Мэтт крепко прижимал Флер к своей груди, точно хотел вобрать в себя ее приглушенные рыдания. Поверх ее головы его взгляд встретился со взглядом матери. Лицо Кэтрин посерело, сейчас она казалась гораздо старше той чужой, холеной и безукоризненно выглядевшей дамы, которая встретила его в отчем доме. Эту другую, разбитую и униженную жизнью женщину он прекрасно знал, а теперь осознавал, как глубоко несчастна она была в продолжение всей своей супружеской жизни. И как бы она там ни старалась навредить Сету, именно она, Кэтрин Хановер, заплатила за все.
— А ну-ка все прочь отсюда! — раздался голос возмущенной медсестры. — Да что же это такое!
Сет Гилберт попытался что-то сказать, и Флер, не обращая внимания на медсестру, бросилась к отцу, чтобы взять его за руку. Мэтт едва подавил приступ отчаяния — она снова сбегала от него, вновь предпочла отца, потому что тому была необходима ее помощь.
— Что такое, папа? Что ты хочешь? — тихо спросила Флер.
Сет снова безуспешно попытался что-то произнести, и она с мольбой обернулась к Мэтту. Но на этот раз Мэтт понимал, что все изменилось. Он здесь ради нее, чтобы помочь ей, и Флер нуждается в его участии.
— Он, наверное, хочет, чтобы я осталась, — глухим голосом произнесла Кэтрин Хановер.
— Я ничего не понимаю, — проговорила Флер.
— Я тоже, но ему виднее, — ответил Мэтт.
— Пять минут, не больше, — сдалась медсестра, поскольку, как видно, ничто на свете не могло заставить Кэтрин Хановер покинуть палату. Вызов сотрудников безопасности только бы ухудшил положение дел, и она повторила, показывая рукой на Кэтрин: — Только вы, и только пять минут.
— Мы подождем в кафетерии, мама. — Видя, что Флер строптиво замерла на месте, он мягко обратился к ней: — Пойдем, им надо поговорить, да и нам тоже.
Флер наконец дала себя увести из палаты в кафетерий, где Мэтт усадил ее на стул и отправился за парой чашек чего-нибудь горячего. Она даже не поинтересовалась, что он ей принес.
— Он держал ее за руку, Мэтт.
— Да, я видел. Он поправится, вот увидишь. Еще потанцует!
— С кем? С твоей матерью? — Она подняла на него взгляд. — Я даже не подозревала, что они так близко знакомы.
— Она как-то рассказывала мне, что в молодости очень любила посещать вечеринки, которые устраивала твоя бабушка.
— Ты мне этого не говорил.
— Ей нравится ваш дом. Она даже предлагала мне подумать, чтобы обосноваться там и начать семейную жизнь.
Флер подняла взгляд и попыталась улыбнуться:
— Слухи о нашем неминуемом банкротстве сильно преувеличены. Я думаю, мы справимся. — Открыв сумочку, она извлекла оттуда распечатанное письмо. — Агент по недвижимости пишет, что у него есть очень хороший покупатель на наш амбар.
— Ты примешь это предложение?
— Да, мне придется.
— Что ж, хорошо.
Его спокойная, даже немного равнодушная реакция странным образом задела Флер. Наверное, ей бы хотелось, чтобы он проявил больше чувств — все-таки она собралась продавать место, которое для них обоих было таким особым, таким памятным…
Вот глупая! Флер принялась за кофе, скорее, чтобы чем-то занять себя, а не из необходимости согреться. Какое-то время они сидели молча, каждый погруженный в свои мысли, затем чья-то тень упала на стол, и Мэтт поднял голову.
— Мама!
Кэтрин Хановер в оцепенении стояла возле столика, точно ожидала разрешения присесть рядом с ними.
— Пожалуйста, присаживайтесь, миссис Хановер. Выпьете чаю?
Не дожидаясь ответа матери, Мэтт поднялся и отправился к стойке кафетерия.
— Сет сказал мне, что ты и Мэтт… что Том мой внук.
— Да, — с трудом проговорила Флер.
— Знаешь, я смотрела, как он играет в саду. В точности как Мэтт, когда был малышом. Я словно смотрела назад, в прошлое… Единственное, что я сделала в своей жизни хорошего, — это вырастила Мэтта. — Она улыбнулась. — Том такой славный мальчик. В этом твоя заслуга.
