Грейс вышла из кафе через несколько минут, неся три чашки капучино и бумажный пакет со сладкой выпечкой, к которой был неравнодушен мистер Хьюз. Подобная работа ей не нравилась. Но как самый молодой работник агентства недвижимости, она ходила за кофе, решив для себя, что лучше покупать кофе в кафе, чем готовить самой. Кроме того, сегодня много других забот. Надо решить, как объяснить Уильяму Графтону, почему отклонено его предложение с коттеджами в Кулворте. Мистер Хьюз был уверен, что именно она должна разбираться с клиентом.
– Вы обязаны научиться общению с несговорчивыми клиентами, Грейс. Наше агентство не может просто так отказать мистеру Графтону.
Она опасливо огляделась, переходя улицу. К счастью, Джека нигде не оказалось. На площади стоял большой внедорожник, и она решила, что тот принадлежит Джеку. Однако машина пустовала. Распахнув дверь агентства, она вошла. И тут же увидела его в зоне регистрации. Он с интересом разглядывал фотографии домов. За его спиной маячил Уильям Графтон. Он самодовольно просиял, увидев Грейс:
– Грейс! Я ждал вас. Грант говорит, что у вас для меня новости.
Грейс сделала глубокий вдох, поставила кофе на стол Элизабет Флеминг, потом на свой стол, а затем отправилась в кабинет Гранта Хьюза.
– Я вернусь через минуту, мистер Графтон, – сказала она, задаваясь вопросом, что еще испортит ей сегодняшний день.
Грейс отдала мистеру Хьюзу кофе и пончики. Элизабет Флеминг – помощница босса – занялась Джеком. Они разговаривали у стены с фотографиями. Уильям Графтон уселся в кресло для клиентов напротив стола Грейс.
– Итак, Грант говорит, что вы получили информацию от продавца. Надеюсь, это хорошая новость.
– Боюсь, нет, мистер Графтон. Сожалею, но ваше предложение отклонено. Миссис Нотон хочет получить намного больше, чем вы ей предлагаете.
Графтон хмыкнул, еще раз обратив на себя внимание Джека. Несмотря на видимость заинтересованности разговором с миссис Флеминг, он, скорее всего, подслушивал разговор Грейс и Графтона.
– Коттеджи разваливаются! – воскликнул Графтон и врезал кулаком по столу Грейс. – Старуха об этом знает. Это не более чем уловка, чтобы заставить меня предложить больше. Я хочу, чтобы вы передали ей, что она ничего не получит. Не на того напала. Если Уильям Графтон хочет чего-то, он этого добивается. Сообщите ей об этом.
– Мистер Графтон…
– Вы слышали, что я сказал. – Графтон резко отодвинул стул, ножками шумно царапнув пол. Поправив воротник дождевика, наклонился вперед: – Грейс, умница моя, разберитесь с этим. Я полагаюсь на вас. Никто никогда не упрекал Уильяма Графтона в скупости. Вы понимаете, что я имею в виду? – Он направился к двери. – Не подведите меня.
Грейс с трудом сдерживала гнев. Как он посмел называть ее своей умницей? Неужели ожидал, что она обрадуется возможности заниматься его проблемами. Она затаила дыхание, понимая, что Джек наверняка все слышал, и почувствовала унижение. Однако ей стало интересно, что он делает в агентстве. Она не верила в совпадения. Должно быть, пришел намеренно. Зачем? Увидеться с ней? Провокационная мысль.
Элизабет Флеминг подошла к ее столу:
– У вас будет минутка, Грейс?
– Хм, да. Конечно. Чем могу помочь?
Элизабет печально улыбнулась. Ей было за пятьдесят, и она по-доброму относилась к Грейс, помогая во всем.
– Те коттеджи в Кулворте по-прежнему продаются?
– Вы имеете в виду коттеджи, которые хочет купить мистер Графтон?
– К сожалению, именно те. Я предполагаю, вы сообщили, что его предложение отклонено.
– Ну да. Он хочет, чтобы я снова поговорила с миссис Нотон.
– Он поднял цену?
– Нет.
– Понятно. Ну, я уверена, его предложение не заинтересует миссис Нотон.
– Я пыталась донести до него это.
– Не сомневаюсь. – Элизабет нахмурилась. – Дело в том, что появился еще один клиент, который хотел бы осмотреть коттеджи.
Грейс машинально посмотрела на Джека, выражение лица которого оставалось непроницаемым.
