Глава шестая

После этого все пошло как по маслу. Присутствие леди Гонории и священника так надежно укрыло все предприятие мантией добропорядочности, что некоторые молодые люди даже начали подумывать о том, чтобы отказаться от участия в плавании. Пришлось поспешно объяснить им истинное положение вещей.

За считаные дни собралась очаровательная молодежная компания.

Когда дошло до выбора гостей, у Ровены уже был мысленно готов список девушек, которые могут выиграть от подобного путешествия. Как будто некая скрытая часть ее сознания готовилась к этому заранее.

В первую очередь Ровена пригласила Маргарет Флеминг, которую любила и жалела. У Маргарет была чрезмерно энергичная мать, которая твердо решила, что старшая дочь должна удачно выйти замуж и помочь двум младшим познакомиться с высокородными женихами.

Но при всей своей миловидности Маргарет была слишком застенчивой, чтобы завоевывать город штурмом. Ей уже исполнился двадцать один год, а она все еще была незамужней, и мать начала презирать ее и пугать перспективой остаться старой девой. Ровена узнала об этом, когда несколько дней гостила у Флемингов. Девушки спали в одной комнате, и Ровена видела слезы Маргарет.

— Что я могу сделать? — всхлипывала девушка. — Если мужчины не хотят на мне жениться, почему мама должна их к этому подталкивать? Если уж на то пошло, я не хочу выходить за них замуж.

— Однажды ты найдешь человека, которого полюбишь, — утешала ее Ровена.

— Не думаю. Я не такая красивая, как ты, и мама жалеет каждый пенни, который на меня тратит.

— Но ты чудесная девушка, — сказала ей Ровена. — Многие мужчины разделят мое мнение.

— Вот только они не спешат показываться, — с горечью ответила Маргарет.

Ровена сочувствовала Маргарет, поэтому занесла ее в список первой.

Следующей была Элейн Дэнвер, богатая наследница. Ее родители не могли похвастаться таким сказочным состоянием, как у полковника Торнхилла, но по части светских амбиций они могли дать фору любому.

После долгих размышлений Ровена также вписала леди Дульси Синклер. Приданое за ней давали более чем умеренное, но, будучи дочерью графа, она была вхожа в высшие круги аристократии и ей не было нужды гоняться за титулами.

Недостатком Дульси была непомерная любовь к лошадям и собакам. Кроме них, она ни о чем больше не могла разговаривать. Кому-то она покажется скучной, но кому-то с такими же склонностями составит идеальную компанию. Ровена испытывала к Дульси симпатию, хотя тоже иногда находила ее разговоры чересчур ограниченными.

У Ровены оставалось еще одно вакантное место, когда Марк пришел к ней обсудить свой список.

— Вам понравится почтенный Эндрю Рэктон, — сказал он. — Это мой двоюродный брат. С лордом Патриком Теллмэном мы хорошие друзья. Я не слишком хорошо знаю Доминика Фиеса, но у него много денег и ему порядком докучают желанием женить его на какой-нибудь леди с титулом.

— Наверное, мы с ним поладим, — задумчиво сказала Ровена. — А кто последний?

— Лорд Брайс. Он граф.

— Какая удача! — радостно воскликнула Ровена.

— В каком-то смысле, да. Хотя у него есть свои недостатки.

Марк отказался пока объяснить подробнее. Происходящее его, похоже, начало забавлять.


Наконец назначенный день настал. Ровена и мистер Фарли в сопровождении полковника отправились в Дувр в экипаже, за которым следовал фургон с Дженни и багажом. Миссис Килтон тяжело переносила качку и впадала в истерику при одной только мысли оказаться на борту корабля.

Приехав, они увидели, что их опередили и погрузка на корабль уже началась. Девушки приветствовали Ровену радостными криками, а юноши в присутствии полковника сделались очень серьезными и рассудительными.

Торнхилл поднялся на борт, чтобы поговорить с герцогом и с гордостью осмотреть свой корабль.

— Берегите судно, — сказал он Марку. — Оно послужит вам верой и правдой. Уверен, плавание пройдет отлично.

— Я нисколько не сомневаюсь ни в корабле, ни в его замечательной команде, сударь, — ответил герцог. — Не волнуйтесь, я верну все и всех в целости и сохранности.

Ровена поцеловала отца на прощание.

— Надеюсь, море будет спокойным, — сказал он, — иначе слишком многие твои гости проваляются в постели.

