Поль Азар (1878–1944) – французский историк литературы и культуры, философ, член Французской академии. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. ред.
. Greppi E., Giulini A. (eds.). Carteggio di Pietro e di Alessandro Verri dal 1766 al 1797. Vol. VI. Milano: Cogliati, 1928. P.1.
Пьетро Верри (1728–1797) – итальянский экономист и философ.
Джузеппе Парини (1729–1799) – итальянский поэт-сатирик.
. Parini G. Il Mezzogiorno. P. 205.
Ibid. P. 209–224.
Петроний Арбитр (14–66) – древнеримский придворный, автор романа «Сатирикон».
Мишель Экем де Монтень (1533–1592) – французский писатель, философ-гуманист, государственный общественный деятель. В своем сборнике литературно-философских эссе «Опыты» рассуждал об основных вопросах бытия.
Антонио Карафа (1538–1591) – итальянский кардинал, племянник римского папы Павла IV.
Quo gestu lepores, et quo gallina secetur (лат.). – Прим. пер.
Андреа Палладио (1508–1580) – итальянский архитектор, основоположник палладианства, основанного на переосмыслении античных традиций. Его здания вызвали волну подражаний в странах Европы и Америки.
. Algarotti F. Lettere varie, parte I / Opere del conte Algarotti edizione novissima. Vol. IX. Venezia: Carlo Palese, 1794. P. 236–237.
. Bettinelli S. Dialoghi d’Amore, parte II / Opere edite e inedite in prosa ed in versi dell’abate S.B. Venezia: Adolfo Cesare, 1799. P. 165.
Ibid., P. 166.
Саверио Беттинелли (1718–1808) – итальянский поэт, иезуит.
. Algarotti F. Lettere varie. Op. cit. P. 19.
Христиан фон Вольф (1679–1754) – немецкий математик. Ввел в употребление точку как знак умножения и двоеточие как знак деления. Пытался объединить все накопленные человечеством знания в единую концепцию, связав их в математически выстроенную систему.
Ibid., P. 142.
. Bettinelli S. Dialoghi d’Amore. Op. cit. P. 166.
Ibid.
Ibid. P. 166–167.
Ibid. P. 167.
Ibid. P. 169.
В Древнем Риме лица, получавшие с торгов на откуп государственное имущество. – Прим. пер.
Ibid. P. 168.
Ibid.
Ibid. P. 168–169.
Ibid. P. 169.
Застольный паритет (лат.). – Прим. пер.
. Parini G. Il Mezzogiorno. Op. cit. P. 383–386.
. Algarotti F. Lettere varie. Op. cit. P. 19.
Ibid. P. 18.
Ibid. P. 17.
. Algarotti F. Pensieri diversi / Opere. Vol. VII. Venezia: Palese, 1792. P. 57.
. Galiani F. Dialogo sulle donne e altri scritti / Ed. C. Cases. Milano: Feltrinelli, 1957. P. 27.
. Algarotti F. Lettere varie. Op. cit. P. 187.
Hélas! Les indigestions / Sont pour la bonne compagnie (фр.). – Прим. пер.
Луиджи Корнаро (1467–1566) – автор трудов по диетологии, рекомендовал есть очень маленькими порциями. Питался легким вином и куриными яйцами и прожил до 99 лет.
Ibid. P. 164.
Вилла, где Вольтер жил с 1755 по 1760 год. В настоящее время в ней размещается институт и музей имени философа. – Прим. пер.
Ферней – французская деревушка на границе со Швейцарией, которую Вольтер выбрал в качестве своей загородной резиденции.
Так шутя называл себя сам Вольтер. – Прим. пер.
. Bettinelli S. Lettere a Lesbia Cidonia sopra gli epigrammi. Op. cit. P. 32.
Ibid. P. 25.
«Кандид, или Оптимизм» (1758) – наиболее часто публикуемое и читаемое произведение Вольтера.
Кассия – травянистое растение семейства бобовых, использовалось как слабительное средство.
Орне – коммуна во Франции, находится в регионе Рона-Альпы.
Аристипп (ок. 435 – после 366 до н. э.) – древнегреческий философ из Кирены в Северной Африке, основатель киренской или гедонической школы.
Ibid. P. 39.
Ibid. P. 40.
Ibid.Ibid. P. 40.
. Algarotti F. Lettere varie. Op. cit. P. 163.
. Bettinelli S. Lettere a Lesbia Cidonia. Op. cit. P. 41.
Ibid. P. 40.
. Anonimo. La Cauchoise o Memorie di una celebre cortigiana // Romanzi erotici del ’700 francese / Trans. A. Calzolari, Comm. M. Le Cannu. Milano: Mondadori, 1988. P. 290.
