Часть 1

Глава 1

Карст

Начиная от Адриатического моря до самой Савы, кристально-прозрачного притока Дуная, тянется огромный, гористый, пустынный Карст. Вся эта область совершенно лишена растительности, и это грустное обстоятельство приписывается избытку извести в местных горах. А между тем и здесь когда-то зеленели дремучие леса, полные всевозможных зверей. Но все они исчезли с лица земли, безжалостно затопляемые в течение двух тысяч лет. Миллионы деревьев из этих лесов по сию пору подпирают гордые дворцы «жемчужины Адриатики»; миллионы их пошли на постройку кораблей для могущественной некогда Венеции.

Со времен ее владычества оголились цветущие холмы Истрии и Далмации, и лишь отдаленные от моря места еще отчасти удержали свои лесные покровы, сохраняющие рыхлую почву от быстрого разрушения под действием воды.

Даже дикие известковые скалы французской и немецкой Юры не дают никакого представления о подавляющих своей суровостью адриатических известковых горах. Карст и Динарские Альпы совершенно напоминают Норвегию, особенно над морем – но Норвегию теплую, солнечную, без гранитов и льдов. В стране этой, вдалеке от проторенных, ровных дорог, природа полна таинственности. Здесь река Лим, чарующая глаз мрачной красотой своих скалистых берегов, несет свои воды в Дрин; здесь природа умеет быть грозной и даже безжалостной; здесь родина холодных северо-восточных ветров, которые сеют бедствия и разгром на всем своем пути.

Карст местность известковая и с виду безводная, но вся поверхность ее, словно губка, напитана водой. Рыхлые хребты гор, бездонные рвы, быстрые потоки, каскадами стремящиеся вниз и пропадающие в мрачных пропастях, еще в далекие времена славились своей суровой поэтической красотой. Вода на всем земном шаре противоборствует со скалами, но нигде эта борьба не ведется так упорно, как здесь.

Здесь вода и скалы, можно сказать, борются не на жизнь, а на смерть. Ни один камень не поглощает такой массы атмосферной воды, как известняк, и ни один камень не растворяется с такой легкостью, как он, в воде, насыщенной угольной кислотой. Дождевая вода также содержит в себе эту кислоту, которую получает из воздуха. По мере того, как она проникает в нижние слои почвы, возрастает и количество, находящейся в ней кислоты. Восстав против скал, вода берет ее себе в помощь. Она проедает в скалах продольные трещины, растворяет камни и уносит их сотнями тысяч в море. Небольшие вначале трещины расширяются, углубляются, и коварно начатое дело разрушения завершают ливни и бури.

Сила воды, особенно в оврагах со значительным уклоном, не поддается описанию. Камни, несомые потоком, словно пушечные ядра, уничтожают все, что попадается на их пути. Они увлекают за собою наиболее рыхлые части русла, и лишь когда быстрота течения уменьшается, останавливаются при встрече с каким-либо препятствием. Здесь они ждут нового стремительного потока, чтобы продолжить свою разрушительную деятельность.

Одну из особенностей Карста представляют так называемые долины, которые, в сущности, не что иное, как ямы и котловины.

Геологи долго не могли понять, как они образовались; даже до сих пор многие котловины представляют собой загадку. Но доказано, что большинство их произошло от провала верхних слоев почвы в подземные пропасти и пещеры, которые в этих местах не составляют редкости. Случаи внезапного провала почвы, даже вместе с домами и обитателями их, тут очень часты. Вид почвы здесь так скоро меняется, что солдат, возвращающейся со службы, не может иной раз ориентироваться в родной ему местности, так как случается, что за его отсутствие села опустели, сады исчезли под грудами рухнувших скал, а дороги и тропинки сделались непроходимыми.

Некоторые пещеры в Карсте представляют собой подземные русла рек, овраги. Они только тем и отличаются от подземных, что берега их сходятся и образуют своды. Таковы многие известные гроты. Другие пещеры представляют собою настоящие подземные озера.

Часто вода, наполняющая эти резервуары, прокладывает себе новые стоки и покидает уютные помещения. Тогда полы и потолки последних начинают мало-помалу покрываться дивно красивыми сталактитами и сталагмитами. Некоторые из этих пещер и подземных ям некогда служили жилищами многим поколениям хищных зверей. В иных из них в доисторические времена даже жили люди, о чем свидетельствуют найденные обломки оружия и разные предметы из кости и кремня.

Из-за обладания этими красивыми уголками шла в те давно минувшие времена ожесточенная борьба между человеком и дикими зверями, к которым принадлежали исчезнувшие уже теперь пещерные медведи, львы и гиены. Чаще всего человек торжествовал над гиеной или медведем, но случалось, что он гибнул в этом опасном поединке.

Таков Карст, таковы более или менее пустынные Альпы Далмации, Герцеговины, Боснии и даже Албании. Все эти местности представляют собою хаос гор, скал и равнин, с той только разницей, что не все лишены в такой мере растительности, как местность, расположенная у самого моря.

Часть боснийских гор и низин до сих пор еще представляют собою дикие лесные пущи, в которых ютятся кабаны, волки, медведи и рыси.

* * *

В редко посещаемой туристами местности Карста, среди лабиринта скал и пропастей, вдоль мрачной цепи унылых плоскогорий, верхом на лошади ехал человек. Он останавливался то в одном, то в другом месте по несколько дней.

Его интересовали крутые склоны оврагов, берега рек и ручьев, скалистые обломки, но больше всего пещеры и пропасти. Он протискивался в самые тесные ущелья, чтобы достать оттуда то камешек, то кость и, удовлетворенный, продолжал свой путь на восток.

Порой его сопровождали случайные проводники, а иногда и целая толпа горцев. Но один человек неизменно ему сопутствовал, словно Робинзону Пятница, на небольшой, но выносливой боснийской лошади. Оба путешественника, несмотря на все трудности пути, казались вполне довольными своей судьбой.

В течение двух недель они уже перебрались за Динарские Альпы в Боснию, где последствия страшной катастрофы надолго задержали их.

Человек, о котором идет речь, был Лешек Браннич, профессор геологи и палеонтологии в Оксфордском университете. Он совершал научную экскурсию в обществе своего верного слуги Станислава.

Несмотря на молодые годы, профессор пользовался большой известностью и с мнением его, как ученого, считался весь научный мир. Для людей, далеких от науки, одного этого, конечно, было бы недостаточно для того, чтобы отметить его среди товарищей по профессии, если бы не одно обстоятельство. Профессор Браннич был не только хорошим другом нашего доброго знакомого доктора Гросса, но даже одним из лучших его друзей со школьной скамьи.

Эти двое старых товарищей, хотя и редко виделись друг с другом, сохранили, однако, свою дружбу и поддерживали переписку. Писали они друг другу, правда, нечасто и от случая к случаю, но чрезвычайно сердечно. Иногда проходил год-другой в глухом молчании; иногда же пространные письма встречались и летели одно за другим, и причиной такого необыкновенного усердия всегда была научная новость. Оба жили наукой и для науки. Она заключала в себе для них весь мир, ей они отдавали все силы своих дарований, все порывы горячих сердец. Один смотрел на свет сквозь очки энтомологии, другой сквозь очки геологии, и оба были вполне счастливы.

Положение Браннича отличалось от положения Гросса тем, что ему выпало на долю быть апостолом любимой науки. Как профессор, он имел возможность живыми волнами переливать свои знания и увлечения в молодые, алчущие знаний умы. У него было около двухсот слушателей, которых он учил ежегодно в течение восьми месяцев.

Подобно доктору Гроссу, Браннич отчасти принадлежал к породе поэтов-мечтателей. Он любил в часы досуга задумываться над неразрешенными загадками своей науки. Профессор мечтал тогда, философствовал и восполнял пробелы блестками своей богатой фантазии. Один лишь доктор Гросс был поверенным этой пылкой души, этого необычайно живого, пытливого ума. Он один, вместо того чтобы остудить пылкое воображение приятеля, лишь возбуждал его и вместе с ним ткал тонкую ткань смелых, поэтических мыслей. Он один отвечал на доверие доверием и, в свою очередь, поверял ему свои заветные мечты, связанные, правда, с другой наукой – энтомологией.

И вот теперь из глухой боснийской деревушки летело от нашего профессора пространное письмо к доктору Гроссу, заключающее в себе целый букет свежих, интересных новостей.

Глава 2

Слава лорда Кэдогана

Пусть письмо летит своей дорогой; мы же тем временем заглянем в Лондон. Там живет давнишний наш знакомый, лорд Кэдоган, прославившийся на весь мир своими приключениями в Татрах, отрогах Карпат.

Как вы помните, мы оставили лорда в Закопане вместе с поверенным по его делам, сэром Бигсом и доктором Гроссом, который спас лорда Кэдогана, рискуя собственной жизнью.

В Закопане все трое сердечно простились друг с другом, и каждый вернулся к своим занятиям. Доктор Гросс занялся прерванной монографией о редкой породе мух, сэр Бигс – к своим клиентам и шведской гимнастике. Лорд же Кэдоган, вернувшись в Лондон, счел первым своим долгом сделать в Клубе чудаков, председателем которого, как известно, он состоял, доклад о своих необычайных приключениях.

