Эфенди — форма вежливого обращения. (Здесь и далее примечания переводчиков).
Бей — форма обращения к состоятельному человеку.
Балыкпазары — название района и рынка в старом Стамбуле.
«Единение и прогресс» — буржуазно-помещичья партия; образовалась в 1893 году, распалась в 1918 году.
Джавид и Кара Кемаль — министры младотурецкого правительства, казнены в 1926 году после раскрытия заговора против президента Ататюрка.
Доктор Назым — один из бывших видных руководителей партии «Единение и прогресс».
Нарды — распространенная на Востоке настольная игра.
«Перили Конак» — в переводе означает: «Дом с привидениями».
Жано и Яник — популярные герои серии детских приключенческих рассказов, объединенных под названием «Кругосветное путешествие двух мальчиков».
Йес, йес! (yes, yes! — англ.) — Да, да!
Камен — неправильно употребленное выражение английского языка came in (кам ин! — входите!) как «выходи!».
То есть турецким султаном.
Бейоглу — центральный деловой район Стамбула.
Шишли — аристократический район в новом Стамбуле.
«Dame de Siyon» — французская женская католическая школа в Стамбуле.
Джибали — район в старом Стамбуле, населенный мелкими торговцами и беднотой.
«Галатасарай» — старейший в Стамбуле лицей для детей состоятельных родителей.
Аби — сокращенное слово от «агабей», форма обращения к старшим по возрасту, в переводе означает «старший брат».
Сиркеджи, Кумкапы — районы Стамбула.
Бахчекапы — район Стамбула.
Амджа (буквально — дядя) — форма обращения.
Ходжапаша — район Стамбула.
Управление оттоманского долга — организация, созданная в Турции в 1881 году для контроля над выполнением платежей по иностранным займам. В это управление входили представители всех государств-кредиторов.
Колагасы — чин в старой турецкой армии между майором и капитаном.
«Партия свободы» — имеется в виду так называемая «Прогрессивно-республиканская партия», образовавшаяся в 1924 году и распавшаяся в том же году, — состояла из отколовшихся от «Народной партии» и оппозиционно настроенных султанских сановников и генералов.
Ракы — виноградная водка.
Имам — духовное лицо у мусульман.
Диргем — мера веса, равна 3,06 грамма.
Рута — многолетнее полукустарниковое растение, из листьев которого добывается эфирное масло.
Юксеккалдырым — улица в центре Стамбула, спускающаяся ступеньками к Галатскому мосту.
Шехзадебаши — одна из улиц в старом Стамбуле, на которой расположено много кинотеатров.
Кукуреччи — уличный торговец шашлыком.
Султанахмед — в старом Стамбуле район, прилегающий к мечети Султанахмед.
Кадырга — район в старом Стамбуле.
Куруш — мелкая монета, равна 1/100 турецкой лиры.
Айвансарай, Кумкапы, Еникапы, Саматья, Едикуле — районы Стамбула.
Ага — форма обращения, принятая в просторечье.
Кяатхане — квартал увеселительных заведений в Стамбуле.
Гюльхане — парк в Стамбуле, расположенный на берегу Мраморного моря.
Пача — блюдо из бараньих ног.
Ешильдирек, Мысырчаршысы, Кючюкпазар, Ункапаны, Фенер — районы Стамбула.
Эдирне, Текирдаг — небольшие города европейской части Турции, расположенные недалеко от Стамбула.
Фатих, Карагюмрюк — районы Стамбула.
Ениджами — мечеть в старом Стамбуле.
Галата — портовый район Стамбула.
Калимерасис! (новогреч.) — Доброе утро!
Сулукуле — улица на окраине Стамбула.
Бакыркёй — рабочий пригород Стамбула.
Эдирнекапы — район на окраине старого Стамбула, примыкающий к крепостной стене.
Адапазары — городок недалеко от Стамбула.
Махмуд Шевкет-паша — великий визирь (глава правительства в султанской Турции), один из лидеров партии «Единение и прогресс».
Чорлу — небольшой городок недалеко от Стамбула.
Пастырма — вяленое говяжье мясо с чесноком и перцем.
Нишанташи, Шишли, Мачка — аристократические районы в новом Стамбуле.
Фатих (буквально — завоеватель) — так называют султана Мехмеда II, овладевшего в 1453 году Константинополем.
Вилайет — крупная административно-территориальная единица в Турции.
Тахтакале — улица в старом Стамбуле.
Касаба — небольшой городок, мелкий административный центр.
Религия запрещает мусульманам употреблять в пищу свинину.
Йогурт — кислое молоко.
Ататюрк (буквально — Отец турок), или Мустафа Кемаль-паша, (1880–1938) — первый президент буржуазной Турецкой республики с 1923 по 1938 год и лидер «Народно-республиканской партии».
Бей-эфенди — форма почтительного обращения к образованному человеку.
Ханым-эфенди — форма почтительного обращения к женщине.
«Четырнадцать пунктов» президента Вильсона — условия мирного договора между воюющими державами, изложенные президентом США Вудро Вильсоном в его послании американскому конгрессу 8 января 1918 года.
Новый, латинский алфавит введен в Турции в 1928 году.
Во время первой мировой войны в Германии и Австро-Венгрии действовали три турецких экспедиционных корпуса.
Намаз — молитва у мусульман, совершается пять раз в день.
Гяур — буквально — неверный, здесь — иностранец.
Чанаккале — порт на азиатском берегу пролива Дарданеллы.
Паранойя — вид психического заболевания.
Ахыркапы — район Стамбула, расположенный на берегу Мраморного моря.
Измир — турецкий порт на берегу Эгейского моря.