Примечания

1

Известное высказывание за авторством Виталия Кличко.

2

Из примечания к изданию:

При переводе использованы были следующие издания Феофраста, переводы его и комментарии к нему: J. S c h n e i d e r. Theophrasti Opera»... I—V, Leipzig, 1818—1821 (перевод и комментарий); K. S p r e n g e l. Theophrast’s «Über die Gewächse», übers. u. erklärt, I—II. Altona, 1822.

Что характерно – английский перевод из издания Хорта в качестве использованного не упомянут.

3

Dioscorides III.94; Pliny XIX.XV.40.

4

См: http://www.china.org.cn/english/BAT/94745.htm

5

Популярного сейчас усилителя вкуса – глутамата натрия – у древних греков не было. Иначе тоже бы, наверное, добавляли.

6

Общее количество примечаний – 2607.

7

Перевод назван дословным.

8

Данное издание с французским переводом из Collection Budé (15 томов) выходило с 1969 по 2014 год и тоже рассматривается как издание XXI века.

9

en.wiktionary.org/wiki/-ώδης

10

https://freebiblecommentary.org/special_topics/rus/greek_grammar.htm

11

https://pfaf.org/user/Plant.aspx?LatinName=Paliurus+spina-christi

12

https://www.plantarium.ru/page/image/id/223509.html

13

Для сравнения – стояние на Угре, освободившее Русь от татаро-монгольского ига, произошло в 1480 году – позднее первого проблемного перевода фразы.

14

Городская легенда – короткая и на первый взгляд правдоподобная история, опирающаяся на некую реальность, хотя обычно не соответствующая действительности.

15

Данные из электронного каталога.

16

https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN1013785738&PHYSID=PHYS_0485&DMDID=

17

Датой официального основания Ватиканской библиотеки считается 15 июня 1475 года – дата издания буллы Сикста IV Ad decorem militantis Ecclesiae (Для украшения воинствующей Церкви).

18

Якопо Антонио Марчелло (Jacopo Antonio Marcello 1397-1464/65) – государственный и военный деятель Венеции, член знатного венецианского рода.

19

http://mini-site.louvre.fr/mantegna/acc/xmlfr/section_2_4.html

http://mini-site.louvre.fr/mantegna/acc/xmlfr/section_2_5.html

20

О'Генри. Младенцы в джунглях (пер. Е. Калашниковой).

21

Привет благосклонному читателю – старинная формула авторского приветствия.

22

ХУХРЫ-МУХРЫ, неизм.; мн. Разг. ◊ Это тебе (вам) не хухры-мухры Не пустяк; не так просто сделать).

Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов. Первое издание: СПб.: Норинт, 1998.

23

https://ufffy-one.livejournal.com/8267.html

24

The Morgan Library & Museum

https://www.themorgan.org/incunables/135576

25

ISBN: 5-86218-054-0; 5-94848-168-9; 978-5-458-33073-2; 978-5-519-64865-3; 978-5-517-04507-2; 978-5-517-04508-9; 978-5-517-07342-6

26

Определение на арго от представителей российской научной школы экономики.

27

Указ Президента Российской Федерации от 29.12.2022 № 968.

28

Обычная тогда формула – lectori benevolo (благосклонному читателю) – вряд ли подойдёт для подобного приветствия.

29

https://www.digitale-sammlungen.de/en/view/bsb00060563?page=2,3

30

https://www.rsl.ru

31

https://gallica.bnf.fr

32

Перечень недружественных государств утверждён распоряжением правительства Российской Федерации № 430-р от 05.03.2022.

33

http://abyss.su/abyss_issue/24/16

34

https://www.academia.edu/43417264/SYLPHIUM_Una_nuova_interpretazione

Загрузка...