Все даты в этой книге — по старому стилю.
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд., т. 21, стр. 190.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XIV, стр. 649.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XIV, стр. 651.
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд., т. 1, стр. 124.
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд, т. 17, стр. 95–96.
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд, т. 3, стр. 524.
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд, т. 17, стр. 65.
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд, т. 17, стр. 94–95.
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд., т. 17, стр 65.
В главы, описывающие путешествия Пржевальского, я во многих местах вставляю краткий пересказ собственных его описаний.
Провоз проезжающих составлял государственную повинность уссурийских казаков.
Ван — князь, царь.
Дракон — государственная эмблема Китайской империи.
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд., т. 4, стр. 348.
75660 тыс. руб. зол. по курсу того времени.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XXI, стр. 211.
«Застенными» назывались центральноазиатские владения Китая, лежащие вне «Великой стены».
Подробное географическое описание своей экспедиции (в 1855–1857 годах) оставили только братья Шлагинтвейт, но они побывали лишь в крайней северо-западной части Тибета.
Terra incognita (латин.) — неизвестная земля.
Урга — ныне Улан-Батор, столица Монгольской Народной Республики.
Дзерен — зобастая антилопа, водящаяся в монгольских степях.
Ли — ½ км. «Великая стена» была возведена в III веке до н. э. для защиты провинций собственно Китая от вторжения степных орд.
Гуань — приставка к собственному имени у чиновников в богдоханском Китае. Европейцы называли китайских чиновников «мандаринами», но это слово почти неизвестно китайцам.
Бурундук — повод, продетый через ноздри верблюда.
Амбань (монг.) — генерал, начальник.
Куку-нор по-монгольски означает: Синее озеро.
Аргал — овечий помет.
Дунгане — одна из народностей Китая, участвовавших в восстании 1861–1878 годов. Пржевальский и его современники называли «дунганами» всех вообще мусульман-повстанцев.
В семидесятых — восьмидесятых годах лан в переводе на русские деньги стоил от 2 до 3 рублей.
Тангутами Пржевальский называет тибетские племена, населяющие Куку-нор и северную окраину Тибета.
Из декларации Народной политической консультативной конференции Китая от 30 сентября 1949 года.
Аргалú — баран, распространенный в горах Центральной и Восточной Азии.
«Хун-гуресу» означает: человек-зверь.
«Джеты-шаар» — тюркское слово, обозначающее: «Семиградие». Новое государство было названо так по числу главных городов округов и ханств, вошедших в его состав.
Орошаемая рекой Или небольшая область с городом Кульджой на примыкающей к русской границе окраине Синь-цзяна.
Слово «Бадаулет» (Пржевальский неверно пишет: Бадуалет) означает — счастливец. Таково было прозвище Якуб-бека.
Пржевальский всюду пишет: Джитышар.
Кафиры — «неверные». Так называют мусульмане Индии и Центральной Азии всех не-мусульман.
Эти спорные вопросы были разрешены в 1881 году Петербургским договором между Россией и Китаем.
Перемещение вод Тарима Пржевальский представлял себе, однако, слишком односторонне — исключительно как следствие отвода вод местными жителями в прорываемые ими каналы.
Дощечка с наклеенной на нее бумагой, на которую наносится план местности при съемке (самый план, полученный при съемке, также называется «планшетом»).
Современное русское название этого вида — «китайский олень».
Положение хребта Риттера было определено точнее экспедицией учеников Пржевальского — Роборовского и Козлова — в 1893–1895 годах. Составленная ими карта исправила ошибку Пржевальского, считавшего, что хребет Риттера идет под прямым углом к хребту Гумбольдта.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XVI, ч. I, стр. 90.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XVI, ч. I, стр. 86.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XVI, ч. I, стр. 86.
«Это наблюдение Пржевальского для Северного Тибета, — замечает его комментатор Э. М. Мурзаев, — расширяет границы института полиандрии, до нашего путешественника известного в Южном Тибете и на южных склонах Гималайского хребта».
В своей работе «О происхождении семьи, частной собственности и государства» (1884) Ф. Энгельс отмечает «многомужество в Индии и Тибете» и указывает на его «происхождение из группового брака». (К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XVI, ч. I, стр. 44).
Аймак — группа родственных аилов, кочующая на одной территории, более мелкая, чем хошун (несколько аймаков могут входить в один хошун).
«Живущий в Тибете амбань» — китайский наместник в Тибете.
То есть утверждение богдохана.
Название аймака, к которому принадлежит названная местность.
«В 10-й луне» — в ноябре по нашему календарю.
«Чаганханов амбань» — русский генерал.
Пржевальский.
Помощник.
Эклон.
Роборовский.
Русские.
Названия трех больших монастырей в окрестностях Лхассы.
4-й год 12-летнего цикла по ламаистскому летоисчислению.
«11-я луна» — наш декабрь.
Палата внешних сношений.
Ван — князь.
Семенов-Тян-Шанский сменил на этом посту адмирала Литке в 1873 году.
Свыше 1000000 км2.
Около 4000–4500 метров.
Волька — Роборовский.
Xырма — жилье, обнесенное глиняной стеной для защиты от разбойников.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XVI, ч. I, стр. 86.
Из стихотворной записи в дневнике H. M. Пржевальского.