— Спасибо… Миссис Хановер… что случилось между вами и моим отцом? Пожалуйста, скажите мне.
— Ты имеешь право знать это. — Мэтт вернулся с чашкой чая и сел рядом, взяв мать за руку, но она, казалось, не замечала его. — Дженнифер, твоя мама, была моей лучшей подругой. Мы везде ходили вместе. Вся наша компания. И Филипп, и Сет, мы все.
— А как же наша знаменитая семейная распря? — нахмурилась Флер.
— Да, старинная легенда только придавала остроты соперничеству старших, но для нас, молодых, она казалась древней сказкой. — Ее лицо было спокойным и отрешенным. — Филипп был совершенно очарован Дженнифер, но я-то знала, что она только кокетничает с ним, дразнит, проверяя свою женскую власть.
Да, Флер узнавала свою мать, именно такой она и была.
— А я любила Сета. Это чувство было почти болезненным, но мы росли в другие времена. Тогда секс был чем-то запретным, чем-то таким, чем занимались только плохие девочки. К тому же Дженнифер все время подстрекала меня держать Сета на расстоянии, изображать из себя недотрогу, чтобы заинтриговать его. Я ей верила, потому что видела, что Филиппом она вертит, как хочет.
Сет и вправду был не из тех парней, что женятся на доступных девушках, поэтому я старалась вести себя как можно холодней и неприступней. Надо сказать, он плохо принял это, наши отношения запутались, так что в один прекрасный вечер я рыдала на плече Дженнифер, уверенная, что между мной и Сетом все кончено. Она обещала помочь. Сказала, что поговорит с ним, объяснит, как я на самом деле люблю его, что он глупый, раз не видит этого.
Флер покачала головой. Как она ни старалась, трудно было вообразить отца молодым человеком, охваченным пламенной страстью.
— Но она… Знаешь, что она на самом деле сказала ему? Что я просто глупая девчонка, а такой парень, как он, может иметь любую девушку, даже такую потрясающую, как она. Они взяли бутылку вина, распили ее в старом амбаре, часами разговаривая обо мне, по крайней мере так утверждала Дженнифер. Она и потом клялась, что ни о чем таком не помышляла, просто они слишком много выпили и были взволнованны… Она все это рассказала мне во всех подробностях, откровенно, как лучшей подруге! Одним словом, когда выяснилось, что у нее будет ребенок от Сета…
— Что?
— Она солгала, конечно, но эта новость больно ранила Филиппа. Естественно, мы с ним сблизились, потом выяснилось, что я беременна, и тут уж нам оставалось только одно — свадьба.
— Боже мой, — пробормотал Мэтт, сжимая руку матери.
— Мы с Филиппом старались изо всех сил наладить семейную жизнь, и у нас, наверное, все бы получилось, если бы Дженнифер не вышла замуж за Сета и не поселилась у меня под боком. Если бы она в конце концов не осознала, что именно Филипп — мужчина всей ее жизни, ее единственная любовь.
— Мама!
Флер понимала, что Мэтту не хотелось бы, чтобы она слышала такие признания из уст его матери, но Кэтрин слишком долго держала свои страдания внутри себя, и сейчас ничто не могло остановить ее. Как ей не сожалеть о потерянной жизни! Но и Флер действительно хотелось знать всю правду!
— Я так ненавидела ее! Да и его тоже… Как Сет мог жениться на ней после того, что она сделала? Впрочем, я тоже виновата. Сет клялся мне, что между ним и Дженнифер ничего не было, что она все придумала, но я предпочла поверить ей, а не ему.
— Зачем он на ней женился? — пробормотала Флер.
— Он сказал, что я была единственной женщиной, которую он по-настоящему любил, а когда меня потерял, ему все стало безразлично.
Теперь Флер стала понятной странная семейная жизнь родителей, откровенно безразличных друг к другу.
Кэтрин Хановер подняла на нее взгляд:
— Мы и ваши жизни запутали, правда?
Флер не знала, что ответить, но Мэтт снова взял мать за руку:
— Нет, мама. Это я сам во всем виноват, но мы все уладим.
Все уладим? Флер пристально посмотрела на него и проговорила:
— Не один ты виноват, Мэтт.
Кэтрин кивнула с облегчением:
— Что ж, для начала неплохо. Сету понадобится уход, когда он выпишется из больницы, а участие в выставке в Челси потребует столько усилий.