Что творилось в клубе после этого доклада, какие овации устраивали председателю, сколько спичей было произнесено в честь отважного путешественника – всего этого, как говорится, ни в сказке сказать, ни пером описать.

Было созвано чрезвычайное собрание, на котором в течение нескольких часов обсуждалась программа чествований и способы увековечить славное имя лорда Кэдогана.

В конце концов порешили напечатать описание приключений лорда тремя изданиями сразу, начиная с самого дешевого, доступного для всякого кармана, и заканчивая великолепной книгой, украшенной множеством изящных рисунков, исполненных известнейшими художниками.

Все это обсуждалось и решалось в строжайшей тайне. Пока книга не была напечатана, ни один слух о ней не должен был проникнуть за пределы Клуба чудаков.

Но на третий день по появлении книги в витринах книжных магазинов, во всех газетах появились отзывы о необыкновенном сочинении, и в течение двух месяцев было раскуплено пятьдесят изданий.

Лорд Кэдоган стал героем дня, и разговоры о его приключениях были у всех на устах.

Все говорили о президенте Клуба чудаков, припоминали его давнишние заслуги и единодушно признавали, что он превзошел не только всех товарищей, но и самого себя. Лорд был на вершине славы и известности. Но странное дело! Благодаря своему неслыханному успеху, он снова чувствовал себя несчастным. Со всех сторон посыпались к нему письма от приятелей, от знакомых и незнакомых поклонников. Первые дни он просматривал корреспонденцию не без чувства удовольствия, через неделю он уже скучал за этой работой. Правда он еще делал над собой усилие и рассеянным взглядом пробегал письма, громоздящееся на его письменном столе, но вставал из-за него с болью в челюстях от беспрерывной зевоты. Скоро он и скучать перестал, а начал злиться; наконец, в один прекрасный день вид писем привел его в исступление. Письма, конечно, остались нераспечатанными, а своему секретарю лорд торжественно заявил, чтобы отныне никаких писем с почты не принимать.

Но положение почтенного президента от этого ничуть не изменилось к лучшему. Куда он ни являлся, его повсюду забрасывали вопросами, вопросами без конца. Он затыкал уши и убегал от людей и знакомых, но были и такие лица, которых нельзя было не слушать, и он слушал их с улыбкой на дрожащих от досады устах. И эти-то лица были несноснее всех и на все лады терзали бедного лорда.

Вздумал он как-то заглянуть на скачки. Лишь только он показался на ипподроме, как к нему сейчас же подошел сэр Джемс Льюисбери, член палаты лордов, автор книги, повествующем о мрачном будущем, которое ждет человечество ввиду непрерывно увеличивающегося населения. Согласно своим мрачным взглядам на жизнь, сэр Льюисбери одевался всегда в черное и никогда не улыбался. И лорд Кэдоган немало удивился, видя его на этот раз в бледно-голубом костюме, с веткой сирени в петличке сюртука и с сияющим от радости лицом. Вместо того, чтобы молча, с похоронным лицом пожать руку лорда, как это он обыкновенно делал, сэр Льюисбери горячо и искренне произнес:

– Здравствуйте, лорд, поздравляю вас! В скором времени вы окажетесь величайшим благодетелем человечества.

Лорд Кэдоган удивленно приподнял брови.

– Я уже лет двадцать тщетно ломаю себе голову над изысканием средства, которое отдалило бы от человечества неизбежную катастрофу, которая явится результатом размножения людей, – продолжал сэр Джемс. – И вот я прочитал о ваших необычайных приключениях. Точно луч солнца, проникший в темницу, озарил меня. Ваш рассказ о чудесном напитке Нуреддина! Этот напиток спасет человечество, даст ему возможность жить в течение еще многих тысячелетий.

– Ничего не понимаю!

– Сейчас я объясню вам, в чем дело. Поверхность земного шара составляет около девяти миллионов квадратных миль. Из них большую часть занимают океаны, леса и горы, годны же для житья лишь около двух миллионов. Так как всех людей насчитывается около полутора миллиардов, то отсюда на каждую квадратную милю приходится около семисот пятидесяти человек. В настоящее время с таким положением вещей еще можно мириться, но население в течение десяти лет увеличивается на восемь процентов. Через сто лет, следовательно, на земном шаре будут жить уже шесть миллиардов человек, через два века – двадцать четыре миллиарда, через три – девяносто шесть. Это около сорока восьми тысяч душ на квадратную милю! Но до этого не дойдет. Уже нашим правнукам не хватит места и пищи на земном шаре.

– Все это очень хорошо – вернее очень плохо. Но какое же это отношение имеет к эликсиру Нуреддина?

– Самое близкое отношение! Эта драгоценная жидкость расширит почву под ногами. Ведь она уменьшает человеческий рост в двадцать раз, и, следовательно, каждая квадратная миля превратится для людей в четыре тысячи четыреста миль, и Земля для нас увеличится чуть ли не до размеров Солнца.

– Действительно! Поразительно простая мысль, – нетерпеливо прервал его лорд Кэдоган. – Желаю вам как можно скорее основать фабрику индийского эликсира…

– Вот тут-то я и рассчитываю на вашу помощь, лорд, – с жаром ответил Джемс Льюисбери.

– Чем же я могу быть вам полезен?

– Необходимо, видите ли, разыскать Нуреддина и вырвать у него драгоценную тайну. Мы много толковали об этом с доктором Тейлором и решили, что без вашей помощи мы обойтись не можем… Ах, вот и он, кстати! Счастливый случай свел вместе трех людей, в руках которых ключ к спасению человечества.

– Простите, один из них уходит, – торопливо возразил лорд Кэдоган и хотел было удалиться, но сэр Льюисбери удержал его за пуговицу сюртука и крикнул приближающемуся доктору Тейлору:

– Как вы кстати явились, дорогой друг! Мы сейчас говорили с лордом о нашем великом проекте. Как вы думаете, могли ли бы все народы в один и тот же день выпить эликсир Нуреддина?

– Отчего же нет? Могли бы! – важно ответил доктор Тейлор. – Конечно, это связано с некоторыми затруднениями… Нужно разумно организовать дело: разделить весь земной шар на области и разослать напиток в самые глухие местности, не исключая даже полюса.

– Это зачем?

– А затем, чтобы нигде не осталось ни одной пары людей, сохранивших свои нынешние размеры. В противном случае человечеству будет грозить страшная опасность. Размножившиеся великаны держали бы всех в вечном страхе, а один такой господин способен был бы в приступе гнева или веселья уничтожить в течение одного часа сто таких населенных городов, как Лондон. Да что я толкую! Один ребенок мог бы смело затмить славой Чингисхана и Наполеона.

– Совершенно верно, – заметил огорошенный сэр Льюисбери.

Лорд Кэдоган, прищурив глаза, поглядывал то на одного, то на другого ученого.

– Вы забыли, господа, о зверях, – серьезно заметил он, вступая в их спор.

– Вы совершенно правы! – воскликнул сэр Джемс.

– Этой беде можно помочь, – изрек доктор Тейлор, выпячивая нижнюю губу. – Надо в назначенный день схватить всех львов, тигров, медведей и волков, и всех их заставить выпить эликсир Нуреддина.

– Я думаю, не следует также забывать про змей, лягушек и тому подобных гадов, – с неизменной важностью заметил сэр Льюисбери.

– Что до меня, то я и на птиц не положился бы, – иронически прибавил лорд Кэдоган и хотел было уже проститься, но его опять остановил сэр Льюисбери.

– Лучше всего будет утопить всех вредных животных, – решительно произнес он, – а «умалить», если можно так выразиться, лишь полезных.

И он продолжал развивать свой смелый план.

Во время этого разговора лорд Кэдоган несколько раз пробовал удалиться – и всякий раз безуспешно. В конце концов ему все-таки удалось отделаться от увлекшихся спасителей человечества. Но на каждом шагу его останавливали знакомые и засыпали вопросами о его приключениях в Татрах. Один спрашивал, действительно ли мотыльковые яйца так вкусны, другой поздравлял его со счастливым исходом путешествия… и так далее и так далее.

Доведенный до крайнего раздражения, лорд покинул ипподром, и, не возвращаясь домой во избежание новых встреч и расспросов, вошел в ближайшую кофейную. Но едва он уселся в самом дальнем углу залы, как ему бросился в глаза его же собственный портрет на первой странице лежащей перед ним газеты. Взбешенный лорд швырнул газету в лакея, несшего ему чашку кофе, и поспешил к выходу. Не успел он однако сделать и двух шагов, как услышал позади себя:

– Гляди, гляди, вот прошел лорд Кэдоган!

– А, это тот, что был лилипутом. Как жаль, что ты мне раньше его не указал, – у меня к нему есть дело.

– Успокойся, мы еще можем его догнать.

Испуганный лорд почти выбежал на улицу, вскочил в первый стоящий у подъезда наемный экипаж и велел ехать как можно скорее.

– Нет, так дальше жить нельзя! – громко воскликнул он, когда почувствовал, что опасность быть вновь задержанным миновала. – Я уеду сегодня же, хотя бы на край света!

И тут лорд вспомнил о своем спасителе, докторе Гроссе.

– Неужели я мог забыть о нем! – воскликнул он, хлопнув себя рукой по лбу. – Решено! Я еду в Варшаву.

