– О, ваше сиятельство! – вскричала Арабелла. Она обвила руками шею мужа и спрятала лицо у него на груди. – Это вы. Слава Богу! Я ужасно перепугалась.
Лорд. Астор крепко обнял жену и привлек ее к себе.
– Арабелла, я нашел вас. Теперь вы в полной безопасности.
– Я так испугалась!… – повторила Арабелла, еще сильнее прижимаясь к мужу.
Лорд Астор торопливо огляделся по сторонам. К ним приближалась какая-то шумная компания, поэтому он увел жену с главной дороги на тихую тропинку. Они остановились в тени дерева, чтобы их не было видно с дороги.
– Все уже позади, – промолвил виконт успокаивающим тоном. Он распахнул плащ, снова прижал жену к себе и укутал ее плащом. Арабелла обняла мужа за талию и прижалась щекой к его груди. Ее трясло, и она не могла унять дрожь. – Я с вами, и никто вас не обидит.
У Арабеллы зуб на зуб не попадал от страха. Лорд Астор положил ладонь ей на затылок.
– Я совершила большую глупость, – пробормотала Арабелла. – Вы будете ругать меня. Франсис ушла с сэром Джоном Чарлтоном, и больше с ними никого не было. Я сначала подумала, что они намерены догнать леди Гарриет и Теодора, но потом поняла, что ошиблась. И решила присоединиться к ним. Мистер Хаббард не смог меня проводить, он был пьян. Должно быть, его снова охватила тоска по миссис Хаббард. Я прошла мимо двух джентльменов… То есть это были вовсе и не джентльмены… один из них сказал такое в мой адрес, что я покраснела. А потом я растерялась, когда поняла, что не знаю, где искать Франсис и сэра Джона. Они тем временем, наверное, ушли уже далеко.
Наконец Арабелле удалось отдышаться. Она подняла голову и посмотрела на скрытое тенью лицо виконта.
– Затем я увидела приближавшихся ко мне каких-то мужчин, – продолжила она, – и не знала, что делать. Я бы умерла, если бы они попытались оскорбить меня. Назад я не могла повернуть, там стояли те двое, но и вперед идти опасалась. Поэтому свернула на боковую тропинку и пошла вперед, стараясь оставаться незамеченной. Я очень глупо поступила, да?
– Я могу вас понять, Арабелла, – мягко произнес лорд Астор. – Но больше я никуда не отпущу вас одну.
– Когда я остановилась, чтобы послушать, прошли ли они, мне послышался шум сзади, среди деревьев. Треск какой-то. Я подумала, что это дикое животное, а может, и грабитель… Но сейчас-то я понимаю, что там никого не было. Я бегом помчалась прочь от того места, но не назад, а в глубь сада. Там было очень темно. А потом до меня внезапно дошло, что я потеряла дорогу, и я остановилась. Господи, никогда в своей жизни я не испытывала такого страха!… – Арабелла уткнулась лицом в шейный платок виконта, ее все еще трясло.
– Что произошло? – с тревогой в голосе спросил виконт. – Вас кто-то все-таки обидел, Арабелла?
– В конце концов, я убедила себя, что надо возвращаться. Сказала себе, что буду в безопасности, когда выберусь на главную дорогу, а если понадобится, то стану кричать. Перевела дыхание и побежала назад. Сердце колотилось так сильно, что казалось, вот-вот разорвется. В тот миг мне больше всего на свете хотелось, чтобы вы оказались рядом. И вдруг я увидела вас – и не поверила своим глазам! Как я благодарна Господу, что это вы! – Арабелла посмотрела на мужа.
– Я тоже рад. – Пальцы виконта ласково гладили завитки волос Арабеллы. Он опустил голову и нежно поцеловал жену в губы.
– А где же Франсис? – спросила ошеломленная Арабелла. – И как вы очутились здесь?
– Ваша сестра гуляет в компании. Я их встретил несколько минут назад, – успокоил виконт. – Они возвращаются в кабинет. А я появился тут для того, чтобы обеспечить вашу безопасность. К сожалению, немного опоздал.
Арабелла внимательно посмотрела на мужа. Виконт разжал объятия и отступил на полшага назад.
– Благодарю вас, ваше сиятельство, что пришли мне на помощь, – промолвила Арабелла. – Я действительно поступила очень глупо. Мне не следовало так бояться.
