8 Леденящий душу вой

Тинг побледнела:

— Ты это серьезно?

— Я должна вернуть кристалл. Нет другого выхода. Ты же помнишь, что тогда случилось, когда я его впервые уронила, — Бэйли еще раз перерыла весь рюкзак, но так ничего и не нашла. — Как пить дать, он выпал, когда я споткнулась. Цепочка порвалась.

Бэйли насупилась, но тут же провела пальцем между бровей — так всегда делали мама и бабушка, чтобы разгладить морщинку. Хотя девочке казалось, что морщинки делают бабушку только привлекательнее, та считала иначе. «Не морщи лоб!» — поучали они ее. Правда, не факт, что этот способ так уж эффективен.

— Надо пойти и забрать его.

— Но уже почти стемнело. Твоя мама скоро придет с работы. Может, мы дождемся ее и сходим вместе? — Тинг смотрела на подругу, широко раскрыв глаза.

Бэйли упрямо помотала головой, так, что хвостик запрыгал из стороны в сторону:

— Она не поймет, почему это так важно.

Девочки несколько секунд молча смотрели друг на друга.

— Это и есть самое тяжелое испытание для Мага, правда? — медленно произнесла Тинг. — Я так люблю свою маму, но не могу с ней ничем поделиться. Ни словечка не могу сказать.

Бэйли только кивнула в ответ. Они с мамой всегда были так близки, а теперь она вынуждена скрывать от нее, что она Магик. Если бы только она могла ей все рассказать! Тогда мама непременно пошла бы с ними за кристаллом. А так — ей совершенно нечем будет объяснить свое поведение. Со вздохом девочка встала из-за стола и пошла в прихожую, где висела верхняя одежда, да и чего только там не было навалено. Бэйли удалось вытащить с вешалки две куртки — для себя и для Тинг.

— Надо поспешить, — сказала она, одеваясь.

Тяжело вздохнув, Тинг кивнула и последовала за подругой. Они вышли из подъезда. Тени деревьев стали длиннее и змеями тянулись по земле. Бэйли бросила взгляд по сторонам и, набрав побольше воздуха, потянула Тинг за собой. Когда они спустились вниз по улице, водители уже зажгли фары машин, много народу возвращалось в это время с работы. Надо торопиться, пока мама не приехала и не заметила, что дочь куда-то запропастилась из дому, нарушив все обещания. Они семенили по тротуару, как опавшие листья на холодном осеннем ветру, дрожа больше от страха, чем от холода.

На тротуаре тоже было очень людно, но, как только девочки приблизились к старому гаражу, народ куда-то испарился. В сумерках автомобили, лодки и старые грузовики казались затаившимися в темноте китами и динозаврами. В вагончике не горел свет — похоже, там вообще никого не было. Решетчатый забор дрожал на ветру. Он казался ужасно ненадежным. Бэйли замедлила шаг, и Тинг наткнулась на нее в темноте. Вместе они замерли, переступая с одной ноги на другую.

— Может, ты его вовсе и не здесь потеряла, — робко заметила Тинг.

— Нет! — Бэйли яростно затрясла головой, хвостик взлетел вверх. — Я его чувствую!

Она взяла Тинг за руку с удивлением обнаружив, что та холодна, как лед!

— Эй, застегни-ка куртку! Не хватало только, чтобы ты заболела. Тогда нам завтра не удастся повеселиться, — девочка затаила дыхание. — Готова поклясться, что мне удастся его зажечь!

— Не дотрагиваясь? — Тинг уставилась на нее.

— Кажется, да. Так его будет легче найти. Только надо подойти поближе.

Пока они еще подобрались не настолько близко, чтобы Улисс почуял чужаков. Однако еще пара шагов, и… острый слух и отменное чутье подскажут псу, что кто-то бродит рядом с его владениями, девочки старались двигаться, не дыша.

Мимо пронеслась машина, ослепив их фарами. Бэйли несколько раз моргнула и прошептала:

— Пока все идет, как надо, — она слегка сжала руку Тинг, чтобы успокоить подругу Закрыв глаза, девочка представила аметист, как будто он лежит у нее на ладони, вспоминал, как разгорается слабое мерцание… Камень начинает сиять ровным ярким светом… Если сработает, они без сомнения найдут его в сумерках, где бы тот ни лежал. Бэйли старалась в точности мысленно нарисовать камень — все его грани, изгибы, сочный пурпурный цвет.