. Sade F. Le centoventi giornate di Sodoma / Ed G. Nicoletti. Milano: Sonzogno, 1986. P. 93–94.
Считается самым аморальным римским императором, ассоциируется с распущенностью и моральным упадком Римской империи. – Прим. пер.
Здесь: мешанина (греч.). – Прим. пер.
. Maupertuy J.-B. Les avantures d’Euphormion, histoire satyrique. Amsterdam: Janssons à Waesberge. Vol. II. 1712, P. 8–9. Речь идет о французской переработке XVIII века одноименного произведения шотландца Джона Барклая, вышедшего в 1605 году.
Ibid. P. 10.
. Montesquieu Ch-L. Riflessioni e pensieri inediti (1716–1755). Torino: Einaudi, 1943. P. 234.
В стихотворении «Ночь» Парини использовал ночь как метафору для человеческой жизни и существования.
. Verri P. Discorso sull’indole del piacere e del dolore, in Del piacere e del dolore ed altri scritti di filosofia ed economia, a cura di R.
Так французский историк Фернан Бродель (1902–1985) описывал процесс борьбы человека с ограничениями естественных ритмов дня и ночи, ставший важным этапом в переходе к модернизации общества.
De Felice. Milano: Feltrinelli, 1964. P. 44.
Сабба да Кастильоне (1480–1554) – итальянский гуманист эпохи Возрождения, писатель и член ордена рыцарей-госпитальеров.
Encyclopédie ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, Vol. III. P. 762.
Ricordi overo ammaestramenti di Monsig. Sabba Castiglione cavalier gerosolimitano. Venezia: Michele Bonelli, 1574. P. 25r. (первое издание Venezia 1554). Muzani C. Ex gesuita, Costume di vivere inutile e ozioso, in Quaresimale di celebri moderni autori italiani. Vol. I. Venezia: Tip. Curti, 1822. P. 155.
Ibid. P. 167.
. Piva G. Carattere del secolo XVIII / Quaresimale di celebri moderni autori italiani. Vol. II, P. 68.
. Muzani C. Costume di vivere inutile e ozioso. P. 164.
. Valsecchi A. O.P., Spiriti forti del secolo / Quaresimale di celebri moderni autori italiani. Vol. I. P. 137.
Ibid. P. 138.
Ibid P. 147.
Ibid. P. 136.
Бенедикт Спиноза (1632–1677) – нидерландский философ-материалист, пантеист и атеист.
Ibid. P. 143.
Ibid. P. 145.
Ibid. P. 146.
. Muzani C. Costume di vivere inutile e ozioso. Op. cit. P. 161–162.
Ibid. P. 163.
Ibid.
. Acrivio E. Le notti alla moda, in Satirette morali e piace. Vol. I. Foligno: per il Tomassini Stamp. vesc., 1794. P. 71. – Под псевдонимом Е.А. скрывался монах-капуцин из Болоньи отец Франческо Мария. – Прим. пер.)
Ibid. P. 74.
Ibid.
. Roberti G. Lusso / Quaresimale di celebri moderni autori italiani. Vol. III. P. 153.
. Grossi P.L. Dei peccati del secolo XVIII / Quaresimale di celebri moderni autori italiani. Vol. I. P. 94–96.
. Piva G. Carattere del secolo XVIII. Op. cit. P. 67.
. Grossi P.L. Dei peccati del secolo XVIII. Op. cit. P. 95. Последующие цитаты также взяты из той же проповеди.
. Franceschini F. Libero vestire delle donne / Quaresimale di celebri moderni autori italiani. Vol. IV. P. 168.
. Grossi P.L. Dei peccati del secolo XVIII. Op. cit. P. 95. Последующие цитаты также взяты из той же проповеди.
. Da Pederoba P.M. Fine dell’uomo, in Quaresimale di celebri moderni autori italiani. Vol. II. P. 196.
. Giorgi V. Matrimonio, in Quaresimale di celebri moderni autori italiani. Vol. IV. P. 90.
Ibid. P. 89.
Ibid. P. 90.
. Bettinelli S. Dialoghi d’Amore, in Opere edite e inedite in prosa ed in versi dell’abate S.B. Op. cit. P. 170.
Речь идет о поэте-иезуите Саверио Беттинели (1718–1808).
Ibid. P. 170–171.
Ibid. P. 169.
La Toletta, in Bologna, nell’Istituto delle Scienze, 1788, P. 19. – Стихи написаны аббатом из Роверето Клементино Ваннетти.