Глава 3

Лорд Кэдоган наносит визит доктору Гроссу

Четыре дня спустя лорд Кэдоган вступил в мирную обитель энтомолога. Можно себе представить, какой это был сюрприз для любезного хозяина.

– Скажите, друг мой, вы напечатали описание наших приключений? – был первый вопрос лорда.

– Да, – краснея, ответил доктор.

– И вы еще здесь! – с удивлением воскликнул лорд.

– Где же мне быть? Я, как видите, работаю над своей монографией.

– Значит, вам дают работать?

– Кто же может мне помешать?

– Кто? Вы спрашиваете, кто? Понятно, ваши читатели!

– Помилуйте!

– Значит вас не забрасывают письмами, поздравлениями, не устраивают в честь вас вечеров, маскарадов? Дамы и мужчины не наряжаются кузнечиками, бабочками, пауками? Портретов ваших не помещают во всех журналах и витринах магазинов; ваших автографов не добиваются, – одним словом, вас не терзают на все лады?

– Нисколько, нисколько!

– В скольких же изданиях разошлась ваша книга?

– Изданиях? – удивился доктор Гросс. – Я не уверен, разойдется ли когда-нибудь первое.

– Вы шутите! Неужели газеты обошли вашу книгу молчанием?

– Наоборот! Некоторые дали о ней самые лестные отзывы.

– Чему же приписать это спокойствие?

– Да у нас, видите ли, так много текущих вопросов, что некогда заниматься научными открытиями…

– Счастливый вы человек! – вздохнул лорд, качая головой. – А я думал, что здесь то же, что и у нас! Какой же это благодатный край! Вот где можно жить и наслаждаться жизнью! Как жаль, что я англичанин…

– В чем дело, лорд?

– О, я хочу быть как можно дальше от Англии, от ее блеска, суеты и Клуба чудаков! Дайте мне какую-нибудь работу, приказывайте, распоряжайтесь мною! Я буду работать, трудиться в поте лица, только бы мне забыть о своих приключениях. Довольно с меня! Я не могу, понимаете, сделать ни одного шага, чтобы не подвергнуть себя назойливым приставаниям своих читателей и почитателей.

– Это ваша вина!

– Скорее ваша, нежели моя! Следовало оставить меня в добычу жукам, муравьям и паукам. Я уверен, что все они вместе не причинили бы мне столько страданий, сколько я перенес за последние две недели.

– Но зачем вы огласили наши приключения? Если я не ошибаюсь, вы сделали это с целью увековечить ваш клуб, не правда ли? – улыбаясь, сказал доктор Гросс.

– Да, да, да! И вы сто раз правы! Я один во всем виноват!

– Несчастье ваше, впрочем, поправимо. Откажитесь от звания председателя и заявите, что все, что вы напечатали, не больше, как сон.

– Я уже подумывал об этом, но боюсь…

– Вы, лорд, вы, неустрашимый человек – боитесь?! Чего же?

– Они не поверят и заявление мое отклонят, так как сочтут его опять-таки за чудачество! Вы не поверите, доктор: у нас ни одного шага сделать нельзя, чтобы его не приняли за чудачество. Недавно сэр Спаррей во время танца вывихнул себе ногу. И что же вы думаете? Все единодушно решили, что это своего рода чудачество, и два-три члена нашего клуба при первом же случае также вывихнули себе ноги. Как видите, мне нет спасения.

– Как же быть? – доктор, придав себе озадаченный вид, прошелся по комнате. – А не желали бы вы пожить немного в нашем городе?

– Непременно! – радостно вскричал лорд. – Но только, умоляю вас, инкогнито! Я поселюсь вблизи вас и буду ежедневно посещать вас, если вы не возражаете. Хорошо?

– Буду очень рад вам, лорд, – ответил доктор Гросс. – Где же ваши вещи?

– На вокзале. Как только я найду квартиру, то пошлю за ними.

Не прошло и часу, как лорд Кэдоган уже устраивался в доме как раз напротив доктора Гросса. Приятели из своих окон могли не только видеть друг друга, но даже разговаривать между собою, приставив к губам сложенные рупором руки.

Но лорд не долго прогостил в Варшаве.

Спустя несколько дней по приезде, зайдя как-то к доктору Гроссу, он застал его погруженным в чтение газеты, причем вид у него был необыкновенно серьезный, озабоченный.

– Что случилось? спросил лорд.

– Разве вы, лорд, не читали газет?

– Я английских газет не получаю, а ваши я еще не научился понимать, – ответил тот.

– Значит вы ничего не знаете… Между тем случилась страшная вещь!..

– Говорите толком! Несчастье? Какое? Где, с кем?

– Землетрясение! Газеты переполнены страшными подробностями катастрофы, которая охватила южные и восточные Альпы, Карст, Штирш, Хорватию, Далмацию и Боснию. Началась она, по-видимому, в Карсте и Динарских Альпах… Населением овладела страшная паника. Поезда железных дорог переполнены семьями, покидающими родной юг. Триест весь в развалинах. В Загребе рухнули дома, люди живут на улицах. Местами почва до сих пор колеблется. Но это еще не все! Час назад я получил из Травника телеграмму от своего приятеля, профессора Браннича, в которой он сообщает мне, что едва не погиб под развалинами обрушившегося дома. Далее, в соседней с Травником деревне открылась бездонная пропасть, что-то неслыханное в летописях науки. Это событие это взбудоражило моего друга. Он телеграфировал своим коллегам в Швейцарию, Лондон и Париж, чтобы те немедленно приезжали. Он ждет великих открытий и чрезвычайно доволен, что попал как раз на место такой редкой и страшной катастрофы.

Лорд слушал с большим вниманием, и лицо его делалось все оживленнее. Когда доктор закончил, он предложил ему несколько вопросов, касающихся профессора Браннича, затем закурил сигару и со свойственным ему спокойствием и решимостью сказал:

– Я еще не был очевидцем землетрясения и потому желал бы увидеть воочию хотя бы финал его. Кроме того, я не прочь бы заглянуть и в бездонную пропасть. Я решил отправиться в Боснию и очень прошу вас, доктор, дать мне рекомендательное письмо к вашему приятелю.

Вечно жаждущей новых ощущений, лорд не замедлил привести в исполнение свое решение и в тот же день, несмотря на все предостережения доктора Гросса, выехал из Варшавы.

Глава 4

Встреча. – Открытие, едва не стоившее жизни лорду Кэдогану

Несколько дней спустя лорд Кэдоган со свойственным ему невозмутимо спокойным видом ехал рысью по направлению к единственной гостинице, находящейся в небольшой бедной деревушке недалеко от Купреша. Ему сопутствовал нанятый в Сараево переводчик. Кроме переводчика за необычайным гостем тянулась группа поселян, напуганных землетрясением, изнуренных голодом и бессонницей. Печальная свита засыпала переводчика рассказами об ужасах последних дней и о новом землетрясении, взбудоражившем накануне всю окрестность. Переводчик передавал каждое слово лорду Кэдогану. На отсутствие впечатлений лорд пожаловаться не мог. Не далее как вчера ночью он проснулся на земле, выброшенный из кровати сильным, неожиданным толчком. Но другие пострадали больше его – лишились крова, имущества, и этим-то несчастным лорд постарался оказать посильную помощь. Один из них, глубокий старик, тронутый участием лорда, разговорился с ним и поведал, что было причиной катастрофы. По его мнению, это была проделка дьявола.

Старое предание говорит, что недалеко от Урбаса есть вход в обширный грот, полный чудес и несметных богатств. Вход этот называется «адскими вратами». На сводах грота висят золотые и серебряные сосульки, а чудовища, живущие в гроте, питаются рудой, которая, перевариваясь, обращается в чистое золото. Грот один только раз в году открывается для всех, кто знает, как проникнуть туда. Во всякое другое время «адские врата» недоступны.

Но и в тот единственный день грозные чудовища, черные псы, жабы, пауки оберегают вход в грот и нужно знать «секрет», с помощью которого можно войти и выйти невредимым. Много смельчаков тщетно пытались проникнуть в пещеру; наконец, недавно нашелся один, который попал туда как раз в тот момент, когда пещера открылась, и вошел. С помощью каких чар он пробрался туда, неизвестно, но факт тот, что ему это удалось. Но «дьявол» взбунтовался, и земля затряслась с такой силой, что в самых отдаленных городах и селах обрушились дома и церкви. Даже скалы с грохотом сорвались со своих вершин, а в том месте, где были «врата», открылась бездонная пропасть. Кто не боялся, мог заглянуть в страшную пропасть, в которой что-то бурлило и кипело, и из которой темными облаками вырывались густые клубы пара.

Лорд Кэдоган внимательно выслушал рассказ.

– Мне все это уже несколько дней известно, спокойно сказал он. – Я затем, собственно, и приехал, чтобы проникнуть в пещеру.

Старик смерил его взглядом с ног до головы.

– Вы хотите войти в «адские врата»? – тревожно спросил он.

– Да.

– Зачем? Ведь раз это золото дьявольское, то вы его не найдете. К тому же уже дня два, как пропасть, слава богу, опять сомкнулась. От нее и следа не осталось!

