Примечания

1

Повернення Шерлока Холмса — Збірка вийшла друком 1905 р. у видавництві «McClure, Philips & Со.» (США) з ілюстраціями Чарльза Р. Маколея. Того ж року перевидана в Лондоні видавництвом «G.Newnes Ltd.» (у серії «The Strand Library»). До збірки увійшли 13 оповідань, опублікованих впродовж 1903-1905 pp. у часописах «Collier’s Weekly» (США) і «Strand Magazine».

2

Порожній будинок — Уперше опубліковано у вересні 1903 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в жовтні 1903 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.

3

Віст — популярна в Англії гра в карти; робер — частина партії у віст.

4

«Баріцу» — назва боротьби, вигадана Конан Дойлем.

5

Лгаса — тогочасна столиця Тибету, резиденція верховного лами (далай-лами — голови тибетського буддійського духівництва).

6

...до хартумського халіфа... — впродовж 1881-1898 pp. на території Судану тривало визвольне повстання на чолі з ісламським проповідником Мухаммедом Ахмедом, який 1885 р. проголосив себе халіфом (верховним головою мусульман); 1898 р. англо-єгипетські війська придушили повстання, що фактично перетворило Судан на британську колонію.

7

Варган (дримба) — шумовий музичний інструмент, що складається з металевої рамки та язичка.

8

«По розлуці йде кохання» — рядок пісеньки блазня з комедії Вільяма Шекспіра «Дванадцята ніч» (дія 2, сцена 3; переклад М. Рильського).

9

Будівничий з Норвуда — Уперше опубліковано в жовтні 1903 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в листопаді 1903 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.

10

Чоловічки в танці — Уперше опубліковано в листопаді 1903 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в грудні 1903 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.

11

Сквайр — поміщик, власник сільської садиби.

12

Німецьке море — застаріла назва Північного моря.

13

Самотня велосипедистка — Уперше опубліковано в грудні 1903 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в січні 1904 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.

14

... у тюдорівському стилі... — мається на увазі архітектурний стиль доби королювання династії Тюдорів (1485-1603).

15

Пригода в інтернаті — Уперше опубліковано в січні 1904 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в лютому 1904 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.

16

Орден Підв’язки — вищий орден Великобританії, заснований у 1350 р. королем Едвардом III; за літописною легендою, коли графиня Солсбері під час танцю з королем загубила підв’язку, Едвард III подав її господині зі словами «Хай буде соромно тому, хто погано про це подумає» (що згодом стали девізом ордена).

17

...данлопівські шини... — мається на увазі фірма, заснована у 1888 р. англійським винахідником гумових велосипедних шин Джоном Бойдом Данлопом (1840-1921).

18

Чорний Пітер — Уперше опубліковано в лютому 1904 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в березні 1904 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.

19

Данді — портове місто в Індії.

20

Норфолкський жакет — широка спортивна куртка з поясом.

21

Кінець Чарльза Оґастеса Мілвертона — Уперше опубліковано в березні 1904 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в квітні 1904 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.

22

Піквік — головний персонаж роману класика англійської літератури Чарльза Діккенса (1812-1870) «Посмертні записки Піквікського клубу» (1837).

23

Страз — імітація коштовного каменя, виготовлена зі скла з високим вмістом свинцю.

24

Шість Наполеонів — Уперше опубліковано в квітні 1904 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в травні 1904 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.

25

Борджіа — італійський князівський рід XIV-XV ст., вихідцями з якого зокрема були римські папи Калікст III (1455-1458) та Александр VI (1492-1503).

26

Троє студентів — Уперше опубліковано в червні 1904 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета; передруковано у вересні 1904 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла.

27

Фукідід (близько 455-396 pp. до Христа) — давньогрецький історик, автор відомої праці «Історія Пелопоннеської війни» у восьми книгах.

28

Регбі, крикет — популярні в Англії спортивні ігри.

29

Родезія — британська колонія в Південній Африці (територія сучасних держав Замбії та Зімбабве).

30

Золоте пенсне — Уперше опубліковано в липні 1904 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета; передруковано в жовтні 1904 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла.

31

Копти — населення Єгипту, що сповідує християнство.

32

Зниклий регбіст — Уперше опубліковано в серпні 1904 р. на сторінках часопису "Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета; передруковано в листопаді 1904 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла.

33

Джон-о’Ґротс — крайня північна точка Шотландії.

34

Убивство в Ебі-Ґрейндж — Уперше опубліковано у вересні 1904 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета; передруковано в грудні 1904 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла.

35

Паладіо Андреа (1518-1580) — видатний італійський архітектор доби Відродження, засновник класицизму в європейській архітектурі.

36

Ватерлоо — у битві біля Ватерлоо 18 червня 1815 р. війська Наполеона зазнали остаточної поразки від об’єднаних англо-голландських військ під командуванням герцога Веллінґтона.

37

Маренґо — у битві біля Маренґо 14 червня 1800 р. війська Наполеона здобули блискучу перемогу над військами Австрійської імперії.

38

...якби він мав дев’ять життів, як кіт... — натяк на англійське прислів’я: «У кота дев’ять життів».

39

Друга пляма — Уперше опубліковано в грудні 1904 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета; передруковано в січні 1905 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла.

