Так по-английски произносится эта фамилия, столь знакомая читателям и телезрителям как «Ватсон».
Он был возведен во дворянство за литературные заслуги.
Так, 6 из 12 рассказов сборника «Приключения Шерлока Холмса» (1892): «Союз рыжих», «Установление личности», «Пять апельсиновых зернышек», «Пестрая лента», «Знатный холостяк», «Берилловая диадема» – и повесть «Этюд в багровых тонах» заканчиваются финальным объяснением Холмса.
Майкрофт Холмс – брат Шерлока.
В «родословной» Холмса значится один из трех французских художников – братьев Берне.
Перевод Н. Дехтеревой. И теми же словами заканчивается наш фильм «Шерлок Холмс и доктор Ватсон в XX веке».
В битве при Майванде во время второй англо-афганской войны (1878–1880) англичане потерпели поражение.
Гази– фанатик-мусульманин.
О международном праве (лат.).
Из книг Уильяма Уайта (лат.).
«Жизнь богемы» (франц.).
Фемгерихт – тайный суд в средневековой Германии, выносивший свои приговоры на секретных ночных заседаниях.
Акватофана – яд, названный по имени применявшей его отравительницы Теофании ди Адамо, казненной в Палермо в 1633 году.
Бренвилье, Мария Мадлен – из корыстных целей отравила своего отца и двух братьев. Казнена в Париже в 1670 году.
Убийства на Рэтклиффской дороге – одно из самых знаменитых преступлений в истории английской криминалистики.
Глупец глупцу всегда внушает восхищенье (франц.). Н. Буало. «Поэтическое искусство».