Лорд Кэдоган не мог скрыть своего сожаления.

– Какое несчастье! – воскликнул он. – Как же к этому относится тот господин, который здесь находится? Он, вероятно, безутешен.

При этих словах, тотчас переданных переводчиком, старик впился суровым, испуганным взглядом в англичанина. Затем он в сердцах плюнул, перекрестился и отошел прочь. В одно мгновение кучка крестьян рассеялась и исчезла вскоре из виду. По-видимому, старик принял англичанина за колдуна или даже за самого черта, сообщника таинственного приезжего, который все еще шатался около «адских врат». Лорд Кэдоган не обратил на это внимания. Он думал лишь об услышанной досадной новости.

«Какая неприятная история! Воображаю, как профессор огорчен, что пропасть сомкнулась», – повторял он про себя.

Тем временем они доехали до гостиницы. Сумерки уже спускались, и бледные лучи месяца освещали глубокие овраги, начинающиеся тут же около гостиницы. Стоящий у дверей человек быстро пошел навстречу лорду и с принужденной веселостью заговорил:

– Приветствую вас! Как у нас говорят, друг моего друга – мой друг! Я уже третий день жду вас. Милости просим в комнату. В эту ночь она будет нашей общей спальней.

– К моему сожалению, я вижу, – ответил лорд, – что телеграф отлично исполнил свою работу и лишил меня удовольствия представиться славному мужу. Мне остается лишь подтвердить известное уже, должно быть, вам от нашего общего друга, а именно, что я весь в вашем распоряжении.

– Наоборот, это я в вашем распоряжении, лорд, и всей душою был бы рад развеять вашу тоску и помирить вас с жизнью.

– Благодарю вас! Вы очень любезны, профессор! Что слышно у «адских врат?» Я ведь приехал затем, чтобы заглянуть вместе с вами вглубь земли.

По лицу геолога пробежала тень.

– Вы напоминаете мне о печальной действительности, – сказал он, и на минуту воцарилось молчание.

– Ваше молчание, профессор, подтверждает печальную новость, которую я слышал…

– Ах… не растравляйте моей раны!

– Значит это правда, что отверстие закрылось?

– Увы, это правда!

– Но вы все-таки видели его?

– Видел, но только издали… Клубы пара тучами вырывались из земли и мешали близко подойти. Правда, следы разрыва остались и даже на довольно значительном расстоянии…

– И то хорошо!

– Да что мне из того? – сказал палеонтолог. – Проникнуть внутрь нельзя, а в этом вся суть. Мне говорили, – и это сильно смахивает на сказку, – что до моего приезда один смельчак спустился в открытое тогда еще отверстие и рассказывал чудеса о том, что видел там. Я даже сам говорил с этим героем, но разве можно в таком важном деле полагаться на чужие слова? Ввиду сказанного, я отсоветовал своим коллегам ехать сюда и теперь сам наблюдаю следы разрыва и ищу трещину, через которую можно было бы пробраться вглубь земли. Но я очень сомневаюсь в том, что мне удастся ее найти.

Лорд принялся утешать ученого.

– Отчаиваться не надо! – воскликнул он. – Если хотите, давайте вместе искать!

– Конечно, – ответил профессор. – Мы завтра, как встанем, немедленно отправимся на поиски. Разрыв, то есть, вернее, следы его, начинаются под самой деревней, почти около нашего дома в глубине оврага. Это место полно страшных легенд и преданий. Ни один из здешних жителей не говорит о нем без ужаса. И вы, лорд… Хотя, как мне известно, вы изрядно поднаторели в поиске всяких впечатлений и вас уже ничем на этом свете не удивишь, но и вы, вероятно, почувствовали бы нечто новое, очутившись в этом овраге ночью, когда лунный свет придает каждому предмету фантастические очертания. Итак, решено, – завтра мы вдвоем предпримем поиски. А тем временем, милости просим в комнату – вам пора отдохнуть и подкрепиться после утомительного пути.

Когда новые знакомые уничтожили незатейливый ужин и исчерпали все текущие темы, геолог открыл дверь и провел лорда в соседнюю комнату, загроможденную палеонтологическими экземплярами.

– Неужели вы все это богатство набрали в этой деревушке? – спросил лорд.

– О, нет! Коллекция составлялась мало-помалу, в разных местностях. Теперь я предметы сортирую и упаковываю для отправки в дальний путь. Большая часть уже в сундуках. У меня есть некоторые экземпляры, на которые я не натешусь.

– Что же, вы сделали какое-нибудь необычайное открытие?..

– Увы, нет! Я вношу лишь самую скромную лепту в сокровищницу науки. Я нашел несколько окаменелостей для нашего музея, и из них мне особенно дорог экземпляр пещерного льва.

– Когда же это в Боснии жили львы? – спросил лорд Кэдоган.

– Можно сказать недавно!

– Сколько же лет тому назад?

– Да всего несколько тысячелетий, – ответил профессор. – Сущая малость.

– Действительно, малость, – улыбаясь, проговорил лорд. Ирония, звучащая в этих словах, не ускользнула от профессора.

– Я говорю, – поспешил объяснить он, – о породе вымершей. Ныне живущие львы до недавнего времени были в Европе нередкими гостями. Классические предания гласят, что во Фракии львы чувствовали себя, как дома. Как известно, они не раз нападали на верблюдов войска Ксеркса. Возвращаюсь к моему льву и повторяю: все позавидуют мне, когда я выставлю его скелет в большом зале музея. Понимаете, все косточки налицо! Правда мой лев составлен из костей нескольких львов, но это уже не моя вина. Раз ни один из них не сумел сохраниться в целости, они должны были все вместе послужить к воссозданию их типа.

– Отсутствующие косточки вы, вероятно, без большого труда заменили косточками их невинных жертв – антилоп, лошадей…

– Перестаньте! – воскликнул геолог, с деланным раздражением затыкая уши. – Мой скелет безупречен. Если хоть одна косточка окажется чужой, я отказываюсь от своего звания ученого. Точность в науке – прежде всего, любезный друг. Минули уже времена таких ученых, которые складывали скелеты змей и драконов из костей медведей, ихтиозавров и мамонтов. Минули времена таких академиков, как Генриен, который доказывал, пресерьезнейшим образом что праотец наш Адам был вышиной в тридцать восемь с половиной метров, а Ева – тридцать семь! Минули уже времена Вольтера, который писал в своем «Философском словаре», что присутствие морских раковин на вершинах известковых Альп объясняется тем, что когда-то через эти горы проходили богомольцы в шляпах, украшенных раковинами, и что эти раковины по дороге осыпались с их шляп и остались там до нынешних времен… Минули времена ученых, уверенно и серьезно заявлявших миру, что окаменевшие рыбы – не что иное, как те рыбы, которых привередливые повара богатых римлян выбрасывали за окна кухонь[1]. В настоящее время мы не занимаемся хитроумными выдумками. Мы научились подходить к науке с трепетом и благоговением, и наш девиз – точность! Точность прежде всего!

– Не волнуйтесь, профессор. Я вовсе не думал делать неосновательных упреков вашей науке. Я преклоняюсь перед ней. Чему я удивляюсь, так это только тому, что вы так неохотно открываете перед непосвященными тайны прошлого. Хотя с другой стороны, я не могу не сознаться, что при всем моем доверии к науке и ученым, я все же недоумеваю, каким путем вы узнаете, что такая или иная косточка принадлежала такому-то зверю. Я не могу понять, каким образом вы воссоздаете целый скелет какого-нибудь животного, давно уже исчезнувшего с лица земли, и даже обстоятельно описываете образ его жизни. Ведь ни один ученый целого неповрежденного скелета этого животного не видел. И, тем не менее, я уверен, что вы говорите меньше, чем знаете…

– Благодарю вас, лорд, от имени всех моих товарищей за веру в могущество науки. Это поощряет к борьбе с препятствиями, которые мы встречаем на тернистом пути к познанию природы. Ах! Я должен с глубокой скорбью сознаться, что мы не уклоняемся от сообщения добытых истин. Мы говорим все, что знаем, но знаем пока, к сожалению, очень мало. Природа страстно оберегает свои тайны и охраняет их всеми мыслимыми и немыслимыми способами. Мы же теперь как огня боимся прежних фантазий. Если мы чего-нибудь не знаем, то имеем смелость в этом сознаться. Скажу больше: мы с гордостью, смиренно заявляем, что не знаем таких вещей, которым много лет тому назад произносились уверенные приговоры. Надо уметь отказаться от заманчивых предположений. Это, если хотите, жертва великого подвига, но жертва и подвиг необходимы: в них сила и залог наших дальнейших успехов… Однако вам пора и отдохнуть, лорд. Покойной ночи! Завтра утром мы возьмемся за работу.

– Покойной ночи, профессор!

* * *

Лорд Кэдоган не мог уснуть. В ушах его звучали слова знаменитого профессора о сомкнувшейся щели, и мысль его блуждала там, где народная фантазия строила причудливые замки таинственной красоты и поэтических страхов.

В комнате было душно. Из окна доносился шум насекомых. Какие-то таинственные звуки носились в воздухе, дразнили и манили наружу. Лорд Кэдоган вскочил с постели и вышел из гостиницы.