Тупеем в XVIII веке называлась прическа с довольно высоко взбитым надо лбом валиком и зачесанными назад волосами. – Прим. пер.
. Grossi P.L. Dei peccati del secolo XVIII / Quaresimale di celebri moderni autori italiani. Vol. I. P. 104.
Ibid.
. Algarotti F. Epistole in versi / Opere. Vol. I. P. 59. «Его Превосходительству господину Алессандро Дзено Прокуратору Сан-Марко. О торговле».
. Algarotti F. «A Fillide» / Opere cit. Vol. I. P. 20.
Лоренцо Магалотти (1637–1712) – итальянский дипломат, философ и поэт.
Lettere familiari del conte Lorenzo Magalotti e di altri insigni uomini a lui scritte. Vol. II. Firenze: Cambiagi, 1769. P. 190.
. Algarotti F. «A Fillide». Op. cit. P. 19–20.
. Perotti A. (Среди членов Аркадии известный как Egimo Afroditico) (frate carmelitano della Congregazione di Mantova), Gli imenei festeggiati nella deliziosa, e magnificentissima villa detta il Castellazzo / Rime per le felicissime nozze del Signor Conte Don Galeazzo Arconati Visconti colla Signora Contessa Donna Innocenzia Casati. Milano: Francesco Agnelli, 1744. P. 124. Краткая цитата о «благородной жажде» взята из той же эпиталамы, P. 126.
. Turchi A. Vescovo di Parma e conte, Omelia intorno all’influenza delle vesti su la morale cristiana. Diretta al suo popolo nel giorno di Tutt’i Santi l’anno 1800 / Nova raccolta delle omelie e indulti di A.T. Parma: G. Marsoner, 1800. Rimini, 1800. P. 17.
Lettere capricciose di Francesco Albergati Capacelli e di Francesco Zacchiroli dai medesimi capricciosamente stampate / Opere drammatiche complete e scelte prose di Francesco Albergati Capacelli. Bologna: Emidio Dall’Olmo, 1827. P. 303. La prima edizione delle Lettere capricciose è la veneziana del 1780 (Pasquali). Примечание в квадратных скобках принадлежит Альбергати.
. Grossi P.L. Dei peccati del secolo XVIII. Op. cit. P. 97.
Filiae eorum compositae, circumornatae, ut similitudo templi (лат.). – Прим. пер.
Ibid.
Ibid. P. 102.
. Algarotti F. Pensieri diversi. Op. cit. P. 57.
. Turchi A. Omelia… recitata nel giorno di Tutt’i Santi dell’anno 1794 sopra l’amore di novità. Rimini: G. Marsoner, s.a. P. 8.
Ibid.
Ibid. P. 9–10.
. Roberti G. Lusso. Op. cit. P. 156. Следующие цитаты взяты из той же проповеди.
Ibid. P. 155.
Terra suaviter viventium (лат.). – Прим. пер.
Ibid. P. 153.
. Grossi P.L. Dei peccati del secolo XVIII. Vol. 1. Op. cit. P. 97.
. Acrivio E. Le villeggiature, in Satirette morali e piacevoli. Op. cit. P. 37–39.
. Roberti G. Lettera sopra il canto de’ pesci, in Raccolta di varie operette del padre G.R. della Compagnia di Gesù. T. II. Bologna: Lelio dalla Volpe Impressore dell’Instituto delle Scienze, 1767. P. 13.
Марсель Карем (1784–1833) – французский повар, основатель современной французской кулинарии.
Цит. по: Cussy. L’art culinaire, in AA.VV., Les Classiques de la table à l’usage des praticiens et des gens du monde. Paris: Martinon, 1844. P. 263.
Дартуа Лагипьер (1750–1812) – французский шеф-повар, повар Наполеона и маршала Мюрата.
Ibid.
Ibid. P. 257.
Франсуа Ватель (1631–1671) – французский метрдотель, мажордом и кулинар, считается родоначальником кейтеринга, изобретателем крема Шантийи. Служил у принца Конде. В апреле 1671 года ему была поручена организация праздника в честь приезда Людовика XIV. Ватель хотел поразить «короля-солнце» свежей рыбой и заказал ее в нескольких портах. Но доставка задерживалась и повар, не в силах перенести профессиональный позор, покончил с собой, бросившись на шпагу.
Ibid.
Луи де Кюсси (1766–1837) – главный управляющий императорским двором при Наполеоне I и при Людовике XVIII.
Ibid.
. Carême M.-A. Aphorismes, pensées et maximes / Les classiques de la table. P. 363.
Ibid.
Шарль Морис Талейран (1754–1838) – французский дипломат, министр иностранных дел в период правления Наполеона и Реставрации.