— Я займусь подготовкой к Челси, — сказал Мэтт. — Если ты, Флер, не возражаешь.
— Вот и прекрасно, — проговорила Кэтрин, не дожидаясь ответа Флер. — И можно мне позаботиться о Сете, когда он выйдет из больницы? Так хочется, чтобы все наконец стало таким, как следует!
— Мы все это заслужили, миссис Хановер.
— Пожалуйста, зови меня Кэтрин. — Уверенная в себе деловая женщина и политик исчезла, на ее месте перед Флер теперь была усталая пожилая женщина, молящая о понимании. — Прошу тебя.
И тут Флер растаяла:
— Хорошо, Кэтрин.
— Теперь мне все ясно, — сказала Флер, выходя из больницы, где все еще оставалась Кэтрин. — Задним числом понимаешь, что мои родители не просто никогда не были близкими людьми. Похоже, под конец они совсем возненавидели друг друга.
— Мне всех их жалко.
— Даже мою маму?
— Конечно, и ее тоже. И я рад, что моя мама наконец поняла, что нет смысла жить, постоянно оглядываясь в прошлое и тревожа старые раны.
— Да, самое время подумать о будущем.
— Ты права. — Мэтт пристально взглянул ей в лицо. — По-моему, вы приглашали меня на чай, миссис Хановер.
Флер сама удивилась, как легко ей далась столь непростая задача; ведя Тома домой из школы, она просто сказала сыну:
— Сегодня твой папа придет к нам на чай.
— Правда? И мы будем есть мороженое?
Потом, когда пришел Мэтт, мальчик всего лишь улыбнулся ему и спросил:
— А можно мне поиграть с твоими ножницами для изгороди?
— Я не взял их с собой, Том. Я принес футбольный мяч. Покажешь, на что ты способен?
Они отправились на улицу и принялись гонять мяч по траве, доведя до полного неистовства собаку, пока Флер жарила рыбные палочки, глотая слезы. Позже, когда Мэтт уложил сына в постель, рассказал ему на ночь сказку и заботливо подоткнул одеяло, настала его очередь прослезиться, потому что Том, засыпая, спросил со всей серьезностью:
— Ты еще придешь к нам, папа, или у тебя другая важная миссия?
— Я теперь всегда буду здесь, Том.
— Ладно.
Спустившись вниз, где его ждала Флер, Мэтт поинтересовался:
— О какой миссии говорил Том?
— Когда он спрашивал, где его отец, я всегда объясняла, что он на задании. — Флер поджала губы. — В то время я читала ему «Приключения Синдбада-морехода», и Том вообразил себе, будто его отец тоже сражается с чудовищами и демонами. Так что ты герой, Мэтт. Не забывай об этом.
— Ну спасибо, не забуду.
— Ты сказал Тому, что все время будешь здесь… — Флер замялась, надеясь, что Мэтт поможет высказать ей слова, которые с таким трудом слетали с ее губ, но он молчал. — В общем, ты можешь остаться, если хочешь.
Он покачал головой, встал и быстро поцеловал ее в щеку:
— Нет, я должен идти. Ты уже поговорила с Дереком Мартином относительно продажи амбара?
Флер чувствовала смятение. Он отвергает ее?
— Нет, и теперь, возможно, все изменится. Вдруг папа не захочет продавать его?
— У него нет выбора. Даже если он и обретет утраченную любовь, он все равно на грани банкротства. Не позволяй сантиментам расстроить выгодную сделку.
— Да, я уже поняла, что чувства губительно сказываются на членах нашего семейства!
Неужели она ошиблась? Неужели неверно истолковала его поведение, все события этого удивительного дня? Значит, он здесь только ради сына?
— Чувства только мешают бизнесу. Тебе следует подумать о будущем фирмы Гилбертов. — Флер ничего не ответила, и Мэтт продолжил: — У меня есть пара идей. Если захочешь обсудить их со мной, просто позвони. И я буду здесь с утра, займусь цветами, предназначенными для Челси.
Флер хотелось бы ответить ему: «Не трудись, я справлюсь сама», но она прекрасно понимала, что не справится. Хуже всего, что и Мэтт это понимал тоже.
— Спасибо, Мэтт, — проговорила она, вся дрожа. — Я очень ценю твою помощь.