Перед ним лежал овраг. Свет луны скользил по его склонам, тщетно стараясь осветить разрытые стены, и манил за собою лорда. Он пошел за ним… Чем глубже он уходил в овраг, тем более он поддавался очарованию природы.

Овраг внизу был гораздо шире, чем наверху. Черные пятна на меловой поверхности скал казались в этом мраке недоступными свету луны входами вглубь земли, из которых вот-вот покажется какой-нибудь страшный призрак и спросит смельчака: «Зачем ты пришел смущать наш покой в столь поздний час? Это пора нашего владычества – иль ты не знаешь?». Лорд Кэдоган наслаждался новыми впечатлениями. То ему казалось, что за ним бегут не один и не двое, а тысячи, легионы людей: это был отзвук его собственных шагов, раздающийся во сто раз сильнее в ночной тишине. То ему казалось, что стены оврага сходятся в вышине и готовы замуровать его живьем. Он все более углублялся в лабиринты оврага, совершенно не думая о том, что вернуться, быть может, будет нелегко, и вдруг, не заметив крутого склона, полетел куда-то вниз. Пролежав несколько мгновений, он поднялся и огляделся по сторонам. По-видимому он покинул главное русло оврага, попал в какую-то боковую ветвь и дошел почти до самого конца ее.

Желая рассмотреть положение этой ветви, он уперся плечами в большой камень, высунулся наружу и залюбовался художественным лабиринтом скал. Он поднял глаза к небу, желая найти знакомые ему созвездия, как вдруг почувствовал, что подпорка его погружается куда-то, тонет… Он инстинктивно перенес вес на другую ногу и удержал равновесие. Затем быстро повернулся и увидел огромное отверстие на том самом месте, где перед тем лежал камень. В ту же минуту раздался грохот камней, срывающихся со стен пропасти.

– Вот оно опять – это счастье, которое везде меня преследует! – воскликнул лорд. – Двойное счастье: и шеи не свернул и случайно нашел то, что тщетно искал профессор. Я у таинственного отверстия!

Это была тревожная ночь. Сделав свое открытие, лорд Кэдоган немедленно разбудил геолога, и оба они тотчас же отправились в овраг, где убедились, что действительно лорд случайно нашел отверстие, оставшееся, должно быть, после второго землетрясения.

Глава 5

Станислав. – Минерало-геологическая лекция. – У «адских врат». – Подземная экскурсия

На следующий день лорд Кэдоган проснулся поздно. Было уже около десяти часов. Кроме него в комнате был еще Станислав, слуга и неразлучный товарищ геолога. Это был чудесный парень: в меру услужливый, в меру веселый и любопытный и чрезвычайно искренний и преданный.

Он еще мальчиком попал из родительского дома в услужение к профессору и быстро освоился с новыми условиями жизни. Он выучился чужому языку и вскоре стал правой рукой ученого.

В четырнадцать лет он из простоватого мальчугана превратился в дельного лаборанта и постоянного спутника в научных экскурсиях профессора. В то же время он был и его лакеем, поваром, секретарем и заботливым опекуном. Он чистил сапоги, жарил бифштексы, складывал и склеивал кости, приводил в порядок рукописи, но умел, в то же время, десять раз в течение одного часа навлечь на себя гнев профессора. В последнем отношении он был просто неподражаем. Нисколько не смущаясь вспышками геолога и резкими выговорами, он невозмутимо продолжал склеивать обломки костей пещерного медведя с обломками костей гиены, отдавал в переплет страницы разных рукописей и утверждал, что все содержится им в полном порядке.

О своих делах и делах профессора он говорил всегда во множественном числе: мы экзаменовали студентов, мы заплатили портному, мы открыли скелет обезьяны, нам удалось вступление к лекциям и так далее. Профессор ничего не имел против этого сотрудничества, лишь бы все было в порядке.

Справедливость требует сказать, что Станислав имел некоторое право на доверие, так как геология была ему отчасти знакома. Самой сильной его стороной являлась петрография. Минералы, которые ему по долгу службы часто приходилось разглядывать – ибо на нем лежала обязанность сметать с них пыль, приносить и уносить обратно в музей – очень его интересовали, и он приобрел о них препорядочные знания.

Палеонтология также не была совершенно ему чужда благодаря тому, что он очень любил читать надписи на разных окаменевших экземплярах. Но когда он произносил греко-латинские названия, было презабавно слушать, как он умудрялся их коверкать.

Таков был Станислав.

– Доброго утра, лорд! – произнес он, когда лорд открыл глаза.

– Доброго утра! – зевая, ответил тот.

– Как вам спалось, лорд? – непринужденно продолжал Станислав. – Я уже здесь часа два сортирую минералы. Поглядите-ка, какой прелестный образчик известняка…

– Известняка? Это что же такое, во имя всего святого?

– Это, лорд, такая осадочная порода, которая состоит из камешков, спаянных меж собой минеральной массой. Горные породы, как вам должно быть известно, делятся на осадочные и массивные или кристаллические. Первые образовались из осадков на дне морском и называются также слоистыми; вторые – как, например, гранит, лава, порфир, – происхождения огненного.

– Ты, как я погляжу, занятный парень, – заметил англичанин и сел на кровати. – Говоришь, словно книжку читаешь.

Станислав взял со стола другой камень и поднес его лорду.

– Это также осадочная порода, – продолжал он с возрастающим оживлением. – Именуется она песчаником, так как состоит из зерен кварца, связанных минеральным веществом. Если вещество это – глина, то песчаник называется глинистым; если же кремневая масса – то кремнистым.

– В самом деле? – проговорил лорд, с любопытством глядя на Станислава. Тот почувствовал, что произвел впечатление и небрежно прибавил:

– У нас полные шкафы таких песчаников… А вот, извольте взглянуть, аммонит. Полюбуйтесь… Что за дивный экземпляр! Видали ли вы что-нибудь подобное по красоте?

– Скажи лучше, где профессор, – буркнул англичанин, которому болтовня Станислава начинала уже надоедать.

– Ушел! Разве он может усидеть дома, да еще когда на дворе такая славная погода? Вероятно, забрался куда-нибудь со своим молотком и придет нагруженный, что твой носильщик. Сколько у меня потом труда с укладыванием в сундуки всех этих минералов, костей и окаменелостей, одному только богу известно. И вдобавок – за каждую мелочь выговор!..

– Куда же пошел профессор? – прервал его лорд.

– Разве вы не знаете? Ведь он нашел ночью отверстие.

– Это я знаю!

– Ну так вот он туда и пошел!

– Почему же ты мне сразу этого не сказал? – в сердцах воскликнул лорд и, быстро одевшись, побежал к месту своего вчерашнего открытия.

Там он застал небольшую группу боснийцев. Двое лежали над отверстием и внимательно прислушивались к чему-то. Несколько человек громко спорили и жестикулировали. Лорду показалось, что они чем-то очень встревожены и недовольны. Между ними находился и его переводчик, который объяснил ему, что профессор, несмотря на протесты собравшихся боснийцев, решил спуститься вглубь земли и обещанием щедрой награды соблазнил одного молодца спуститься вместе с ним. Оба уже часа два находятся в «адской дыре» и, вероятно, уже поплатились жизнью за свою смелость. Все это переводчик рассказывал в сердитом тоне, а боснийцы, хотя и не понимали по-английски, вставляли в его рассказ недовольные возгласы. Но прежде чем рассказчик успел закончить, один из лежащих на земле людей быстро вскочил и крикнул:

– Идут!

Он не ошибся. Через несколько минут снизу донесся шум и человеческие голоса. Лорд Кэдоган наклонился над отверстием.

– Победа! Радуйтесь, лорд! – крикнул ему оттуда профессор. – Трещина уходит глубоко в землю, глубже, чем я смел надеяться!

– Изменник, изменник! Ушли, ничего мне не сказав! – гневно воскликнул лорд.

– Вы так сладко спали, что мне совестно было будить вас, – оправдывался профессор.

– Неправда! Это из зависти! Вы хотели первым проникнуть в пропасть, и за это вы, как только выйдете, получите достойное возмездие.

– Но я и не думаю выходить, пока не доберусь до дна пропасти. Быть может, найдется другой выход, и тогда мы не скоро встретимся.

– Прекрасно, прекрасно, ищите другой выход, – здесь вы мой пленник…

Тут подбежал запыхавшийся Станислав и, услышав конец разговора, весело сказал:

– Вы забыли, лорд, что и я существую на белом свете.

Лорд почувствовал, как гнев его проходит.

– Далеко вы уходили, профессор? – спросил он, успокоившись.

– Я был на глубине трехсот метров! – донесся из отверстия голос профессора Браннича. – Теперь я нахожусь от вас на расстоянии примерно пятидесяти метров.

– А дорога удобная?

– Да, для мух – очень удобная.

– Подождете меня?

– Нет, вам, лорд, незачем рисковать здоровьем, а быть может и жизнью…

– Но ведь вы же рискуете! – не сдавался лорд Кэдоган.

– Я – другое дело. Я исполняю свой долг. К тому же для вас, как для человека неопытного в такого рода экскурсиях, опасность особенно велика.