Утрехтский мир 1713 года завершил Войну за испанское наследство 1701–1714 годов.
Сидни, леди Морган (1786–1859) – британская писательница.
Цит. по: Cussy. L’art culinaire. Op. cit. P. 263.
Ibid. P. 257.
Ibid.
Ibid. P. 257–258.
. Montesquieu Ch.-L. Riflessioni e pensieri inediti (1716–1755). P. 227.
Джакомо Леопарди (1798–1837) – итальянский романтический поэт, мыслитель-моралист.
Обедающий в одиночестве (греч.). – Прим. пер.
«Дневник размышлений» (ит.). – Прим. пер.
В Риме.
Леопарди ссылается на афоризм «Пищеварение не может быть хорошим, если не начнется правильно во рту».
Правила приличия (фр.). – Прим. пер.
«Персидские письма» (изданы в 1721 г.) – сатирический роман барона Монтескье. По сюжету персидский вельможа Узбек совершает путешествие по Франции и изучает аспекты жизни западного общества.
Ibid. P. 181.
Ibid. P. 182.
. Cussy. L’art culinaire. Op. cit. P. 287.
. Montesquieu Ch.-L. Riflessioni e pensieri inediti (1716–1755). Op. cit. P. 157.
Ibid. P. 182.
Август (63 до н. э. – 14 н. э.) – римский император, при котором Рим переживал расцвет, в том числе и в кулинарии.
Генрих II (1519–1559) – король Франции, был женат на итальянке Екатерине Медичи. Она привезла с собой итальянских поваров, что стало важным этапом в развитии французской кухни.
Тит Ливий (59 до н. э. – 17 н. э.) – древнеримский историк.
Vix tamen illa quae tunc conspiciebantur, semina erant futurae luxuriae. Перевод Э. Г. Юнца. – Прим. пер.
. Roberti G. Ad un Professore di Belle Lettere nel Friuli, in Raccolta di varie operette dell’Abate Conte G.R. Vol. IV. Bologna: Lelio dalla Volpe, 1785. P. 6–7.
Верцингеториг (ок. 82–46 до н. э.) – вождь галльского племени арвернов, в 52 году до нашей эры возглавил восстание против Рима. – Прим. пер.
Карл Альберт (1798–1849) – король Сардинского королевства с 1831 по 1849 год. Принадлежал к Савойской династии.
Виктор Эммануил II (1820–1878) – сын Карла Альберта, король Сардинии с 1849 года и первый король объединенной Италии с 1861 года.
Освободительное движение итальянского народа против иностранного господства, за объединение раздробленной Италии. Завершилось в 1870 году присоединением к Итальянскому королевству Рима.
. Roberti G. Risposta del padre G.R. al Conte di S. Rafaele, in Scelta di lettere erudite del padre G.R., Venezia, Tipografia di Alvisopoli, 1825, P. 217.
. Roberti G. Lettera a sua Eccellenza Pietro Zaguri sopra la semplicità elegante, in Raccolta di varie operette dell’Abate Conte G.R., cit., Vol. IV. P. 1–18.
См. их в Lettera ad un vecchio e ricco Signore feudatario sopra il lusso del secolo XVIII, in Scelta di lettere erudite del padre G.R., cit., P. 119–149.
Ibid. P. 121.
Сообщество ученых, поэтов, любителей искусства, боровшихся за возврат к античной простоте. Основано в Риме в 1690 году и названо в честь древнегреческой провинции, которая символизировала идельную, тихую и счастливую жизнь. – Прим. пер.
Кюлоты – короткие, застегивающиеся под коленом штаны, элемент гардероба аристократов. – Прим. пер.
. Algarotti F. Pensieri diversi / Opere del conte Algarotti edizione novissima. Vol. VII, Venezia: Palese, 1792. P. 148.
Книга Альгаротти, в которой сравнивается отношение к любви англичан, французов и итальянцев.
Беккафико – небольшая певчая птица семейства славковых, ее название переводится как «клеватель инжира», так как эти птицы питаются инжиром и другими фруктами. В кулинарии эпохи Ренессанса и барокко считались изысканным деликатесом.
. Roberti G. Lettera ad un vecchio e ricco Signore feudatario sopra il lusso del secolo XVIII. P. 124–126.
См. Burke P. Il consumo di lusso nell’Italia del Seicento, in Scene di vita quotidiana nell’Italia moderna. Bari: Laterza, 1988. P. 169–189.
. Roberti G. Lettera ad un vecchio e ricco Signore feudatario. Op. cit. P. 120.
Кафе (Il Caffè) – журнал, который издавался в Милане с 1764 по 1766 год, самое значительное издание эпохи Просвещения в Италии.