— Ах, папа, не прощайся на такой мрачной ноте, — запротестовала Ровена.

Самой Ровене было весело. Казалось невероятным, что ее идея стала реальностью и они в самом деле на борту «Искателя приключений».

Повинуясь внезапному порыву, девушка сказала:

— Ах, папочка, спасибо, что позволил мне это.

Полковник взглянул на свое дитя с оттенком скептицизма.

— Я соглашался отпустить тебя в несколько иной компании, — сказал он. — Теперь она стала гораздо оживленнее.

— Папа, как ты можешь такое говорить, когда с нами дедушка и леди Гонория…

— И ты с герцогом…

— …в качестве дополнительных сопровождающих. Конечно, кто-то из наших друзей может составить пару и вернуться безумно счастливым.

— Никогда не дели шкуру неубитого медведя, — предостерег отец. — Они могут также вернуться, ненавидя друг друга и стремясь поскорее достичь берега.

Ровена улыбнулась.

— Ты смеешься надо мной. Мы с герцогом втайне делаем ставки, сколько наших гостей обручатся к тому времени, как мы вернемся в Англию.

В порыве чувств Ровена бросилась на шею отцу.

— Спасибо, спасибо, ты такой добрый и отзывчивый!

Полковник улыбнулся.

— Береги себя, милая, — сказал он. — В доме будет очень пусто без тебя, так что возвращайся скорее.

Поцеловав Ровену напоследок в щеку, полковник стал спускаться по трапу. Девушка свесилась с борта, чтобы помахать ему рукой.

— Спасибо, папа! И береги себя, — прокричала она. — Я люблю тебя! Я люблю тебя!

Полковник помахал в ответ, и яхта пришла в движение. Плеск волн помешал отцу и дочери сказать друг другу что-либо еще.

«Вот и начинается наше приключение», — подумала Ровена, спускаясь под палубу, когда яхта вышла в море.

Как и ожидала девушка, кое-кто из ее гостей сидел в салоне и отмечал начало круиза с шампанским. Герцог тоже был здесь.

Увидев Ровену, он сказал:

— Присоединяйтесь к нам. Мы пьем за то, чтобы путешествие началось с хорошего здоровья, хорошей погоды и хорошего настроения.

Герцог подал Ровене бокал шампанского, и они легонько стукнулись их краями.

— Мы подумали, что выберем себе каюты, когда выйдем в море, — сказал Марк. — Поскольку мы оба здесь на правах хозяев, нужно решить, кто из нас займет главную.

— Я считаю, что она должна достаться вашей тете, — ответила Ровена.

— Нет, она предпочла каюту поменьше и уже отправилась вниз, чтобы занять ее. — Марк обвел взглядом всех гостей. — Надеюсь, вы понимаете, что леди Гонория здесь в качестве дуэньи. Так что никто потом не скажет, будто за вами не присматривали и не мешали вам плохо себя вести.

Все рассмеялись, а кое-кто из мужчин начал бросать на девушек лукавые взгляды. Те делали вид, будто ужасно смущены.

— Главная каюта, безусловно, должна остаться за вами, — настаивала Ровена.

— Почему «безусловно»? — пожелал знать герцог.

— Потому что мужчин нужно пропускать вперед, — с озорной улыбкой сказала Ровена. — Если лишить их первенства, они могут все время ворчать и дуться.

— Обещаю не ворчать и не дуться, — тут же заверил ее Марк.

Девушка улыбнулась.

— А я обещаю, что чудесно поживу в обычной каюте, не опасаясь, что вы решите, будто я возомнила себя бог весть какой важной персоной.

— Вам не нужно этого опасаться, — ответил Марк. — Здесь все мнят себя очень важными персонами, и мы должны относиться к ним с почтением, иначе они станут такими ворчливыми, что придется выбросить их за борт.

Все громко расхохотались над остротой; стюард обошел столик, пополнив бокалы.

Сойдя вниз, Ровена с удовольствием отметила, что у нее очень милая каюта, обстановка которой выполнена в ее любимом розовом цвете. Поскольку комната была довольной просторной, оставалось место и для выдвижной кровати Дженни.

Переодевшись, Ровена присоединилась к остальным на палубе, где живо обсуждались жилищные условия.

Маргарет и Элейн заняли каюту по соседству с Ровеной. Это абсолютно устраивало девушек, поскольку они были подругами.

— Мы можем разговаривать по ночам, а я очень люблю поболтать перед сном, — сказала Элейн.