– Вы, очевидно, меня совсем не знаете, профессор, – горячо заговорил лорд. – Я и не в таких ямах бывал. На острове Ява, где вулканов столько, сколько в лесу грибов, я посетил четыре неизвестных мне до того кратера. Я спускался в вечно клокочущий Гунунг-Гелунгун и не испугался даже вулкана на острове Сумбава.

– Как? Вы спускались в вулкан Тамбора, который в 1815 году встряхнул весь индийский архипелаг и покрыл его пеплом[2]?

– Да, я был на дне его кратера…

– Да вы после этого прямо герой, лорд! – воскликнул удивленный профессор. – Сдаюсь, сдаюсь… Я сейчас же выхожу наверх, чтобы нам вместе собраться в дорогу.

– Не трудитесь, профессор, – отозвался лорд Кэдоган. – Подождите меня там, – охота вам без нужды идти триста метров взад и вперед? Я сам принесу все, что нужно.

– Как пожелаете, лорд. Берите побольше масла для ламп, захватите съестных припасов, магнит и веревочную лестницу. Я пришлю к вам своего молодца – он понесет вещи и проводит вас ко мне.

– А про меня вы совсем забыли? – обиженно спросил Станислав, наклоняясь над ямой.

– Я не забыл про тебя, милый мой, но ты должен остаться наверху. Ты не вынесешь адской жары, которая ожидает нас на глубине.

Станислав чуть не прослезился и принялся так страстно уверять, что вынослив к жаре, что профессор в конце концов уступил и позволил ему спуститься вниз вместе с лордом.

Глава 6

На глубине тысячи метров

Ровно через час англичанин встретился с палеонтологом на глубине двухсот метров, считая от дна оврага. Термометр показывал двадцать один градус по Цельсию.

Для ознаменования счастливой встречи лорд предложил распить бутылку шампанского, после чего они втроем (босниец от дальнейшего путешествия отказался) в самом что ни на есть радужном настроении продолжали путь в мрачную глубину.

– Здесь совсем не жарко, – заметил спустя некоторое время Станислав.

– Что-то ты запоешь, когда мы спустимся метров на пятьсот пониже? Впрочем, прирост температуры не везде бывает одинаков. Обыкновенно полагают, что через каждые тридцать метров прибавляется один градус, но есть места, где температура возрастает на один градус через каждые восемьдесят, как, например, под Ливерпулем.

– А какой вы здесь заметили прирост? – спросил лорд Кэдоган.

– Мы в настоящий момент на глубине трехсот метров, – начал считать профессор. – Спустились, значит, еще на сто метров… Там был двадцать один градус, здесь двадцать три, – следовательно, на каждые пятьдесят метров приходится один градус. Прирост небольшой, но тем лучше для нас, потому что мы пойдем глубоко.

– А где мы теперь находимся?

– В меловых пластах…

– Но я здесь совсем не вижу мела! – воскликнул лорд.

– Меловые пласты не всегда состоят именно из мела, – объяснил профессор Браннич. – Именуются же они так потому, что отлагались в меловой период, получивший свое первоначальное название в Англии и Франции, где среди прочих отложений белый мел играет весьма видную роль. Во многих местах к меловым породам принадлежит известняк, содержащий раковины и кораллы, а также мергель – смесь известняка с глиной; в Литве – пластичная глина, в Карпатах – серый крупнозернистый песчаник, известный под названием карпатского песчаника. Из полезных ископаемых меловой системы известны: каменный уголь, асфальт, железные руды, нефть. Меловой уголь образует весьма тонкие пласты. Он по большей части очень смолист и образовался путем разложения не сигиллярий, каламитов и лепидодендронов, как уголь каменного периода, а саговых пальм и хвойных деревьев.

Путешественники при слабом свете ламп дошли между тем до следующих пластов, юрских. Здесь профессор поминутно делал какие-то измерения на стенах и вносил их в записную книжку. Его поражала необыкновенная мощность пластов этой системы. Он прошел мимо толстых верхних и средних слоев, известных под именем белой и бурой юры и остановился среди нижних, называемых черной юрой. Профессор весь сиял от удовольствия.

– Мы находимся среди самых старых отложений юрской системы, – сказал он. – В течение получаса мы ушли на миллионы лет назад в прошлое…

– В прошлое? – переспросил лорд Кэдоган.

– Конечно. Мы в катакомбах юры, и здесь каждая окаменелость, каждая мало-мальски сохранившаяся раковинка – драгоценный для науки свидетель прежней, давно угасшей жизни…

– А как отложения этого периода, – спросил Станислав, – одинаковы они на всем земном шаре или нет?

– Конечно нет. Как и меловые, и все другие, они в одних местах толще, в других тоньше, а в некоторых их вовсе нет.

– Чем же это объясняется? – поинтересовался англичанин, не на шутку заинтригованный.

– Объясняется это различным воздействием тепла, воды и воздуха, которым подвергались и подвергаются пласты. Во многих местах, например, верхние пласты настолько выветрились или размыты, что на поверхности земли оказывается очень древний пласт, и его можно было бы принять за молодой, если бы заключающиеся в нем окаменелости не обнаруживали его древности. Кроме того, здесь важно и самое происхождение ила на дне рек, озер и болот… Но довольно разговоров, друзья мои, вперед! Глубже мы найдем, быть может, вещи более интересные.

И путешественники наши принялись с большими усилиями, при помощи рук, щитов, канатов и лесенок пробираться дальше. Неутомимый профессор все время внимательно разглядывал стены, что-то соскабливал, растирал между пальцами, наконец, торжественно объявил, что они только что оставили за собой триас.

– Что это значит? – спросил лорд.

– Это значит, что мы миновали последний период мезозойской эры, соответствующей средним векам в истории земли, и теперь опускаемся вглубь веков древнейшей истории, известной в науке под именем эры палеозойской.

– Теплеет как будто, – заметил Станислав.

– Само собой, – отозвался профессор Браннич. – Мы находимся на глубине семьсот пятьдесят метров. Цельсий показывает тридцать три градуса!

Продолжая беседу, путешественники незаметно спустились еще на сто пятьдесят метров. Температура поднялась до тридцати шести градусов. Теперь они были среди красных песчаников пермской системы или диаса, прорезанных тоненькими слоями глинистого сланца, доломитового известняка и каменного угля. Среди этих отложений они дошли до глубины в тысячу метров. Здесь они остановились и немного отдохнули, после чего опять двинулись в путь и через некоторое время очутились среди мощных пластов каменноугольной системы.

Глава 7

На глубине тысяча четыреста метров

– Знаете, лорд, я бы эти врата назвал не «адскими»! Я бы назвал их «раем геолога», – с восторгом сказал профессор. – Земля, так ревниво оберегающая свои богатства, сама раскрыла радушно двери и приглашает нас полюбоваться ее чудесами.

Станислав с этим согласиться никак не мог.

«Странное радушие, – подумал он. – Я до крови исцарапал себе руки, а шишек, которыми украсилась моя особа, и не сосчитать».

– Мне это напоминает прогулку по подземному сказочному царству, – продолжал Браннич.

– А мне, – возразил Станислав, – прогулку по боснийской дороге в сумерках, когда не видать ям, в которых можно свернуть шею.

– Мы приближаемся к границе каменноугольной системы, от девона нас отделяет один только шаг, – сообщил профессор, словно не обращая внимания на его ворчание.

– Этого я не знаю, – важно заметил Станислав, – но зато чувствую запах нефти. Или горной смолы, который столь же мерзостен.

– Запах объясняется близостью верхних пластов девонской системы, – объяснил геолог. – В их пустотах и трещинах здесь, как и во многих других местах, имеются, очевидно, скопления жидких углеводородов. В некоторых местностях – как, например, на Кавказе и в Пенсильвании, в Америке, эти углеводороды пробиваются нефтяными ключами на поверхность земли.

– Вы утверждаете, профессор, что мы в девоне? – спросил лорд.

– Нет еще, но скоро будем там, – ответил геолог.

– Нельзя ли будет нам, профессор, сделать там маленький привал?

– Конечно, если вам этого хочется…

Они продолжали углубляться в какую-то узкую трубу и, наконец, достигли небольшой площадки, на которой и остановились. Здесь англичанин с изысканной любезностью поклонился профессору.

– Не чаял я, что буду иметь счастье так скоро приветствовать вас в моем отечестве, в родном гнезде, – сказал он улыбаясь.

Профессор тревожно посмотрел на него.

– О чем вы говорите, лорд? Как это «в вашем гнезде»?

– Кэдогантон, мое родовое владение, расположено именно в Девонширском графстве, давшем, насколько я знаю, имя девонскому периоду.

– А я думал, что вы бредите, – осторожно заметил профессор.

– Неудивительно, друг мой! Здесь жарко как в бaне!

– Да уж, не холодно, – отозвался Браннич.

– Я боюсь, как бы мы не задохнулись или не сгорели по собственной неосторожности…

– О, этого бояться нечего, – прервал лорда профессор. – Здесь нефти очень мало и она безвредна. Но я чувствую себя тут как в таинственных катакомбах. Нас окружают останки давно вымершего мира. Когда дюйм за дюймом образовывались эти толстые пласты, не было еще четвероногих животных, не было и пернатых, и царями нашей планеты были рыбы, эти…

– Рыбы – царями? Но это невозможно! – воскликнул лорд Кэдоган.

