1

Революционная война — война американцев против английской метрополии, окончившаяся объявлением независимости Северо-Американских Соединенных Штатов (1775—89 гг.).

2

Акр — английская и американская мера поверхности, равная приблизительно трети десятины.

3

Капер — судно, вооруженное частными лицами для нападений на торговые суда неприятеля.

4

Бриг — двухмачтовое судно в 200–250 тонн. Тонна (грузовая) равна 1,189 куб. метра.

5

Кливер — косой продольный парус на передней мачте судна.

6

Шкот — веревка для растягивания и управления парусами.

7

Взять рифы — уменьшить площадь паруса.

8

Планшир — горизонтальный брус, положенный поверх борта судна.

9

Рея — горизонтальный брус, поддерживающий паруса, висящий на передней стороне мачты.

10

Клотик — конец флагштока (верхней части стеньги — продолжение мачты), куда вставляются шкивы для пропускания сигнальных веревок.

11

Брам-стеньга — прямое круглое дерево, составляющее продолжение мачты.

12

Бродвей — главная улица Нью-Йорка.

13

Стаксель — треугольный парус, поднимаемый впереди фок-мачты, между мачтами вообще и служащий для увеличения поворотливости корабля.

14

Рейд — место стоянки судов, защищенное от ветров и волнения.

15

Мыс Доброй Надежды — на южной оконечности Африки.

16

Зондские острова — островная группа к югу от Индо-Китая.

17

Выбленки — тонкие веревки поперек вант (системы снастей), идущие параллельно одна другой, а также и грузовой ватер-линии судна. Служат для всходя команды на марсель и салинги (системы поперечных брусьев).

18

Буруны — пенящиеся волны, поднимающиеся вверх во время прибоя на местах малой глубины моря.

19

Бак — место на носу судна.

20

Галс — направление пути корабля по отношению к ветру.

21

Грот-марсель и фок-марсель — прямые паруса при грот-мачте и фок-мачте.

22

Бушприт — выступающая вперед часть носа судна.

23

Кабельтов — морская мера длины, равная 185 метрам.

24

Фордевинд — ветер.

25

Каботажное судно — судно прибрежного плавания.

26

Шкот — веревка.

27

На булинях — то-есть на буксире лодок.

28

Люгер — мелкое сторожевое судно.

29

Янки — ироническая кличка американцев.

30

Остров Мадейра — у западного берега Африки.

31

Мыс Горн — оконечность Южной Америки.

32

Фалькландские острова — в южной части Атлантического океана.

33

Брас — снасть, при помощи которой поворачивают реи.

34

Магелланов пролив — между материком Южной Америки и островами Огненной Земли.

35

Фактория — торговое поселение.

36

Гордень — веревка, протянутая в блок, служащая для уборки парусов и для подъема небольших тяжестей.

37

Сандвичевы острова (Гавайские) — группа островов в северовосточной части Тихого океана.

38

Кук Джемс — знаменитый мореплаватель. Убит туземцами в 1779 году.

39

Нанка — хлопчатобумажная ткань.

40

Аврора — римская богиня зори.

41

Блистательная Порта — турецкое дореволюционное правительство.

42

Гик — параллельный палубе брус, служащий нижним основанием косого паруса.

43

Соси означает нахальный, дерзкий время часто бывал в крепости, и капитан недолго его дожидался.

44

Старый Ник (Old Nick) — на языке простонародья заменяет слово «черт».

Загрузка...