— Можем обсудить, как нам не нравится такой-то, — шутливо добавила Маргарет, — и как нравится другой.

— Никогда не слышала ничего постыднее! — воскликнула Ровена. — Вы не хуже моего знаете, что в этом круизе каждый обязан веселиться. Это развлекательное путешествие, а если повезет, то оно может стать и романтическим. И всякого, кто будет хмуриться или скучать, высадят на берег и ему придется с позором вернуться домой.

Гости встретили эти слова взрывом смеха.

Потом кузен герцога, Эндрю, сказал:

— Я таки подозревал, что где-то кроется подвох. И, если вы хотите таким способом избавиться от меня, я придумаю способ отомстить.

Корабль все дальше уходил по Ла-Маншу, и молодые люди столпились на палубе, наблюдая за игрой в воде солнечных лучей.

— Что скажете о моих гостях? — спросил Марк. — Разве я не выбрал для вас шикарных молодых людей?

— Они не для меня, — твердо сказала Ровена.

— Но вы должны выбирать первой.

— Если я заберу одного из них, мы получим нечетное число, а значит, одну девушку в слезах.

— Вовсе нет. Обещаю уделить оставшейся девушке все свое внимание, и тогда мы опять сравняемся.

— А что, если девушка вами не заинтересуется?

Марк усмехнулся.

— Тогда мне придется приложить все усилия, чтобы ей угодить.

«А ведь он наверняка сумеет это сделать», — подумала Ровена. Герцог был самым красивым мужчиной на корабле, и, если он посвятит барышне все свое внимание, та очень скоро решит, что он самый красивый мужчина в мире. И самый обаятельный. И самый привлекательный, особенно когда смотрит так, что не знаешь, флиртует он или шутит.

Нет, с ней он флиртовать, конечно, не будет, чем она весьма довольна. Тут Ровена была непреклонна. Ничто не может радовать ее больше, чем уверенность, что Марк не питает к ней романтического интереса.

— Ровена?..

— Прошу прощения?

— Вы замечтались.

— Правда? Ах, простите. Как невежливо…

— Я не обижен, но многое бы отдал, чтобы узнать, какие мысли заставили так вспыхнуть ваши глаза.

— Это всего лишь отражение воды.

— Не думаю. Вы думали о чем-то очень приятном. На ваших губах была полуулыбка.

— Неужели? Тогда, вероятно, я думала о ком-то из молодых людей, которых вы пригласили в плавание.

— Интересно, смогу ли я угадать, о ком. Как насчет лорда Брайса?

Ровена сдавленно хохотнула. Марк предупреждал ее о недостатках бедняги Брайса, и теперь она обнаружила, что у молодого человека, при всей его красоте, богатстве и благородном происхождении, были расшатаны нервы.

— Да, это определенно Брайс, — усмехнулся Марк.

Ровена сжала губы, отказываясь отвечать.

Чуть дальше от них на палубе стояла Джейн Стэнтон, печальная и одинокая. Ее помолвка с Фрэнсисом Диллоном недавно расстроилась, и Ровена поспешила предложить ей последнее вакантное место.

Она не знала причину их расставания, потому что Джейн не могла говорить об этом без слез. Всегда веселая и жизнерадостная, сейчас мисс Стэнтон стояла, погруженная в грустные мысли, и угрюмо смотрела на воду.

Джейн повернула в сторону Ровены залитое слезами лицо и пошатнулась. От падения девушку спас лорд Брайс. Джейн извинилась. Молодой человек уверил, что это его вина, и протянул большой чистый платок.

— Оставим их, — шепнул Марк.

— А вот еще одна парочка, — улыбнулась Ровена, показывая подбородком в другую сторону.

Леди Гонория вышла на палубу и встретила там мистера Фарли. Теперь пожилые люди сидели в шезлонгах и увлеченно беседовали.

— При первом знакомстве она казалась совершенно другой, — сказала Ровена.

— Совершенно, — с улыбкой подтвердил Марк.

— Очень умный ход, — сказала Ровена. — Ах, я так ждала этого путешествия!

— Надеюсь, вас не укачает в Бискайском заливе. Там часто штормит, хотя на ближайшие несколько дней дают хороший прогноз погоды. Сегодня вечером мы бросим якорь у берегов Франции, а завтра, если повезет, пересечем залив и пойдем без остановок на юг, до самого Лиссабона. Там переночуем, а днем достигнем Средиземного моря. После этого можно будет замедлить ход.