– Вам не надо было гулять одной в общественном месте. Я ведь предупреждал вас об этом, – напомнил виконт и тут же пожалел о своих словах.
– Значит, страх послужил мне наказанием за непослушание. Постараюсь извлечь из этого урок, ваше сиятельство.
Хотя Арабелла не шевелилась, виконт понял, что сейчас она высвободится из его объятий, а ему этого очень не хотелось. Он положил ладонь на щеку жены.
– Теперь я вас не покину. И вообще я не должен был перекладывать свою ответственность за вас на Фарради. Впредь стану опекать вас более тщательно. Но ваше желание защитить репутацию сестры весьма похвально.
Арабелла напряглась, но не отвернулась, чтобы избавиться от прикосновения виконта.
– Пойдемте, я провожу вас в кабинет, – предложил он. – Вас еще ждет ужин. Возьмите меня под руку, Арабелла, и держитесь ближе ко мне.
Арабелла так и сделала, однако она шла подле мужа молча, не глядя на него. Несколько минут назад она сказала, что больше всего на свете желала, чтобы он оказался рядом. Но это вырвалось у нее от страха и растерянности, она забыла, что муж испытывает к ней только презрение. А еще бросилась ему на шею… и почувствовала наслаждение от его поцелуя.
Но сейчас она снова была холодна и неприступна. Однако на душе у Арабеллы кошки скребли, и сейчас ей требовался кто-то, кому бы она могла довериться, кто позаботился бы о ней. Виконт не может просто так отмахнуться от нее, сказав и себе, и ей, что она должна привыкать к тому образу жизни, который он избрал для себя.
А лорд Астор в это время с неудовольствием понял, что хочет он того или нет, но ему придется поменять свой уклад жизни.
Появление Арабеллы в кабинете Франсис приветствовала радушной улыбкой.
– А вот и ты, Арабелла, – как бы между прочим заметила она. – Значит, его сиятельство нашел тебя? Признаться, ты заставила всех нас поволноваться. Теодор обыскал поблизости все тропинки. Где ты была?
– Я просто свернула с главной дороги, а когда вышла на нее, вы, наверное, уже прошли.
– Я увлеклась разговором с леди Гарриет, – Франсис ослепительно улыбалась сидящей около нее молодой леди, – поэтому и не увидела тебя. Но, честно говоря, я тебя и не искала.
Сейчас Франсис испытывала противоречивые чувства, но у нее просто не было времени проанализировать их. Она явилась на ужин с твердым намерением не обращать внимания на Теодора, показать ему, что ее окружает множество достойных джентльменов, с которыми ей приятно общаться. Но, к ее разочарованию, Теодор, похоже, неплохо проводил время в обществе леди Гарриет, ее сестры и мужа сестры. И хотя Теодор поклонился ей и поприветствовал с безукоризненной учтивостью, он даже не попытался сесть рядом или заговорить с ней.
Однако сэр Джон Чарлтон вернул Франсис хорошее расположение духа. Она испытала радостное возбуждение, когда он предложил ей отправиться на прогулку вдвоем, решив, что сэр Джон собирается объясниться ей в любви.
– Какой прекрасный вечер!… – начал он, когда они вышли на дорогу и пошли не торопясь, не пытаясь догнать ушедших вперед. – Должно быть, вам очень понравился этот сад, мисс Уилсон?
– Да, очень понравился, сэр, – заверила его Франсис. – Никогда не видела ничего более чарующего.
– Понятно. Люди, которые всю жизнь провели в провинции, обычно и испытывают такие чувства. Но если человек много путешествовал, если видел красоты Вены, Неаполя, Рима, Парижа… Вы знаете, у этих городов собственное очарование.
– Не сомневаюсь. – Франсис устремила на сэра Джона восхищенный взгляд.
– Я подумываю о том, чтобы снова отправиться путешествовать, поскольку все эти надоевшие войны, кажется, близки к завершению.
– Вот как? – Франсис затаила дыхание в предчувствии чего-то важного.
– Друзья уговорили меня составить им компанию, – продолжил сэр Джон. – И я, пожалуй, уделю им год, а может, и более, своей жизни.
– А-а… – разочарованно протянула Франсис. – Надеюсь, вы приятно проведете время.
– Но, разумеется, – сэр Джон скосил глаза на Франсис, – есть кое-что в Англии, что очень не хочется покидать. Я бы даже сказал – кое-кто.
– О!… – Франсис покраснела и потупила голову.
