Примечания

1

БЧ – боевая часть.

2

КСФ – Краснознамённый Северный флот.

3

СКР «Туман» – сторожевой корабль проекта 11540 предназначен для поиска, обнаружения и слежения за подводными лодками противника, обеспечения противокорабельной и противолодочной обороны боевых кораблей.

4

МЧПВ – морские части погранвойск.

5

Норвежские корабли береговой охраны типа «Нордкап» и «Пётр Великий» – тяжёлый атомный крейсер типа «Орлан» вошли в состав своих флотов в восьмидесятых годах XX века.

6

Начиная с апреля 1920 года норвежские промысловые суда вторгались во внутренние воды РСФСР – от Мурманска до Архангельска, варварски истребляя десятки тысяч тюленей. Зачастую их сопровождали норвежские военные корабли, которые открывали артиллерийский огонь по русским пограничным катерам. Лишь с появлением в 1933 году на Баренцевом море первой группы советских боевых кораблей, вторжения норвежцев прекратились.

7

Западная Лица – название пункта базирования подводных лодок Северного флота России.

8

ПЭЖ – пост энергетики и живучести.

9

БИЦ – боевой информационный центр.

10

«KYSTVAKT» – «береговая охрана» (норв.).

11

В Нортвуде (пригород Лондона) расположен штаб Королевского флота Великобритании.

12

Вьюшка – барабанная лебёдка.

13

ГКП – главный командный пункт.

14

Имеется в виду высказывание адмирала Битти во время Ютландского сражения.

15

БЧ-7. Радиотехническая боевая часть.

16

Самонаводящаяся противолодочная торпеда АТ–1М.

17

«Ревущие сороковые», «неистовые пятидесятые» и, пожалуй, «пронзительные шестидесятые» – названия, данные моряками океаническим пространствам между 40° и 60° широтами в Южном полушарии планеты, рядом с Антарктидой, где господствуют сильные, часто ураганной силы ветры.

18

Зачастую моряки называют свой корабль «железо», как правило, с уважительными нотками.

19

Морская группировка Королевских ВМС в Фолклендской операции насчитывала 125 кораблей, из которых более 80 являлись транспортными и вспомогательными.

20

Авианосцы «Гермес» и «Инвинсибл». «Шеффилд» – эсминец УРО, Атлантик Конвейер» – переоборудованный под авиатранспорт контейнеровоз, потопленные авиацией Аргентины в ходе боёв.

21

БЛА – беспилотный летательный аппарат.

22

БМТР – большой морозильный траулер-рыбзавод.

23

ЗИП – запасные изделия прилагаемые.

24

После победоносной Фолкленской войны «Conqueror» приняла участие в операции «Официантка» – краже буксируемой гидроакустической станции в советских территориальных водах.

25

Falkland – английское название. Malvinas – испанское.

26

Банка Бердвуда – обширное мелководье к югу от Фолклендских островов.

27

События реальной истории 4 мая 1982 года.

28

10 мая 1982 года министр иностранных дел Аргентины Коста Мендеса в беседе с госсекретарем США А. Хейгом заявил, что его страна может обратиться за военной помощью к Советскому Союзу.

29

Остров Вознесения (3800 км от Фолклендов). Для полётов с базы до места боевых действий британским самолётам приходилось использовать несколько самолётов-заправщиков.

30

Имеется в виду операция «Катапульта», по нейтрализации на тот момент ещё союзнического флота, чтобы французские корабли не достались гитлеровской Германии.

31

«Shipwreck» – натовская классификация ПКР «Гранит».

32

Через двое суток, справившись с пожарами, аргентинский экипаж привёл корабль на базу.

33

«Второй» – расхожее название второго жилого микрорайона. От центрального городского пляжа до «второго» примерно 10 км. «Железка» – железная дорога, проложенная вдоль лимана.

34

«Собачья вахта» – вахта на флоте, длящаяся с 00:00 до 04:00 часов.

35

База ВМФ СССР в бухте Камрань во Вьетнаме.

36

«Вайгач» – навигационная РЛС.

37

Линейный крейсер «Святой Пётр» – спасибо за помощь.

38

ВЦ – высотная цель.

39

С 1991 года, в связи с международными соглашениями о запрете ядерных крылатых ракет морского базирования, все П-700 «Гранит» должны быть оснащены только конвенционными боевыми частями.

40

БИЦ – боевой информационный центр.

41

КП РЭБ – командный пункт радиоэлектронной борьбы.

42

«Форт» – зенитный ракетный комплекс морского базирования с установкой вертикального пуска. Предназначен для уничтожения высокоскоростных, маневренных и малоразмерных целей во всём диапазоне высот.

43

Для большей уверенности в поражении комплекс наводит на одну цель сразу две ракеты.

44

Британский стратегический бомбардировщик «Вулкан» имеет компоновку «бесхвостка».

45

РЛС «Позитив», обеспечивающая целеуказание для зенитно-ракетного комплекса «Кинжал».

46

На головном корабле проекта «Орлан» – «Кирове», комплекс «Форт» имел ракеты с дальностью поражения 75 км. На «Петре» дальность поражения новыми 48Н6Е2 доведена до 200 километров.

