в природе. А если он когда-нибудь женится на Хэлен… ну что же, она как-нибудь справится с таким родственником.
Необходимо лишь пересмотреть свои взаимоотношения с Томом, постоянно помнить о них, сосредоточиться на его достоинствах, забыть глупую обиду, вызванную замечанием Тома о том, что в ней нет честолюбия, и попытаться вновь стать рассудительной и благоразумной.
И больше никогда не позволять Ваккари занимать место в ее мыслях.
Но это будет нелегко.
Раздраженный стук в дверь спальни возвестил о прибытии хозяйки дома.
— К тебе пришли. Этот человек ждет внизу. Узнай, что ему надо, и постарайся поскорее спровадить его. Ты же знаешь: о визитах надо договариваться заранее. Терпеть не могу, когда мирный вечер портят звонки и беготня по лестницам.
Но нежданный гость не стал дожидаться внизу. Едва Бесс заметила возвышающуюся за спиной Бренды фигуру итальянца, некое почти животное чувство шевельнулось в глубине ее души, а сердце затрепетало и камнем рухнуло в пятки. Одетый в безукоризненно сшитый деловой костюм, Ваккари был достаточно внушителен, чтобы произвести впечатление на кого угодно, и Бесс с открытым ртом наблюдала, как он слегка поклонился и заявил Бренде:
— Прошу прощения, синьора. Мое дело займет всего несколько минут.
Этого вкрадчивого, слегка гортанного голоса было бы достаточно, чтобы растопить лед. От него по коже Бесс побежали мурашки. Очевидно, голос Ваккари произвел подобное воздействие и на Бренду, поскольку ее заявление: Обычно я не пускаю гостей наверх — прозвучало без должной дозы яда.
— Поздравляю: вы поразительно благоразумны. Его белозубая улыбка сверкнула в полутьме
лестничной площадки, и Бесс показалось, что ее хозяйка жеманно улыбнулась в ответ. Бесс сочла бы происходящее забавным, если бы не отчаянные размышления, зачем он явился сюда. Какой бы ни была причина, вряд ли она окажется весомой. Особенно с точки зрения Бесс.
Ваккари продолжал так, словно был уверен, что ему никто не станет возражать:
— Как уже сказал, я не задержусь. Прошу вас, не утруждайте себя ожиданием. Я спущусь самостоятельно. — Плавным движением проскользнув мимо Бренды в комнату, он вежливо, но твердо закрыл за собой дверь.
Бесс вскочила, а он долгим взглядом оценил неуклюжую мебель и узкую кровать.
— Подходящая норка для мышки, — заключил он после минутного осмотра и посмотрел на Бесс глазами цвета потемневшего серебра, с мелькающим в глубине блеском холодной насмешки. — Плюс страж-дракон, чтобы мышка не сбилась с праведного пути.
Бесс заставила себя пропустить это замечание мимо ушей.
— Зачем вы приехали? — У нее перехватило горло. — Хэлен с вами?
Вероятно, Хэлен ждет в машине. Эффектная сестра Бесс ни за что на свете не переступила бы порог такого убогого жилища.
— Она еще в Брейлингтоне. — Белые зубы Ваккари вновь сверкнули на смуглом лице. — Вместе со своей матерью она погрузилась в тайны свадебных туалетов. Вряд ли хоть одна из них вынырнет из этих глубин раньше чем через пару недель.
— Ясно.
Больше Бесс не удалось выговорить ни слова. Она чувствовала опустошенность — внезапную и полную. Причем безо всяких причин. Если не считать одной: сбылись ее худшие опасения.
Этому человеку предстоит стать ее родственником. Теперь утренний разговор с отцом обрел смысл. Очевидно, Хэлен и Ваккари официально объявили о своем намерении пожениться и теперь строили планы и назначали даты.
С оттенком ехидства Бесс задумалась, будет ли Ваккари верен Хэлен. Или же он и после свадьбы станет целоваться налево и направо, покорять всех и вся, потакая своим прихотям?
Вполне возможно. Брак редко меняет характер.
— Поздравляю, — с трудом выдавила она, чувствуя, что язык стал неповоротливым и тяжелым. — Надеюсь, это устроит вас обоих. — Она не сумела заставить себя сказать: Надеюсь, вы будете совершенно счастливы. Эти слова застряли у нее в горле.
Окинув Бесс странным взглядом, Ваккари пожал плечами, словно счел ее поздравление нелепым. Втайне Бесс не сомневалась, что так оно и было.
— Я не согласился бы подписывать контракт, если бы не был уверен в успехе предприятия, — сухо отозвался Ваккари. — В отличие от большинства женщин Хэлен понятлива, полностью заслуживает доверия и преданна цели добиться успеха в грядущих переменах своей жизни. Так что сделка действительно устроит нас обоих.
Внезапно впервые в жизни Бесс посочувствовала Хэлен. В этого человека очень легко влюбиться до безумия — при условии, если не заглядывать слишком глубоко, поспешно добавила она. Знает ли сестра, что он считает их брак выгодной сделкой? Что решил связать себя брачными узами только потому, что мог с уверенностью утверждать: Хэлен посвятит себя целиком задаче стать идеальной женой — преданной и целеустремленной в своем желании?
— По-видимому, вы весьма цинично относитесь к женщинам, за исключением Хэлен, — резко высказалась Бесс, попутно гадая: неужели он и ее причисляет к остальным представительницам прекрасного пола — глупым, лживым и нерешительным? Неизвестно почему, но эта мысль показалась ей оскорбительной.
Бесс заметила, каким пристальным и пронизывающим вдруг стал его взгляд.
— И не без причины, можете мне поверить. — Он слегка пожал плечами, словно предмет разговора — или сама Бесс — наскучил ему. Сунув руку в карман пиджака, он извлек пропавшее кольцо. — Джессика нашла его среди грязной посуды. — Повернув руку Бесс, Ваккари уронил кольцо ей на ладонь. — Я бы назвал это фрейдистской ошибкой, согласны? Подумайте об этом. И еще о том, что я говорил вам раньше. Впрочем, не надо. В конце концов, это ваша жизнь.
Легко повернувшись на каблуках, он вышел; и неизвестно отчего — то ли оттого, что он вел себя так, будто она наскучила ему, то ли потому, что ей хотелось окликнуть его и влепить пощечину за то, что он назвал ее мышкой, — только
Бесс внезапно испытала желание дать волю своим чувствам и разрыдаться на весь дом.
Но вместо этого, досчитав до пятидесяти и дождавшись, пока волнение спадет, Бесс решительно спустилась вниз и сделала два телефонных звонка.