– Возможно, сразу по возвращении я посещу Паркленд-Мэнор и найду там ту, с которой не хочется расставаться.
– Правда? Вы действительно хотите этого, сэр?
– А разве можно не хотеть снова увидеть красивейшую леди Лондона? До чего же людная эта дорога! Не свернуть ли нам на одну из тихих боковых тропинок?
Франсис встревоженно отшатнулась.
– Нам не следует этого делать, сэр! Я ведь без компаньонки.
– А разве я не гожусь на роль компаньонки? Или вы мне не доверяете?
– Конечно, доверяю, но лорду Астору не понравится, если мы будем гулять вдвоем.
Сэр Джон не нашелся с ответом. А вскоре они встретили Теодора с компанией, и Франсис вновь испытала раздражение, увидев, что леди Гарриет держала Теодора под руку. Нет, она вовсе не возражала против того, что Теодор интересуется другими дамами. Но только не леди Гарриет. Ведь ее даже хорошенькой нельзя было назвать! Франсис сама взяла леди Гарриет под руку, и они вдвоем чуть отстали от компании.
И вот теперь Франсис никак не могла разобраться в своих чувствах. Теодор вышел из кабинета, чтобы прогуляться с лордом Астором и лордом Фарради, а сэр Джон уселся рядом с ней. Интересно, что бы произошло, если бы она согласилась свернуть на тропинку? Сэр Джон поцеловал бы ее? Сделал предложение? Может, проявив чопорность и отказавшись, она упустила свои шанс.
Перед тем как выйти, Теодор посмотрел на нее и улыбнулся и это было первый раз за весь вечер, когда они встретились взглядами. Или он улыбался леди Гарриет?…
Арабелла сидела в кабинете и ела рулет с ветчиной, которым так славился Воксхолл-Гарденз. Однако, медленно пережевывая рулет, она подумала, что с таким же удовольствием могла бы есть бумагу. Она слушала мистера Хаббарда, который горячо извинялся за то, что слишком часто сегодня прикладывался к бутылке, а потом начал довольно бессвязный рассказ о своей женитьбе:
– Я никогда не был богатым, но и бедным тоже. Однако Соня, похоже, не роптала на свою жизнь, пока не встретилась в Брайтоне с этим проклятым Бибби. Этот человек – настоящий Крез.
Арабелла прикусила губу, глядя на мистера Хаббарда с вежливым сочувствием.
– Убегая, она забрала с собой нашего сына, – продолжил он. – Вы знаете об этом, леди Астор? Слышали, что жена сбежала от меня? Но с ее стороны нечестно было забирать мальчика. Это же мой единственный сын!
– Мне очень жаль, – промолвила Арабелла.
– Наверное, я мог бы выяснить, где они. Нанял бы сыщиков и, возможно, сумел бы вернуть сына. Как вы считаете, мадам? Или все же ребенку лучше быть с матерью, даже если она шлюха, а мужчина, с которым она живет, негодяй?
– Может быть, ваша жена и сын вернутся к вам. – Арабелла протянула руку и погладила Хаббарда по плечу. – Когда-нибудь миссис Хаббард осознает свою ошибку.
Хаббард рассмеялся, потянулся к бокалу и, увидев, что он пустой, отшвырнул бокал в сторону.
– А я ее не приму. Тут даже и думать нечего. Ни один мужчина не пойдет на такое унижение.
– Да, пожалуй, – согласилась Арабелла. Внезапно Хаббард вскочил на ноги.
– Мне надо прогуляться на свежем воздухе, – заявил он. – Только бы ноги не подвели.
Пошатываясь, он вышел из кабинета, и Арабелла огляделась по сторонам. На несколько минут она почти забыла о собственных неприятностях. Иногда бывает нелишним почувствовать, что кто-то страдает еще больше тебя. Она искренне сопереживала мистеру Хаббарду. Из немногочисленных разговоров с ним Арабелла предположила, что до того, как его оставила жена, Хаббард был мягким человеком, с хорошим чувством юмора. А сейчас превратился в злобного циника. Сэр Джон Чарлтон разговаривал с миссис Притчард, сестрой леди Гарриет и ее мужем, а Теодор стоял на улице возле кабинета вместе с лордом Фарради и лордом Астором. Сестра увлеченно беседовала с леди Гарриет, и, похоже, Франсис было наплевать и на Теодора, и на сэра Джона Чарлтона. Странно, что она не обращала внимания на окружающих ее симпатичных джентльменов.
