Юкола — вяленая рыба.
Курибаны — приемщики лодок.
«Железные китайцы» — автоматы для резки и потрошения рыбы.
Открылки — часть сетей.
Бушприт — наклонная мачта на носу корабля.
Синдо — старшина на рыбалках.
Кабельтов — морская мера длины; 1 кабельтов равен 185,2 метра.
Исабунэ — рыбацкая лодка.
Кранец — веревочная прокладка для смягчения толчка.
Фальшборт — надстройка на бортах судна для увеличения их высоты.
Киринасай! — Режь!
Карафуто — южная часть Сахалина.
Футшток — шест для измерения глубин.
Шпангоут — ребро корпуса корабля.
Черемша — дикий чеснок.
Тузик — маленькая двухвесельная лодка.
Табанить — тормозить.
Бéри-бéри — болезнь, родственная цинге, вызывается однообразной и скудной пищей.
Бак — верхняя палуба от передней мачты до носа судна.
Эй, вы!
Больной.
Змея и чаша — эмблема медицинских работников.
Каюр — в полярных областях погонщик собак, запряженных в нарты.
Плохо, очень плохо.
Ничего не видно.
Как уголь!
Болиндер — двигатель.
Бат — лодка, выдолбленная из ствола дерева.
Форштевень — носовая оконечность судна.
Кнехт — железная тумба для крепления канатов.
Донка — паровой насос.
Леер — канат, протянутый на корабле для облегчения ходьбы во время качки.
Шкот — снасть, растягивающая подветренный, нижний угол паруса.
Румпель — рычаг от руля.
Гуран — горный козел.
Шлюпбалка — изогнутая балка, служащая для подъема и спуска шлюпок.
Ваш корабль откуда пришел?
Кто это?
Это я… Одну минутку!
Лоция — наука кораблевождения.
Каны — горизонтальные дымоходы-лежанки.
Овер-арм — способ плавания на боку.
Вам что угодно?
Я не понимаю вас!
Мегафон — рупор.