Шарль де Сент-Эвремон (1610–1703) – французский писатель, представитель французского свободомыслия. За критику абсолютизма был изгнан из Франции в 1661 году.
de Saint-Évremond. Oeuvres meslées. Londres, Jacob Tonson, 1705, Vol. II, P. 462.
Ibid.
Ibid. P. 464.
Черное мясо – мясо дичи (кабана, оленя и т. д.) темно-красного или бурого оттенка. Отличается плотной текстурой и требует длительной термической обработки. Насыщенный и выразительный вкус черного мяса противопоставляется более нежному белому мясу, такому как курица, кролик, индейка.
Ibid. P. 551.
Лоренцо Магалотти (1637–1712) – итальянский учёный, писатель, философ и дипломат.
Франческо Реди (1626–1698) – итальянский естествоиспытатель и врач. Его труды – важный этап в развитии научных взглядов о возникновении и развитии жизни на Земле.
Ibid. P. 550.
Фетида – в греческой мифологии нереида, дочь морского божества, мать героя Ахилла.
Колчестер – древнейший город Британии, находится в графстве Эссекс. С древнеримских времен известен устричным промыслом. Колчестерские устрицы славятся насыщенным вкусом, который сочетает в себе легкую солоноватость и сладость.
Ibid. P. 551.
. Magalotti L. Lettere familiari. Parte I. Venezia: S. Coleti, 1732. P. 202. О «Корсиканских устрицах» см. письмо Ф. Реди Валерио Ингирами от 30 марта 1667 г.
. Saint-Évremond Ch. Oeuvres meslées, cit., Vol. II, P. 551.
Ibid. P. 462.
Французский король Людовик XVI увлекался кузнечным делом и проводил часы напролет в своей мастерской, занимаясь ковкой металла и изготовлением замков. В древнеримской мифологии Вулкан – бог огня и кузнечного дела.
. Magalotti L. Lettere sopra i buccheri con l’aggiunta di lettere contro l’ateismo, scientifiche e erudite e di relazioni varie, a cura di M. Praz. Firenze: Le Monnier, 1945. P. 72.
Табернакль – в католических храмах: ниша или балдахин со статуей святого, либо реликварий.
Ibid. P. 90–91.
Мосарабы – христиане, жившие под властью мусульман.
Десертный напиток, приготовленный из яиц, молока и сахара.
Об этом можно прочитать в Annotazioni di F. Redi al Ditirambo / Opere di F.R., Vol. I. Milano: Società tipografica de’ classici italiani, 1809. P. 293.
Козимо III Медичи (1642–1723) – великий герцог Тосканы.
. Magalotti L. Il Contento. Vivanda inglese / Canzonette anacreontiche di Lindoro Elateo Pastore Arcade. Firenze: Tartini e Franchi, 1723. P. 73–76.
Каракка – большое парусное судно XV–XVI веков, которое часто использовалось мореплавателями эпохи Великих географических открытий.
Лондонское королевское общество – ведущее научное общество Великобритании, одно из старейших в мире.
Ibid., P. 72. См. также: A. Graf, L’anglomania e l’influsso inglese in Italia nel secolo XVIII. Torino: Loescher, 1911. Sul Magalotti v. le P. 243, 406–407 e passim.
. Magalotti L. Lettere del Conte L.M. Gentiluomo fiorentino. Firenze: Giuseppe Manni, 1736. P. 77.
. Magalotti L. Diario di Francia dell’anno 1668, in Relazioni di viaggio in Inghilterra Francia e Svezia / Ed. W. Moretti. Bari: Laterza, 1968. P. 212–213.
. Magalotti L. Lettere sopra i buccheri. Op. cit. P. 310.
Франжипан – ореховый крем с миндалем, используется как начинка для кондитерских изделий. Его название связано с фамилией римских дворян Франджипани, ведущих род с XI века.
. Algarotti F. Lettera a Bernardo Fontenelle (24 января 1736) / Opere del conte Algarotti. Vol. IX. P. 17.
. Cesarotti M. Saggio sulla filosofia del gusto all’Arcadia di Roma / Opere scelte. Vol. I. Firenze: Le Monnier, 1945. P. 212.
. Verri P. Articoli tratti dal «Caffè» / Opere varie. Vol. I. Firenze: Le Monnier, 1947. P. 35.
Ibid. P. 48.
Универсальное с точки зрения объекта (лат.). – Прим. пер.
Сущность (лат.). – Прим. пер.
Бессмыслица (лат.). – Прим. пер.
Ibid. P. 70.
Ibid. P. 71.
Ibid. P. 9.