Арабелла устремила взгляд на мужа, который стоял к ней вполоборота. Она со стыдом вспомнила, как стремительно бросилась в его объятия. Прижалась к нему, рассказала обо всем, что с ней случилось, словно он был ее лучшим другом. Позволила ему обнимать себя и успокаивать.
Да еще разрешила поцеловать!
До чего же унизительно было вспоминать, как она стояла, охваченная страхом, на темной боковой тропинке, не в силах даже пошевелиться. Как же ей тогда хотелось, чтобы он оказался рядом, она была готова кричать, звать его! Не лорда Фарради, не Теодора, не кого-то другого, кто мог бы быть недалеко. Не даже маму, у которой всю жизнь находила защиту, А своего неверного мужа, которому она совсем была не нужна.
Ох, как же плохо быть беспомощной женщиной! Вот если бы она могла стать смелой и независимой. Просто удивительно, что всего за один месяц она впала в полную зависимость от его сиятельства. Так больше не может продолжаться. Надо быть стойкой. А если она по-прежнему будет нуждаться в нем, то не успеет опомниться, как простит его и разделит его точку зрения на их супружескую жизнь. Этого нельзя допустить. Его поступку нет прощения!
Следует строго вести себя с мужем. Накануне Арабелла была совершенно разбитой, представляя себе, как его сиятельство, нежась в объятиях любовницы, рассказывает ей о ссоре с женой. Да и сегодня она чувствовала себя не лучше. Утром супруг недвусмысленно заявил ей, что не намерен менять свой образ жизни и не считает себя виноватым. Ладно, теперь это уже не имеет никакого значения. Можно считать, что она развелась с ним по соображениям морали, хотя фактически и остается его женой.
Однако обида не проходила. И пропадали втуне все попытки не обращать внимания на мужа, не видеть в нем красивого мужчину, ставшего близким после трех недель замужества; не думать о том, что он обнимал другую точно так, как совсем недавно обнимал ее, шепча успокаивающие слова. И еще он целовал ее. Но он и любовнице дарил поцелуи, от которых она, Арабелла, стала испытывать удовольствие
Перед началом фейерверка лорд Астор вернулся в кабинет и сел рядом с женой. Арабелла даже вообразить не могла, какое это потрясающее зрелище. Она замерла в кресле, совершенно забыв об окружающих, а в небе сверкал и гремел разноцветный фейерверк. О, если бы это зрелище могли увидеть мама и Джемайма! Франсис, леди Гарриет и ее сестра радостно хлопали в ладоши, но Арабелла их не слышала.
Однако когда представление закончилось, все вокруг стихло, а небо снова стало темным, Арабелла, словно маленький ребенок, почувствовала разочарование. Мало того, ей показалось, что она снова одна, рядом никого нет. Запаниковав, Арабелла откинулась на спинку кресла и тревожно вскрикнула.
– Я здесь, Арабелла.
Ее тут же успокоили этот тихий, спокойный голос и тепло ладони, которая легла ей на затылок. Она уставилась в глаза мужа и испытала необычайное отчаяние оттого, что она жена этого мужчины, которого не может… не должна простить!
– Я не видела ничего лучше в своей жизни! – воскликнула Арабелла. – Благодарю вас за приглашение, ваше сиятельство, – с улыбкой обратилась она к лорду Фарради.
– Думаю, я тоже заслужил вашу благодарность, Белла, – заметил Теодор, усмехаясь. – Мы пришли сюда потому, что лорд Фарради пожелал показать мне как можно больше достопримечательностей Лондона.
– Тогда и вам спасибо, Теодор, – улыбаясь, поблагодарила его Арабелла.
А лорд Астор не мог унять волнение. В те несколько секунд, когда Арабелла смотрела на него, он увидел в ее глазах невыносимую боль. И понял, не пытаясь оправдывать свои поступки, как делал это вчера и сегодня, что именно он причина этой боли, которая не покинет Арабеллу до тех пор, пока он не изменит свою жизнь. Возможно, конечно, время исцелит эту рану, но вместе с ней исчезнет и что-то еще в душе Арабеллы.
И он может убить в жене нежность и желание радоваться жизни, как уже убил в ней ее наивность.
Но роль подобного злодея не прельщала виконта. Не желал он и копаться в себе, рассуждая о том, что принес ему брак.