В Шербуре они бросили якорь на ночь, что, к всеобщему облегчению, означало ужин при спокойном море. На камбузе кипела работа: шеф-повар пытался превзойти самого себя в первый вечер круиза.

К ужину все переоделись. Мужчины были очень элегантными во фраках, а девушки походили на цветы в чудесных платьях в основном пастельных оттенков. Ровене подумалось, что нечасто встретишь такое собрание прелестных юных барышень и красивых мужчин.

— Вы замечательно выглядите, — сказал Ровене лорд Патрик Теллмэн, встретив ее в коридоре по пути в салон.

Их уже представили друг другу днем, и Ровене сразу же пришелся по душе веселый нрав лорда Патрика и его умение шутить.

— Спасибо, — рассмеялась девушка.

— Не возражаете, что я так говорю?

— Разумеется, нет. Почему бы я стала возражать?

— Боюсь, я обидел вас в нашу прошлую встречу, — сказал он.

— Но разве мы…

Ровена смолкла и закрыла ладонями рот.

— На балу у Рэкингэма в прошлом месяце, — напомнил лорд Патрик. — Вы пообещали мне танец, а потом забыли. И похоже, совсем забыли, потому что, когда Марк «знакомил» нас сегодня утром, вы не подали виду, что уже встречались со мной.

Преисполненная ужаса, Ровена вспомнила тот вечер и покраснела.

— Не знаю, что сказать, — девушка была смущена. — Да, теперь я вас вспомнила…

— Все пропало, — скорбно произнес лорд Патрик. — Ужасно, когда милейшая девушка на свете забывает тебя, а уж если она говорит, что вспомнила тебя теперь… что ж, мне лучше застрелиться или эмигрировать… или что-нибудь в этом роде.

— Что за глупости вы говорите, — со смехом сказала Ровена. — Мне, право же, очень жаль, и я заглажу свою вину перед вами.

— Ловлю вас на слове, — с улыбкой сказал лорд Патрик.

— Что случилось? — спросил Марк, увидев их вошедшими вместе в салон.

— Я сгораю от стыда, — сказала Ровена. — Лорд Патрик напомнил мне, что мы уже встречались.

Теллмэн театрально приложил руку к сердцу.

— Пообещала мне танец и забыла обо мне, — дрожащим голосом произнес он.

Марк широко улыбнулся.

— Мисс Торнхилл, как не стыдно! Чем вы были заняты? Руку даю на отсечение, что увлеченно обсуждали с подругами моду.

— Ничего подобного! — с достоинством ответила девушка. — Я наслаждалась беседой с членом парламента. Мы обсуждали будущие выборы. Это было интересно.

— Еще бы, если это заставило вас забыть об этом пустомеле, — сказал герцог. — А теперь пора идти на ужин. Мисс Торнхилл…

Герцог предложил Ровене руку.

— Но леди обещала, что загладит передо мной вину за свою жестокость, — сказал лорд Патрик, тоже подставляя руку.

— Да, обещала, — ответила девушка, беря его под локоть. — Я с удовольствием выйду с вами к ужину, лорд Патрик.

Проходя мимо, тот бросил на друга гордый взгляд и пробормотал:

— Кажется, моя взяла.

Герцог с честью вышел из положения, тут же предложив руку Джейн Стэнтон.

За восхитительной трапезой Ровена подробнее объяснила своему спутнику цель их плавания.

— Мы все должны весело проводить время, — сказала она. — Вы должны признать, что во всей Англии не найдется более веселой и привлекательной компании.

— Согласен, — сказал лорд Патрик, — и вы самая привлекательная.

Девушка расплылась в довольной улыбке.

— Именно так вы должны говорить каждой девушке на борту, чтобы всем было весело и приятно.

— Я бы предпочел говорить это вам одной, — быстро ответил лорд Патрик. — Но, поскольку ваше желание для меня закон, я повторю это каждой юной леди на корабле.

— Чудесно! Это будет хорошее начало нашего путешествия, — сказала Ровена, — и, что еще важнее, сделает его романтичным.

— Романтичным? — спросил молодой человек. — Но почему?

— Потому что все мы молоды и жаждем приятных волнений и впечатлений, — ответила Ровена. — Как подумаю обо всех чудесных краях, какие мы увидим…

— Думаю, край может быть или не быть чудесным в зависимости от того, кто ваш спутник, — ответил лорд Патрик. — Теперь, когда я с вами, все покажется красочнее, чем раньше.

