Люцифер, которого не надо путать с Сатаной – Ахриманом, как это обычно происходит, играет роль Прометея в христианском мифе.
«Sketches of historical past of Italy», by Margaret. Albana Mignaty.
Что свяжешь на земле, то будет связано на небесах; и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах (Матф. 16:19).
Оттон Фрезигенский, немецкий хронист на службе императора Фридриха Гогенштауфена, писал на латыни.
О благородный разум, гений свой
Запечатлей моим повествованьем!
Данте «Божественная комедия», «Ад» II.7
Венеция прекрасна, Генуя надменна, Флоренция мила (итал.).
Вот бог сильнее меня, кто, придя, получит власть надо мной (лат.).
Перевод А. Эфроса.
Начинается новая жизнь (лат.).
Я твой повелитель (лат.).
Взгляни на сердце свое (лат.).
Эдзелино IV да Романо, падуанский тиран (1194–1259). – Прим. пер.
Аттила – предводитель гуннов с 433 по 453 г., совершавший опустошительные набеги на Европу и прозванный «бичом Божьим». – Прим. пер.
Недвижен стал шерстистый лик ужасный
У лодочника сумрачной реки,
Но вкруг очей струился пламень красный.
(«Ад» III.97; здесь и далее
пер. М. Лозинского)
«Ад» III.133–136.
«Ад» IV.112.
То адский ветер, отдыха не зная,
Мчит сонмы душ среди окрестной мглы
И мучит их, крутя и истязая.
(«Ад» V.31)
Любовь, любить велящая любимым,
Меня к нему так властно привлекла,
Что этот плен ты видишь нерушимым.
(«Ад» V.103)
Это видение Беатриче в триумфальной колеснице, окруженной воинством торжествующей церкви, описывает последнее видение любовной жизни Данте, видение, которое поэт подростком не осмелился описать в «Новой жизни», чувствуя себя еще недостойным.
Аналогичное и более детальное развитие этих идей можно найти в прекрасной главе о «Божественной комедии» в «Storia della letteratura italiana» de De Sanctis, I. P. 205 et suiv.
«Верую, ибо нелепо» (лат.) – формулировка Тертуллиана, имевшая целью разграничить сферу познаваемого разумом и сферу чистой веры. – Прим. пер.