Какой же маленькой и милой показалась ему Арабелла, когда он совсем недавно сжимал ее в объятиях! Ему хотелось всю ее вобрать в себя, защитить от любого зла, прогнать поцелуями страх, поклясться, что до конца дней своих не позволит никому обидеть ее. Увы, он сам был злом в ее жизни. Как он мог защитить Арабеллу, будучи ее заклятым врагом?
Эх, если бы месяц назад он знал о женитьбе то, что знает сейчас! Тогда бы он с легким сердцем отдал все состояние семье Арабеллы, а сам бы сбежал на край света!
Появившись на следующий день у Джинни, лорд Астор вручил лакею шляпу и трость и прошел в гостиную, ожидая, пока слуга доложит любовнице о его приходе. Нынче утром он решил, что все останется по-прежнему. Арабелла повзрослеет и научится спокойно воспринимать неизбежное. Сегодня после обеда она куда-то уехала с сестрой и леди Берри.
– Джеффри! – Джинни любила эффектные жесты. Сейчас она стояла на пороге гостиной, раскрыв объятия. Выглядела Джинни, как всегда, прекрасно. До виконта долетел знакомый запах ее духов. – Как я рада снова видеть тебя! Я сейчас как раз думала о тебе и скучала.
Виконт взял ее ладони в свои, а потом привлек Джинни к груди и крепко обнял.
– Скучала? – Губы виконта уже искали губы Джинни. – Сейчас я проверю, как сильно ты скучала.
– Ах!… – Джинни принялась извиваться в объятиях виконта, по опыту зная, что это проводит его в крайнее возбуждение. – Мне нравится, когда ты набрасываешься на меня, Джеффри. Может, сразу пойдем в спальню?
Джинни была такой соблазнительной, такой опытной, она лежала, обнаженная, на постели, гладила виконта, ласкала его, шептала на ухо нежные слова, предлагала себя с такой страстью, которая была выше желания просто отработать те большие деньги, которые ей платил виконт. Она проявляла чудеса изобретательности, чтобы пробудить его любовный пыл.
Лорд Астор сел на край постели и обхватил голову руками.
– Не сегодня, Джинни, – промолвил он, немного помолчав. – И это не твоя вина. Просто я не в настроении.
– Ты заболел? – встревожилась Джинни. Она села позади виконта и обняла его – Что с тобой, Джеффри? Ложись рядом, я помогу тебе.
Виконт почти грубо оттолкнул ее.
– Я же сказал: не сегодня! – повторил он, встал и потянулся за одеждой.
– Ничего не понимаю. Мне всегда удавалось возбудить тебя. Неужели у меня появилась соперница?
– Все дело во мне. Думаю, ты будешь более счастлива с другим покровителем. Я знаю нескольких мужчин, которые сохнут по тебе. Квартиру эту можешь считать своей. Так будет лучше для всех. – Виконт заправил рубашку в бриджи и застегнул ее.
– Что?! – Джинни вскочила с кровати и остановилась обнаженной перед виконтом. – Ты бросаешь меня, Джеффри? За то, что мне не удалось возбудить тебя? Значит, это она, да? Какой же властью она обладает над тобой и другими мужчинами, которые крутятся возле нее? Хотела бы я знать ее секрет. Ведь она не красавица, и фигура у нее не из лучших. Ну почему ты бросаешь меня ради нее, когда можешь жить с обеими? Она вовек не сможет как следует удовлетворять тебя.
– Арабелла – моя жена. – Дрожащими руками виконт повязал шейный платок.
Джинни рассмеялась:
– А с каких это пор женитьба гарантирует мужчине неземное блаженство в постели? Ты ведь не любишь ее, правда, Джеффри?
Виконт натянул ботфорты.
– Она моя жена, – повторил он.
Джинни запрокинула голову и разразилась смехом:
– Лорд Астор влюбился в свою малолетнюю жену. Потрясающе! А это дитя обнаружило, что мужчин можно соблазнять, и начало наслаждаться своей властью над ними. Что вызвало ревность у лорда Астора. Какая прелесть! Да я выставлю тебя на посмешище, Джеффри.
Виконт надел пальто.
– Я пришлю тебе своего поверенного, Джинни, он уладит с тобой все вопросы.
– А он симпатичный, Джеффри? Может, он тоже влюблен в леди Астор? Может, она и его отвратила от всех женщин?
Лорд Астор вышел из спальни и захлопнул за собой дверь.