— Ты продрогла! — Он поднял голову, посмотрел на небо. — Ночью будут заморозки. Укройся потеплее.
Слишком уставшая, чтобы спорить, Флер только кивнула головой и закрыла за ним входную дверь. Она была слишком занята тем, чтобы защитить отца и Тома, она совсем забыла о себе. Теперь уже поздно, остается только сожалеть о том, что могло бы быть, но не случилось. Мэтт прав, ей следует позвонить Дереку Мартину и сказать, что она согласна продать амбар на его условиях. Однако, прежде чем она успела снять трубку, телефон зазвонил.
— Ты не забыла, что у нас завтра свидание? — Мэтт! Он еще не успел дойти до собственного дома, как позвонил ей с мобильника! — Наше первое свидание, если я не ошибаюсь.
— А как же наши встречи в амбаре?
— Эти не в счет. Я имею в виду настоящее свидание, когда мужчина заезжает за девушкой к ней домой и потом привозит ее назад, за что получает прощальный поцелуй на ночь. А потом иногда его просят войти в дом, и он имеет шанс там остаться подольше.
— Я уже предлагала тебе остаться здесь сегодня.
— Боже, ты должна мне помочь, Флер. Знаешь, чего мне стоило уйти из твоего дома?
— Почему же ты ушел?
— Я много должен тебе, Флер.
— Что?
— Я считаю, что из-за меня ты многого недополучила, и я постараюсь это возместить. Мы оба заслужили другого, Флер. Я имею в виду старомодное ухаживание с цветами и все такое.
Флер часто моргала, борясь со слезами.
— Ты не забыла, завтра мы приглашены к Ревенскарам на ужин.
— Ты говорил о приглашении, но я не поняла, хочешь ли ты пойти туда со мной. Если хочешь, то пригласи как следует.
— Конечно, я хочу, я всегда этого хотел, только сам не понимал, насколько сильно.
Флер ответила, смеясь и плача одновременно:
— Очень мило с твоей стороны. Я пойду с удовольствием, а для Тома позову няню.
— Не беспокойся, я уже попросил об этом Люси.
— Да? Так ты не сомневался, что я соглашусь?
— Я бы не принял отказа. Я заеду за тобой в семь.
На следующий день Флер нашла время, чтобы купить себе новое платье в одном из городских бутиков. Непрактичное, но такое красивое, и оно так подходило к ее аметистовым серьгам, которые ей надлежало надеть на свидание с Мэттом. Выражение его лица, когда он заехал за ней, подсказало Флер, что она все рассчитала правильно. Он не мог не обратить внимания на ее украшение, и позже, когда она вышли из дома, убедившись, что у Люси и Тома все в порядке, Мэтт заметил:
— Помнишь, я сказал тебе, что моим следующим подарком будут бриллианты?
— Эти серьги особенные, и их мне ничто не заменит.
— Может быть, но я заметил, что ты не носишь обручальное кольцо. Ты сняла его сразу после свадьбы и больше не надевала, когда я уехал?
— А ты забыл, как, уезжая, зашвырнул свое в кусты?
— Я не переставал сожалеть об этом.
— Я иногда надевала свое. По вечерам, когда сидела в амбаре и вспоминала… Оно у меня припрятано. Мне не хотелось сдаваться. Хочешь, чтобы я тебе его вернула?
— Твое обручальное кольцо?
— Нет, твое. Я потратила пару недель, чтобы найти его…
Вместо ответа Мэтт сунул руку в карман и извлек прямоугольную коробочку:
— Я думаю, такой обмен будет справедливым. — Он открыл крышку, и Флер увидела красивое обручальное кольцо с тремя овальными бриллиантами. — Вот, увидел сегодня на витрине магазина и решил, что оно тебе будет в самый раз.
Он надел кольцо ей на палец, и Флер, вытянув руку, полюбовалась игрой камней, но потом с сожалением сняла его, возвращая Мэтту.
— Оно тебе не нравится?
— Еще как! Оно просто великолепно!
— Тогда что же? А, понял! Ты хочешь, чтобы я встал на колени и все такое.
— Ты сам сказал, что я это заслужила.
— Понятно, миссис Хановер. А я? Заслужу ли я поцелуй по случаю нашего свидания?
— Только один, — ответила Флер, поднимаясь на цыпочки и обвивая руками шею Мэтта.