Ровена хлопнула в ладоши.

— Превосходно! Вам так хорошо удаются комплименты.

— Но что, если я хочу восхищаться вами и никем другим? — жалобно спросил лорд Патрик.

— Это запрещено, — сказал Марк, неожиданно появившись за спинкой его стула. — Вы должны изо всех сил стараться осыпать комплиментами каждую из наших юных леди.

Лорд Патрик хотел было заметить, что сражен единственной и неповторимой Ровеной, но заметил в глазах герцога недобрый огонек и раздумал.

Перед тем как лечь спать этой ночью, Ровена вышла на верхнюю палубу и остановилась у перил, чтобы полюбоваться огнями Шербура.

Рядом послышались мужские шаги. Должно быть, это Марк вышел обсудить с ней первый день путешествия, подумала Ровена.

— Добрый вечер.

Девушка с улыбкой обернулась. Но ее улыбка поблекла, когда она увидела перед собой Доминика Фиеса.

— Добрый вечер, — приветливо сказала Ровена.

— Я невольно услышал ваш разговор с Патриком. Интересную затею вы с Марком придумали. Однако маловероятно, что все ваши гости вернутся домой безумно влюбленными.

— Разумеется, не все. Но даже если это случится с одним или двумя, можно будет праздновать победу.

— Победу над чем?

— Над обществом, — вздохнула Ровена. — Над настырными родителями.

— О, тут я с вами согласен. Ваши представления о любви милы и очаровательны, но бывает ли так не в книгах, а в жизни? Я вот снова и снова разочаровываюсь.

— Что вы хотите этим сказать? — с любопытством спросила Ровена.

— Каждый раз я думаю, что нашел идеальную женщину, но оказывается, ей нужны мои деньги.

Ровена вспомнила, как Марк говорил, что Доминик очень богат. Она прекрасно понимала его чувства.

— Я так часто разочаровывался, — продолжал он, — что теперь при первой же встрече предупреждаю, что не из тех, кто женится. Но с вами я чувствую себя свободно, потому что, как мне кажется, у вас та же беда.

— Да, — вздохнула Ровена. — Быть богатым вовсе не так приятно, как думают многие.

Молодые люди обменялись понимающими взглядами.

— Честно говоря, — добавил Доминик, — у меня такое чувство, что с вами я могу рискнуть быть совершенно откровенным.

— В каком смысле?

— Я хотел бы вас поцеловать.

Ровена подняла брови.

— Это и впрямь откровенно, — сказала она. — Но, если уж быть «совершенно откровенной», я хочу, чтобы меня целовал только тот мужчина, которого я люблю, а в вас я не влюблена.

Доминик вздохнул.

— Этого-то я и боялся. Знаете, вы великолепны! Никогда не думал, что встречу такую, как вы. Я начинаю думать, что буду глупцом, если позволю вам ускользнуть. Что, если я захочу жениться на вас?

Губы Ровены изогнулись в веселой улыбке.

— Это предложение?

— Возможно, если я получу хотя бы намек на вашу благосклонность.

— В первый же вечер знакомства? Не торопитесь.

— Понимаете, вы единственная девушка, которую наверняка не интересуют мои деньги. А это огромный плюс.

— Я понимаю, о чем вы, — призналась Ровена. — Это вызывает и во мне симпатию к вам. Но боюсь, что этого недостаточно. Нужно заставить меня влюбиться в вас. А это вряд ли.

— Послушайте, неужели у вас нет сердца? Нельзя быть уверенной, что этого не произойдет.

— Можно, — раздался голос из тени. Это был Марк.

— Привет, старина, — благодушно сказал Доминик.

— Добрый вечер, Доминик, и спокойной ночи.

Смирившись с неизбежным, Доминик исчез. Марк встретил ледяной взгляд Ровены.

— Милорд герцог… — начала девушка.

— Милорд герцог? Почему так официально?

— Потому что я хочу пожаловаться на ваше поведение. Могу я поинтересоваться, почему вы считаете необходимым появляться как чертик из табакерки каждый раз, когда мужчина делает мне комплименты?

— Потому, разумеется, что я присматриваю за вами и слежу, чтобы вы хорошо себя вели.