40

... креолка з походження... — Креоли — нащадки європейських (іспанських та португальських) колонізаторів у країнах Латинської Америки.

41

Його останній уклін — Збірка вийшла друком у 1917 р. у видавництві «John Murray» накладом у 10 тис. примірників. Того ж року перевидана в США у видавництві «G.H.Doran Co.». До збірки увійшли 7 оповідань, опублікованих впродовж 1908-1917 pp. у часописах «Strand Magazine», «Collier’s Weekly» (США) і «American Magazine» (США), а також оповідання «Картонна коробка» з американського видання збірки «Спогади про Шерлока Холмса» (1894; вперше опубліковано на сторінках часопису «Strand Magazine» у січні 1893 p.).

42

Пригода в «Бузковій хижі» — Уперше опубліковано в серпні 1908 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано у вересні — жовтні 1908 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Артура Твідла.

43

Сан-Педро — вигадана Конан Дойлем латиноамериканська країна.

44

Червоне коло — Уперше опубліковано в березні — квітні 1911 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Г.М.Брока та Джозефа Сімпсона.

45

O Dio mio! (Італ.) — О Боже мій!

46

Vieni (італ.) — приходь.

47

Карбонарії («вуглярі») — члени таємних революційних товариств в Італії першої третини XIX ст.; у своїй діяльності поєднували соціально-визвольні ідеї з релігійно-містичними гаслами.

48

Ваґнер Ріхард (1813-1883) — видатний німецький композитор, реформатор жанру опери.

49

Креслення Брюса-Партінґтона — Уперше опубліковано в грудні 1908 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Артура Твідла; водночас — на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла.

50

«Вся королівська рать» — рядок з англійської народної пісеньки (переклад М.Лукаша):

Хитун-Бовтун на стіні стояв,

Хитун-Бовтун додолу впав.

Хоч прибігла вся королівська рать,

Хитуна-Бовтуна не змогли вже піднять.

51

«За Англію, красу та дім» — рядок з патріотичної пісні «Смерть Нельсона», створеної відомим англійським співаком та композитором Джоном Бремом (1774-1856).

52

Мотет — великий музичний твір для хору (пізніше — для хору з оркестром) на церковний латинський текст.

53

Лассо Орландо (1532-1594) — відомий голландський композитор, видатний представник хорового мистецтва епохи Відродження.

54

Детектив при смерті — Уперше опубліковано в листопаді 1913 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в грудні 1913 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Волтера Пейджета.

55

Тапанулі (Тепіан-Улі) — територія на західному березі острова Суматра.

56

Формоза — застаріла назва острова Тайвань.

57

Півкрона — англійська срібна монета вартістю в два з половиною шилінґи (тридцять пенсів).

58

Кулі — застаріла назва китайських селян.

59

Зникнення леді Френсіс Карфакс — Уперше опубліковано в грудні 1911 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Алека Болла; водночас — на сторінках часопису «American Magazine» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла.

60

Агентство Кука — найдавніше в світі туристичне агентство, відкрите 1841 р. англійцем Томасом Куком.

61

Мідіаніти — у Біблії (Книга Суддів) аравійське плем’я, що часто здійснювало напади на єврейські землі.

62

«І тричі той озброєний, хто правий» — цитата з хроніки Вільяма Шекспіра «Генріх VI» (частина 2, дія 3, сцена 2; переклад В. Гуменюка).

63

Нога диявола — Уперше опубліковано в грудні 1910 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Ґілберта Голідея; передруковано в січні — лютому 1911 р. в американському виданні «Strand Magazine» з ілюстраціями того ж автора.

64

Буда (нім. — Офен, укр. — Будин) — столиця Угорщини (як автономної частини Австро-Угорської імперії), з 1872 р. — район міста Будапешта.

65

Його останній уклін — Уперше опубліковано у вересні 1917 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями А.Ґілберта; водночас — на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла.

66

Суфражистки — учасниці руху за надання жінкам виборчих прав, популярного на межі XIX-XX ст. у Великій Британії та США.

67

Джон Буль (англ. John Bull, «Джон Бугай») — іронічний збірний образ Великої Британії; вперше з’явився в памфлеті англійського публіциста Джона Арбетнота «Історія Джона Буля» (1727).

68

Розайт — британська військово-морська база в Шотландії.

69

Карлтон-Терас — вулиця в Лондоні, де за часів Конан Дойля містився будинок німецького посольства.

70

Пам’ятник герцогу Йоркському (братові короля Георга IV) стоїть біля будинку німецького посольства на Карлтон-Терас.

71

Токай — марка солодкого угорського вина.

72

Цеппелін Фердінанд (1828-1917) — німецький конструктор численних моделей дирижаблів.

73

«Дядько Сем» — іронічний збірний образ Сполучених Штатів Америки (англ. мовою — гра слів: U.S. — United States, «Сполучені Штати» і Uncle Sam, «дядько Сем»); вперше з’явився в карикатурах американського художника середини XIX ст. Томаса Наста.

74

Шенбрунський палац — резиденція австрійських імператорів у Відні.

75

«Я зробив це, хлопчик!» — цитата з трагедії В.Шекспіра «Коріолан» (дія 5, сцена 5; переклад Д. Павличка).

76

Скіберин — місто на півдні Ірландії.

Загрузка...