– А между тем оно было именно так!

– Каким же тогда жалким должен был быть свет!

– Да, несомненно, но только с нашей нынешней точки зрения. Нельзя же, однако, все мерить на свой аршин. Я уверен, что если бы девонские обитатели морских глубин умели мыслить и оценивать как мы свое положение, ни одна рассудительная рыба не придумала бы для себя лучших условий жизни, чем пребывание в море. Она только пожелала бы, чтоб в этом прекрасном море погибли все ее враги, и чтобы всегда было вдоволь пищи. Лишь какая-нибудь незрелая рыба-мечтательница предалась бы глупым фантазиям о другой стихии, более легкой, чем вода, о воздухе, например. Умей рыбы рассуждать, он и в то время считали бы океан своей неотъемлемой собственностью и даже думали бы, что он создан для них. И они были бы последовательны, рассуждая таким образом. В самом деле, дожди падали лишь для того, чтобы растворить в воде воздух, необходимый им для жизни, даже солнце лишь для них одних освещало мрачные глубины…

– Да, доктор Гросс был прав, называя вас поэтом, – произнес с усмешкой лорд Кэдоган.

Профессор хотел ответить, но вдруг раздался глухой треск, какое-то шипение и испуганные крики Станислава.

– Что там такое? – встревожился лорд. – Верно, какое-нибудь несчастье!

– Ах, беда! Беда! – отчаянно кричал Станислав, подбегая с каким-то шипящим предметом, который он бережно нес в руках.

– Что случилось? Говори же, наконец! – нетерпеливо крикнул профессор.

– Вино льется! – жалобно ответил Станислав и показал бутылку, из которой широкой струей вытекала шипучая жидкость.

– Ты разбил ее, чурбан! Давай скорее, спасем хоть сколько-нибудь…

– Она сама лопнула! Мы ничего не сохраним при этой адской жаре…

Не успел он выговорить этих пророческих слов, как с громким треском лопнула и другая бутылка.

– Давай ее скорее! – крикнул англичанин, и с никогда не покидавшим его спокойствием, достал из своего сака небольшой дорожный стакан.

Шампанское подкрепило и оживило путешественников, и они вновь пошли дальше. Каждый из них проявлял чудеса храбрости. Они побеждали препятствия с неустрашимостью альпийских туристов и приостановились, лишь когда очутились над глубокой пропастью. Для того, чтобы добраться до ее дна, нужно было размотать веревки и найти надежную точку для их прикрепления. В то время как палеонтолог распоряжался работой, лорд курил сигару и насвистывал мелодию из какой-то оперы. Наконец он швырнул недокуренную сигару и начал украдкой отдуваться.

– Сколько здесь градусов тепла? – спросил он минуту спустя.

– Сорок, – ответил профессор. – Это значит, что мы в тысяче ста пятидесяти метрах под землей. Вы представить не можете, лорд, как это меня радует.

– Сорок градусов жары, и это вас радует! – плутовато заметил Станислав. – В жизни своей не слыхал, чтобы жара была поводом к радости.

– Ну ты там, помалкивай! – шикнул на него профессор. – Меня радует не жара, а глубина, до которой мы дошли! Я чувствую, что мы заберемся так глубоко, как не проникал не только ни один человек, но и даже ни один инструмент.

– Можно подумать, что тысяча сто пятьдесят метров – это так много, – заметил лорд. – Вот если бы мы добрались, профессор, до центра земли, тогда было бы чем похвастать, а ваши тысяча сто пятьдесят метров в сравнении с размерами земного шара то же, что укус комара в поверхность большой дыни.

– Что правда, то правда! Но, тем не менее, я все же буду счастлив, если мне удастся спуститься хотя бы еще сотни на две метров. Несмотря на то, что шахты, как решето, изрыли земную оболочку, ни один человек пока глубже тысячи метров не спускался. Причиной тому не столько технические затруднения, которые приходится преодолевать при копании глубоких шахт, сколько температура. Насколько я знаю, на такой глубине нигде еще не замечена такая низкая температура, как в этом месте.

– «Такая низкая температура»! – вскрикнул Станислав. – Что же вы называете высокой температурой?

– Обыкновенно под землей температура растет гораздо быстрее, – ответил геолог. – В одной из самых глубоких английских шахт, глубина которой семьсот сорок пять метров, жара на дне достигает тридцати четырех с половиной градусов по Цельсию. В штате Невада существуют богатейшие копи золота и серебра. Несмотря на сказочные богатства, которые эти копи содержат, они разрабатываются очень мало, так как высокая температура делает их почти недоступными. В некоторых местах рудокопы работают там при сорока семи градусах по Цельсию, но более десяти минут никто не в состоянии там оставаться. Невзирая на все предосторожности, смертность там поразительная; нередки также случаи умопомешательства. Под Шперенбергом одну соляную копь с научной целью докопали до глубины тысяча триста семьдесят два метра, а затем пришлось остановить работу, так как жара дошла до сорока восьми градусов по Цельсию. Весьма сомнительно, чтобы удалось еще глубже раскопать эту копь.

– Простите великодушно, – сказал лорд Кэдоган, – я недавно читал в одной весьма интересной книжке, что какой-то профессор в 1863 году дошел до глубины тридцать пять миль под землей.

– Ничего подобного быть не могло! – с жаром возразил геолог – Если бы и существовал такой глубокий канал вглубь земли – что, конечно, совершенно невозможно, – то никто не выдержал бы жары, которая господствует на такой глубине.

– Но откуда же это стало известно? Вы же говорите, что никто на подобную глубину не проникал?

– Это доказывает непрерывный прирост тепла. Если бы температура поднималась на один градус не только через тридцать три метра, но даже через восемьдесят, то на глубине тридцати пяти миль температура бы достигла трех тысяч градусов – температура, совершенно незнакомая нам, так как физикам и химикам до сих пор удавалось получить лишь две тысячи градусов по Цельсию. В настоящее время электрические печи дают несколькими градусами больше, чего уже совершенно достаточно для расплавления всяких металлов, не исключая даже платины. Итак вы видите, что подвиг вашего профессора несколько сомнителен, потому что если бы он был даже весь из платины, то и тогда он расплавился бы на глубине двадцати миль.

– А так как мы не созданы ни из платины, ни из гранита, то нам придется скоро прекратить нашу очаровательную прогулку, – заметил лорд Кэдоган – Однако наше Девонширское графство в довольно жарком климате, как я вижу.

– Мы уже давно в силуре, – поправил его геолог. – А посему – вперед! Время не терпит.

Не успели они пройти нескольких десятков шагов, как узкий и низкий овраг из красного песчаника вдруг расширился в огромное пространство, заключенное в твердые, черные, блестящие стены. Температура здесь была значительно выше.

Тут Станислав стал уговаривать профессора вернуться, но слова его остались гласом вопиющего в пустыне. Геолог заявил, что он будет идти вперед до тех пор, пока у его хватит сил, пока белок в его крови не начнет свертываться; что он непременно должен добраться до кембрийских и даже архейских пластов. И с этими словами он двинулся дальше, а за ним волей-неволей поплелся и Станислав. Лорд Кэдоган вскрикнул «all right!» (ладно!) и догнал ученого.

– Нас, кажется, окружают антрацитовые стены, – сказал он.

– Конечно же! Мы находимся в богатейших залежах. Если бы они лежали несколько выше, их бы разрабатывали и они приносили бы миллионы; здесь же они имеют такое же значение, как песчаник или гранит.

Скоро цвет стен темной ямы начал понемногу меняться, и путешественники вступили в обширную пещеру, стены которой были сложены мергелем, доломитами и песчаниками. В стенах искрились кристаллы разных минералов, которые создавались здесь в течение многих веков. Наши путешественники ставили по дороге разные знаки для того, чтобы не заблудиться на обратном пути. Еще несколько десятков метров, и дорога начала круто спускаться. Профессор посмотрел на термометр и сделал какое-то вычисление.

– Тысяча четыреста метров! – вскрикнул он с торжеством. – До такой глубины никто еще не доходил! Вперед, вперед, пока есть возможность! Другого такого случая для научных наблюдений уже не представится.

– Профессор! – чуть не плача, проговорил Станислав, – умоляю вас, вернемся! У меня какое-то дурное предчувствие.

– Ну, полно, полно, мальчик мой! Это глупо, наконец!

– Я, право, боюсь, что мы в конце концов попадем в какие-нибудь расплавленные массы и утонем в них, как мухи в сметане.

– Ты говоришь глупости, вот и все! Слышал ведь, что для расплавления руды требуется две тысячи градусов тепла. Если бы даже через тридцать три метра прибывало по одному градусу, то и в таком случае твое опасение могло бы сбыться лишь на глубине девяти миль.

– А мы прошли всего четверть мили, – вставил лорд.

Между тем спуск становился все круче, и путешественники продвигались с величайшими усилиями. И вдруг произошло нечто ужасное…

Глава 8

Путь отрезан

Над головами путешественников раздался продолжительный грохот, словно эхо дальних раскатов грома. На мгновение грохот этот стал было тише, затем вновь усилился и, казалось, все более приближался. Через минуту наступила тишина. Путешественники поняли, что наверху оборвалась какая-нибудь скала. Впечатление было потрясающее; никто не мог двинуться с места.