Бэйли подскочила на месте:

— Там!

Белая вспышка озарила угол забора и погасла.

— Ты думаешь? Я ничего не видела, — Тинг озиралась по сторонам. Хотя рука ее от пожатия Бэйли согрелась, китаянка все еще дрожала.

— Там, там, точно! — Бэйли поспешила вперед, таща за собой Тинг. Они уперлись в железный забор, огораживающий еще более темный угол двора. Там лежали старые коробки, газеты, сухие листья и груда другого мусора. Все это было огорожено прочной сеткой из проволочных прутьев.

Трревога! Улисс вскочил на лапы. Вуфффф! Он завертелся на месте, наморщив нос. Ррргав! Гррабители! Ворры! Еще один скачок — и он уже был возле них, у самой сетки, недалеко от того места, куда Бэйли просунула руку. Девочка начала лихорадочно шарить в траве. Острые железки царапали запястье и рукав куртки. Она быстро разбрасывала листья, но попадались только ветки и камешки… Ничего больше. Ей удалось просунуть руку по самое плечо, так, что сетка немного прогнулась под ее весом, И вот… что-то. Они потянулась к находке, хотя Улисс не переставал бешено лаять. Тррревога! Трревога! Гррабители! — не унимался пес.

Бэйли нащупала пальцами острую грань кристалла. Она налегала на забор, стараясь просунуть тонкую руку еще дальше.

— Я его почти… достала, — пыхтела она.

— Бэйли! — взвизгнула Тинг, когда Улисс бросился в их сторону. Он щелкал челюстями, из пасти летела слюна — лай и рычание не прекращались ни на секунду. Может, он и хотел укусить девочку — но как? Ведь тогда придется перестать лаять!

Бэйли зажала в кулаке жесткий камень и победно вскрикнула:

— Есть!

Тинг потянула ее за вторую руку:

— Пойдем! Бежим!

Бэйли изо всех сил тянула руку обратно. Но кольца сетки прочно зажали кулак в тиски. Она застряла, и застряла намертво! Девочка уже чувствовала обжигающее дыхание Улисса, а в ушах звенело от его оглушительной ругани.

— Уффф! Хрюфф!

Подняв ворох грязи и листьев, пес приземлился рядом с ней. Наконец он определился. Зубы сомкнулись на руке, сжимающей кристалл. Пес, тихо рыча, замер, глаза его были сощурены.

Тинг выпустила рукав Бэйли и закричала, но тут же прикрыла рот рукой, так что вышел какой-то странный тоненький писк.

Бэйли, оцепенев, уставилась в налитые кровью глаза мистера Улисса С. Хрюка. Зубы цвета слоновой кости крепко держали ее, по руке стекала собачья слюна. Ей не вырваться. Но ведь он ее и не укусил по-настоящему — просто держит за руку. Бэйли с трудом выдохнула.

— Пусти, — прошептала она.

Улисс тупо смотрел на нее. Мощный пес твердо уперся в землю всеми четырьмя лапами, будто хотел поиграть в перетягивание каната. Нет никакого сомнения, кто тут выйдет победителем.

Кристалл в ладони Бэйли слегка нагрелся. Если она бросит камень, возможно, удастся вырвать руку и вытянуть ее обратно через сетку, но что толку? Ведь кристалл- то ей и нужен. Как же быть?

Перед ее глазами пронеслось лето в лагере Магов. Вот Элеанора в облаке темных волос плывет над землей и рассказывает им о силе верно выбранного слова… дай ему имя… Бэйли старалась дышать ровно. Кажется, тут ни какое слово не сработает.

Когда ей наконец удалось пошевелить языком, голос дрожал:

— Мистер Улисс С. Хрюк. Отпустите меня.

Пес сделал шаг назад. Железные тиски чуть сдвинулись, теперь кулак с кристаллом оказался у него в пасти. Улисс чуть ослабил челюсти, но тут Тинг начала яростно дергать Бэйли за куртку.

— Сюда кто-то идет, — зашипела подруга. — В доме зажгли свет!