47

Скопа – крупная хищная птица, распространённая в обоих полушариях планеты.

48

Royal Air Force College Cranwell. Вест-Поинт, Аннаполис – военно-учебные заведения в Англии и США.

49

Фернет – бальзам, распространённая в Аргентине травяная настойка крепостью 40°.

50

Во время бомбардировок Югославии в 1999 году югославы использовали обычные микроволновки, для увода ракет и бомб, наводящихся на них как на источник радиоизлучения.

51

Несколько разведывательных «Канберр» из 39-го эскадрона Королевских ВВС было направлено в Чили, но по политическим причинам англичане не стали их использовать под собственным флагом. Зато на чилийской авиабазе Агуа Фреска появились самолёты данной модели уже с чилийскими опознавательными знаками.

52

Самолёт «Супер Этандар» оснащён РЛС «Agave», параметры которой англичанам были известны.

53

«Экзосет» – (фр. Exocet – летучая рыба).

54

Изобата – (на карте) изолинии равных глубин. Фактически мелководье.

55

«Грузите апельсины бочками» – цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой телёнок».

56

П-500 «Базальт». В кодификации НАТО: SS-N-12 «Sandbox» (англ. «песочница»).

57

Тerrible fire – страшный огонь, crippled – калека (англ.).

58

Брочинг – захват судна волной, с потерей управляемости, самопроизвольным разворотом лагом к волне, креном и опасности опрокидывания. Как правило, подобной угрозе подвержены корабли с малой длиной корпуса.

59

Леопольдо Галтьери – диктатор Аргентины, глава хунты.

60

Перед стартом пусковой стакан комплекса заполняется водой, чтобы снизить термические нагрузки на ракету и пусковую установку.

61

Минимальная высота полёта П-500 «Базальт» – 50 метров. «Си Дарт» способен «обработать» цель, летящую на высоте 30 метров.

62

Скопин, видимо, вспомнил эпизод из фильма «День выборов».

63

«Шило» – этиловый спирт, выдаваемый для технических нужд. Употребляется как в разбавленном виде, так и в чистом.

64

«Peter the Terrible» (англ.) – «Пётр Ужасный».

65

В соответствии с поставленной задачей и условиями хода, командир корабля устанавливает «назначенный ход». Например, назначив «полным ходом» – 26 узлов, при котором и рукоятки машинного телеграфа будут поставлены на «полный ход вперёд». «Самый полный» всегда больше «назначенного хода» на 4 узла, стало быть, в нашем случае – 30, несмотря на то что крейсер может выдать полных 32. «Малый ход» есть половина «назначенного».

66

ППДО – противоподводно-диверсионная оборона.

67

Сигнал!.. И по-волчьи, и по-бычьи,

И как коршун на добычу.

Только воронов покличем

Пировать. (В. Высоцкий)

68

Главная энергетическая установка.

69

SAS – Special Air Service. Спецподразделение вооружённых сил Британии.

70

Провальная операция «Дельты» по спасению заложников на территории Ирана в 1980 году.

71

«Огневик» (флотский сленг) – принадлежность к БЧ-2 (ракетно-артиллерийской службе).

72

Видимо, I’m a sailor (англ.) – Я моряк, не «Дельта».

73

«Привод-В» – радионавигационная система управления полётов и посадки вертолётов.

74

Гравитационный птоз – состояние, при котором под действием силы земного притяжения провисает кожа лица.

75

«Кубинский ракетный кризис» – так чаще в США называют Карибский кризис 1962 года.

76

Имеется в виду потолок (1500 км) при средней скорости 220 км/ч практическая дальность Ка-27 достигает 900 км.

77

Опоясывающие земной шар западные ветры образуют в проливе Дрейка мощное течение (до 4 км/час). А материковая отмель, которая простирается между мысом Горн и Шетландскими островами (500 миль), порождает огромные волны (при штормах), разбивая их буруны.

78

Эффективная площадь рассеивания.

79

Комитет начальников штабов.

80

Английские «Харриеры» в лицензии американской McDonnel Douglas.

81

Вашингтон. Официальное название округ Колумбия (District of Columbia). В разговорной речи обычно – город «Ди-Си». В Виргинии находится штаб ВМФ США.

82

В реальной истории:

– эсминец «Глазго» – 454 кг неразорвавшаяся бомба, застрявшая в машинном отделении;

– эсминец «Энтрим» – неразорвавшаяся бомба;

– фрегат «Плимут» – четыре (!) неразорвавшиеся бомбы;

– фрегат «Аргонавт» – две неразорвавшиеся бомбы; – фрегат «Элекрити» – неразорвавшаяся авиабомба;

– фрегат «Броудсворд» – пробит насквозь неразорвавшейся бомбой;

– десантный корабль «Сэр Ланселот» – 454 кг неразорвавшаяся бомба;

– десантный корабль «Сэр Бедивер» – неразорвавшаяся авиабомба; – флотский заправщик «Бритиш Уэй» – неразорвавшаяся авиабомба; – транспорт «Стромнесс» – неразорвавшаяся авиабомба.

83

Никогда не воюйте с русскими. На каждую вашу военную хитрость они ответят непредсказуемой глупостью (Отто фон Бисмарк).

Загрузка...