Профессор первым овладел собой.

– Я опасаюсь, – проговорил он, – что теперь мы отрезаны от всего мира.

– Я убежден в этом, – отозвался лорд.

Станислав испуганно взглянул на профессора.

– Надо убедиться в размерах несчастья!

– Это не к спеху, – произнес лорд. – Если проход прегражден, то у нас до смерти достаточно много времени. Если же это не так, то мы успеем не торопясь вернуться домой.

Они подождали еще несколько минут, затем начали карабкаться по узкому каналу. Скоро под воздействием печальной действительности погас последний луч надежды.

Дно узкого, неудобного прохода оказалось загроможденным массой горных обломков. Некоторые при малейшем толчке скатывались вниз, причем каждый срывал за собой десятки других, и вся эта подвижная масса, опережая друг друга, подскакивая на пути, летела все ниже и ниже. Несколько выше проход был совершенно закрыт сдвинувшейся с места скалой. Внимательно оглядев место катастрофы, профессор решил, что ни малейшей надежды на спасение не осталось.

– Вы слишком мрачно смотрите на вещи, – заметил лорд Кэдоган. – Я уверен, что оставшиеся наверху не дадут нам погибнуть.

– А если они ничего не слышали?

– Все равно. Они заметят наше продолжительное отсутствие и будут нас искать.

– Утешаться нечем, – продолжал профессор. – При первом же усилии рудокопов спасти нас камни обрушатся с новой силой и задавят нас. Кончено, мы погибли! – прибавил он, и мрачные стены ответили ему глухим эхом.

– А все же следовало бы что-нибудь предпринять, – заметил Станислав.

– Что ж, будем терпеливо ждать где-нибудь внизу, в безопасном месте, – ответил профессор и первый начал спускаться вниз. Лорд и Станислав пошли за ним.

Некоторое время спустя они остановились в более удобном месте и стали ждать. Прошло несколько часов в смертельной тоске.

Станислав первым нарушил молчание:

– Как хотите, профессор, но я не намерен сидеть сложа руки и ждать смерти – я предпочитаю попробовать раскопать проход.

– Это ни к чему не приведет! Не советую тебе даже пытаться.

– Станислав прав, – процедил лорд. – Ожидание мучительно. Надо что-нибудь делать.

– Давайте искать другой выход, – предложил профессор, и все начали спускаться еще ниже.

Они шли в глубоком молчании долгие часы. Из экономии они погасили одну лампу и при тусклом свете одного огонька неутомимо шли вперед; все чаще и чаще из измученных, дрожащих уст срывались тяжелые вздохи, все чаще и чаще они вытирали холодный пот окровавленными руками.

– Полжизни за каплю воды! – сквозь стиснутые зубы прошептал лорд.

Профессор в лихорадочном возбуждении наблюдал за температурой.

– Скоро конец нашим мучениям, – сказал он. – Мы задохнемся от жары: термометр показывает сорок семь градусов!

– Скорей бы только, – простонал Станислав. – У меня сил больше нет.

– Да и я едва на ногах держусь, – отозвался профессор.

Тем временем погасла и другая лампа. Лорд хотел зажечь свою, но профессор сказал ему:

– Оставьте лучше ее на непредвиденный случай. Попробуем немного отдохнуть.

Они легли на землю, один подле другого и в полудремоте чувствовали, как приближается к ним смерть, самая жестокая смерть, побеждающая без борьбы.

Муки их росли с каждым часом. Страшная жажда томила их, воля слабела, угнетенность увеличивалась.

Профессору казалось, что какой-то огонь пожирает его внутренности, и он жадно лизал языком стены своей тюрьмы. Лорд Кэдоган прислушивался, не зашумит ли где-нибудь среди мертвой тишины подземный ручеек. Капля воды казалась ему спасением.

Как изменчив человек! Недавно, вчера еще они спокойно и мужественно смотрели смерти в глаза, теперь же, чувствуя ее близость, они дрожали при мысли о ней и всеми последними силами жаждали отдалить страшный призрак, всеми силами души желали жить.

– Пойдемте наверх! – вдруг вскрикнул лорд. – Иначе жара скоро убьет нас.

– Все равно, – прошептал профессор и дрожащими пальцами зажег последнюю лампу.

Они опять поплелись при тусклом желтоватом свете единственной лампы, которая, в свою очередь, должна была скоро погаснуть.

И свершилось чудо.

Они увидели перед собой две дороги. Одна вела вниз, другая, светящаяся множеством окружающих ее со всех сторон кристаллических минералов, вела вверх. Надежда опять согрела их остывшие было сердца. И силы у них появились неведомо откуда. Они с лихорадочной поспешностью взбирались по наклонной, неровной дороге, не отдыхая ни минуты, беспрестанно цепляясь дрожащими руками за жесткие стены.

Но, увы! Лампа гаснет.

Профессор замечает при неровном догорающем свете, что они находятся среди незнакомых ему пластов, и с тяжелым вздохом сообщает это своим товарищам.

«Печальный триумф! – подумал он. – Я хотел увидеть архейские пласты кристаллических сланцев, известняка, мрамора, гипса, быть может, содержащиеся здесь, не открытые до сих пор следы органической жизни, я мечтал добраться до совершенно неизвестных нам горных пород, находящихся под архейскими пластами, и вот мечта моя осуществилась. Я навеки остаюсь здесь!..»

Все трое молчали.

Профессор впал в дремотное состояние. Мысль его блуждала, в голове проносились названия геологических эпох, минералов и горных пород… И на пороге смерти он оставался верен своей науке.

– У меня в ушах звенит, – проговорил лорд, – и перед глазами огненные круги мелькают.

– И я чувствую то же, – отозвался профессор. – Жара сгущает кровь в моих жилах.

– Долго мы еще будем мучиться? – простонал Станислав.

Слова его остались без ответа…

Глава 9

Борьба со смертью. – Кембрийские трилобиты

Мы тщетно пытались бы отгадать, как долго наши несчастные путешественники оставались в оцепенении. Первым очнулся лорд Кэдоган. Он не сразу сообразил, что с ним и где он находится. Впрочем, это и не занимало его. Он не сознавал бы даже, что жив, если бы не муки, овладевшие им вдруг с новой силой. Не отдавая себе отчета в том, что делает, он приподнял голову и окликнул товарищей тихим ослабевшим голосом. Никто не ответил ему.

Когда к нему вернулось сознание и вместе с ним страх смерти, он решил поползти на четвереньках и отыскать своих товарищей. Заглохшая было жажда заговорила с удвоенной силой.

– Воды! Хотя бы одну только каплю воды! – с усилием прошептал он, и вдруг в голове его мелькнула дикая мысль. Запах теплой крови дразнил и раздражал его. Напиться этой крови казалось ему величайшим блаженством. Все равно, где бы ее ни взять, лишь бы освежиться!..

Увы! Напрасны все его усилия… Товарищей и след простыл. Они, верно, покинули его или, быть может, их уже нет в живых… «В таком случае, теперь настал мой черед», – подумал он и с равнодушием отчаяния стал ждать своей участи.

Вдруг он услышал шум шагов. По спине острым холодом пробежала дрожь. Он насторожился и с таким напряжением вслушивался в тишину, что слышал биение собственного сердца. Наконец он заметил невдалеке неясные очертания человеческой фигуры. Человек бесшумно приближался к нему. Поначалу лорду трудно было разглядеть его в темноте, но мало-помалу он стал различать черты лица и даже все подробности костюма. Это был сэр Рамблер в дорожном плаще, вице-президент Клуба чудаков. На одном боку у него болтался бинокль на длинном ремне, на другом – большая бутылка в кожаном футляре.

– Зачем ты пожаловал сюда, мой друг? – едва шевеля языком, промолвил лорд Кэдоган. – Ты жив, скажи мне, или это тень твоя?

– Зачем ты убегал от нас? – ровным, глухим голосом спросил сэр Рамблер.

Лорд жадно посмотрел на бутылку.

– Что это?

– Виски.

– Давай! Я умираю от жажды! – воскликнул лорд и быстро протянул руку к бутылке, но в ту же минуту его окутала какая-то непроницаемая, черная пелена, голова его свесилась на грудь, ноги подкосились, и он без чувств упал на землю.

В то же самое время в другой части подземелья отдаленные удары кирок о камни вывели из оцепенения профессора Браннича. Сердце неудержимо забилось в его груди. Он с восторгом вслушивался в звяканье кирок, казавшееся ему милей самой лучшей музыки, какую ему приходилось слышать на своем веку, и двинулся ощупью в направлении доносящихся звуков. На ближайшем повороте он совершенно неожиданно увидел при желтом, мерцающем свете фонариков несколько маленьких, но чрезвычайно крепких и плотных человечков с длинными седыми бородами. Они с остервенением копали землю, и чем дольше геолог всматривался в их подвижные, энергичные лица, тем труднее ему было их сосчитать. С каждой минутой число их увеличивалось. Скоро собралась огромная толпа, и звяканье кирок да грохот падающих обломков буквально оглушали профессора. Гномы работали, не переводя дух. Один из них, обративший на себя особое внимание ученого, прервал работу, обернулся к нему и взял его за руку.

Загрузка...