— Ну что ты ко мне прицепился? — крикнула Бэйли собаке. Мистер Хрюк упрямо заворчал, наклонив лобастую голову, и еще шире раскорячил лапы.

Он просто не оставил ей никакого выбора. Придется наложить заклятье. Долго не раздумывая, Бэйли выпалила:

Отныне ты, ласковый песик,

Кусаться и лаять не смей!

Тебя поцелую я в носик,

Коль станешь милей и добрей!

Тинг простонала:

— Бэйли, это ужасно!

— Попробуй, сочини что-нибудь получше в таком положении!

Мистер Улисс С. Хрюк уставился на нее влюбленным взглядом. А затем тихо заурчал. Он опустился на брюхо и пополз к забору. Но руку отпускать вовсе не собирался — вместо этого он решил зализать ее до смерти! Послышались тяжелые шаги. Тинг вновь потянула за куртку.

— Отпусти! — скомандовала Бэйли собаке.

Улисс заскулил. Он выпустил руку и перекатился на спину в надежде, что ему почешут брюхо. Бэйли удалось просунуть кулак с кристаллом сквозь прутья. Пес умоляюще глядел на девочку. Когда она сделала шаг назад, он издал леденящий душу вой. Вопль пронзительным эхом отразился от стен гаража.

— Ну, хватит, хватит.

Пес повозился на земле, вскочил на лапы и, высоко задрав морду, снова завыл. Бэйли просунула руку сквозь решетку и погладила его:

— Угомонись!

Вне себя от счастья, пес обнюхивал ее пальцы. Бэйли отняла руку.

Улисс взвыл.

Девочка вновь принялась гладить — пес прихрюкивал от удовольствия.

— Да ты сотворила монстра! — вскрикнула Тинг. Она приплясывала от холода. — Пойдем же! Я продрогла до костей, и к тому же сюда кто-то идет!

Бэйли убрала руку и выпрямилась.

— Ааауууууууууууууу!

— Эй… девочки! Прекратите дразнить собаку! — вспыхнул фонарик, и перед ними появился высокий грузный мужчина. Он загородил собой Улисса и удивленно таращился на Тинг и Бэйли.

Тинг застыла на месте. Бэйли попятилась и обнаружила, что подруга холодна и неподвижна, как фонарный столб. Сдвинуть ее с места теперь можно только волоком. Слова роились у девочки в голове, но она все никак не могла связать их воедино:

— Ээээ… ммм… Мы просто пытались подружиться! — наконец выпалила Бэйли.

Улисс тем временем уютно устроился на резиновом сапоге великана. Мужчина ошарашенно взглянул на него. Улисс широко раскрыл пасть и приветливо вилял хвостом.

— Он тут выл на луну…

— От одиночества, наверное, — выдавила из себя Тинг.

Мужчина, который и сам внешне мало чем отличался от сторожевого пса, нахмурился:

— Что вы с ним сделали?

— Эээ… Ничего, что вы, ничего! — поспешила заверить Бэйли. Она убрала кристалл в карман куртки.

Мужчина наклонился и потрепал пса за ухо:

— Глазам своим не верю. Может, он начинает привыкать к людям. Мы взяли его из питомника. До этого с ним плохо обращались. Мы с братом долго пытались его приручить, — великан широко улыбнулся и похлопал себя по ноге. — Пойдем, Улисс! Ужин!

Пес взвизгнул, потерся мордой о штанину хозяина и, кинув на Бэйли тоскливый взгляд, весело засеменил за ним.

— Повезло, — выдохнула Тинг.

— Ага, — ответила Бэйли, не на шутку удивленная неожиданным превращением Улисса.

— Вот он, твой Дар, Бэйли. Иначе и быть не может. Животные тянутся к тебе. Ты что-то вроде… заклинателя.

Бэйли сморщила нос.

— Сама посмотри, — доказывала Тинг. — Лэйси сама выбрала тебя, И дикие животные в лагере к тебе спокойно подходили.

— Не думаешь же ты…

— Как раз это я и думаю.

— Вот это да, — сказала Бэйли после некоторых раздумий. — Чего только не бывает. Может, и правда. А может, просто удача… И нам она еще понадобится, если не отправимся домой прямо сейчас!

Девочки пустились бегом.

Загрузка...