Примечания

1

„кок о ван“ или „кок о вен“, фр. coq au vin — букв. „пиле с вино“, класическа френска рецепта. — Б. пр.

2

„Институти на християнската религия“ — основна за реформаторската теология творба на Жан Калвин, публикувана през 1536 г.

3

„Животът на Кастручо Кастракани“ — итал.

4

Джефри Чосър, „Кентърбърийски разкази“, пролог към разказа на Батската невеста, прев. Александър Шурбанов. — Б. пр.

5

Бокачо, „Декамерон“, новела X, прев. Никола Иванов, Драгомир Петров

6

Овидий, „Метаморфози“, прев. Георги Батаклиев

7

Пиер дьо Ронсар, „Amourette“

8

Пиер дьо Ронсар, „Amourette“

9

Франсоа Вийон, „Баладичен спор между душата и тялото“, прев. Васил Сотиров

10

souffre— „страданието“, фр.

11

musiquemesurѐe— стил на вокална музикална композиция във Франция в края на XVI век

12

Превод М. Г. Янков, 1991 г.

13

Сен Жак, или свети Жак е Яков Зеведеев, един от дванадесетте апостоли на Христос. Според преданието мощите му се намират в испанския град Сантяго де Компостела и от XI век поклонението до Сантяго, наричано „Ел Камино“, става второто по значимост след това до Светите земи. Б. а.

14

Църквата мрази кръвта. От едикт на консилиума в Тур през 1163 година. След това думите почват да се тълкуват като забрана за операции с пускане на кръв, което възпрепятства развитието на хирургията. — Б. а.

15

Albaterra— лат. „бяла земя“ — Б. пр.

Загрузка...