Следите, чтобы я…

— Я знаю, мы договаривались, что это будет корабль любви. Но я ожидал, что вы проявите некоторую сдержанность. И что я вижу? Сначала вы принимаете знаки внимания от одного джентльмена, а через несколько часов — от другого и даже обсуждаете, хотите ли вы целовать мужчину, с которым только сегодня познакомились. Я шокирован, мисс Торнхилл, шокирован! Где ваше чувство приличия?

— Вы вовсе не шокированы, — сердито объявила Ровена. — У вас такое представление о шутке. Думаете, я попалась на удочку?

— Нет, вам прекрасно удается видеть меня насквозь, не так ли? Впрочем, не всегда.

— И что же это означает?

— Оставлю вас мучиться в догадках. Провести в каюту? Или можно положиться, что вы не станете с кем-нибудь еще любезничать по дороге?

На эту вопиющую провокацию можно было дать только один ответ, и мисс Торнхилл его дала. Сделав глубокий вдох, она сказала:

— Спокойной ночи, милорд герцог.

— Спокойной ночи, мисс Торнхилл.

Марк поклонился и отступил в сторону, давая Ровене дорогу. Девушка пронеслась мимо него, не удостоив даже взглядом.


На следующий день они пересекали Бискайский залив, который оказался неспокойнее, чем ожидалось. Некоторые из гостей остались в каютах.

Но Ровена не боялась качки и вышла на палубу. Она наслаждалась тем, как судно танцует на волнах, но старалась крепко держаться, стоя у перил.

— Вам не страшно тут, наверху?

Вздрогнув от неожиданности, Ровена подняла взгляд и увидела Марка, который стоял рядом и наблюдал за ней с едва заметной улыбкой.

— Нет, здесь весело, — сказала она. — Ветрено немного, но это ничего.

Девушка улыбалась. Она уже забыла, что сердилась на Марка.

Внезапно палуба взмыла вверх у нее под ногами. От неожиданности Ровена потеряла равновесие и не упала только потому, что сильные руки герцога обхватили ее за талию. На миг она оказалась прижатой к широкой груди Марка, почувствовала его теплое дыхание на шее и оголенной низким вырезом платья груди. Ровена засомневалась, не слишком ли глубокое декольте. И как ей раньше это не приходило в голову?

— С вами все в порядке? — спросил герцог.

— Да, я… простите.

Ровена вдруг поняла, что задыхается, словно после быстрого бега.

— Не извиняйтесь, это была не ваша вина. — Казалось, Марку тоже было тяжело дышать. — Возможно, лучше пойти вниз.

— Еще нет, здесь так здорово.

— Тогда держитесь крепко. Пройдите чуть дальше вдоль перил.

Герцог подвел Ровену к месту, где перила прерывались стойкой, которая удерживала навес над головами пассажиров. Теперь девушка могла одной рукой держаться за перила, а другой за стойку. Чтобы лишний раз удостовериться в безопасности Ровены, Марк поставил свои руки сразу за ее руками, так что его тело оградило ее сзади защитной стеной.

— Теперь вы чувствуете себя в безопасности? — спросил он.

— Я чувствую себя превосходно, — прокричала в небо Ровена.

Девушка устремила глаза к звездам и не заметила, как задумчиво и одновременно нежно смотрит в темноту поверх ее плеча герцог.

— Думаю, мы хорошо начали, — словно очнувшись, сказал он. — Все наши гости так очаровательны, что кто-то обязательно влюбится.

— Надеюсь, — задумчиво проговорила Решена, — и в то же время…

— О чем вы?

— Вам не кажется, что мы слишком тщательно все спланировали? Любовь предпочитает приходить нежданно, а не тогда, когда кто-то намеренно ищет ее. Это просто однажды должно случиться.

— Но мы всего лишь предоставили ей такую возможность, — сказал Марк. — В этом не может быть ничего плохого. Однако я понимаю, о чем вы говорите. Нужно быть осторожными и не торопить события. Истинную любовь не удержишь в кулаке. Иногда мне кажется, что она недосягаема, как сама луна, и что я никогда ее не познаю.

— Нельзя так думать, — быстро ответила Ровена. — Мы должны верить, что она может найти нас в любую минуту. Какой бы призрачной ни казалась надежда, любовь есть, и она ждет нас. Неужели не понимаете? Нужно верить.

Герцог улыбнулся ее пылу.

— Разумеется, вы правы, — тихо сказал он. — Это то, чего мы оба ищем и, надеюсь, рано или поздно найдем.

Загрузка...