– Да. – К счастью, Элизабет не замечала ее волнения. – Понимаете, в двенадцать часов у меня встреча с Лосоном, и потому нет времени показывать коттеджи, а мистер Коннолли хочет увидеть их сегодня.
Грейс прикусила губу, стараясь сдержаться, чтобы Элизабет не заметила ее смятения.
– И что? Хотите, чтобы их ему показала я?
– Не могли бы вы оказать мне услугу? Я была бы вам очень благодарна. Вероятно, сделка не состоится, но мистер Коннолли архитектор, и он хочет обустроить эту область. Я бы предпочла, чтобы вы сказали Уильяму Графтону, что миссис Нотон получила более выгодное предложение.
Грейс тоже этого хотелось. Она не сомневалась, что Джек не будет покупать коттеджи, но не могла подвести Элизабет.
– Хорошо. Я сделаю это. Надеюсь, мистер Коннолли на машине.
Словно она не знала, что внедорожник Джека стоит на площади.
– О, я уверена в этом.
Элизабет повернулась, чтобы поговорить со своим клиентом. Грейс допила кофе.
«Ладно, – думала она. – Он не первый мой клиент, у которого нечестные намерения, но я с ним справлюсь». Подняв голову, она увидела, что Джек наблюдает за ней, и упрекнула себя за дрожь, пробежавшую по телу от этого прохладного взгляда. Она отвернулась, но не изгнала из памяти смуглое симпатичное лицо и мускулистую фигуру. Взяла сумочку и надела оливково-зеленый жакет.
– Мистер Коннолли приехал на автомобиле. – Элизабет подошла к Грейс. Судя по обеспокоенному выражению лица, та не догадывается о нежелании Грейс иметь дело с этим клиентом. – Все в порядке, Грейс?
– Да. У меня все в порядке. – Она заставила себя улыбнуться. – Мистер Коннолли знает дорогу в Кулворт?
– Он говорит, что поедет за вами следом. Я бы сама его отвезла, если бы не эта встреча с Лосоном.
– Понимаю. – Грейс удалось ответить энергично. – Благодарю вас за доверие. Мистер Коннолли готов ехать?
– Я готов.
Она не заметила, как он подошел. От его глубокого голоса по ее спине пробежала дрожь. Элизабет повернулась к нему с явным удовольствием:
– Мисс Спенсер займется вами. Увидимся позже.
Джек кивнул. Грейс взяла сумочку и вышла из комнаты, а когда они оказались вне зоны слышимости, нетерпеливо повернулась к нему:
– Что, по-вашему, вы делаете?
В ответ на очевидное обвинение Джек поднял темные брови:
– Я решил, что мы посмотрим ветхие коттеджи в местечке под названием Кулворт, верно?
– Вас заинтересовали заброшенные коттеджи?
Он засунул пальцы в карманы брюк:
– Да.
Грейс разочарованно уставилась на него, сожалея, что так бурно реагирует на его мужественность, и изо всех сил стараясь держать себя в руках.
– Почему вам интересны коттеджи в Кулворте? Вы не застройщик. Если пытаетесь помочь мне справиться с мистером Графтоном, знайте, он не отступится только потому, что кто-то тоже заинтересовался этой недвижимостью.
– Я знаю.
Джек понимал, что не должен вмешиваться. Но когда услышал, как Графтон разговаривает с Грейс, немедленно захотел помешать этому человеку.
– Но я архитектор, и у меня образовалось свободное время. Вот подумываю купить недвижимость и отремонтировать ее.
– Там шесть коттеджей, – слабо запротестовала Грейс, но Джек лишь пренебрежительно пожал плечами. – Я сомневаюсь, что вы их купите.
– Да? Простите, если я думаю, что знаю о моих намерениях лучше вас.
Его слова отрезвили и напомнили, что она всего лишь сотрудник агентства недвижимости. Мистер Хьюз не обрадуется, если она нечаянно отпугнет ценного клиента.
– Отлично. – Грейс поджала губы. – Я подгоню машину.
Джек оглядел ее.
– Мы можем поехать на моей машине, – спокойно предложил он и удостоился многозначительного взгляда Грейс.
– Я против этого, – сухо ответила она, надевая на плечо ремень сумочки. – Моя машина на стоянке позади агентства. Мне понадобится всего две минуты.
Джек кивнул в знак согласия, всерьез задаваясь вопросом, почему так себя ведет. Грейс права. Он приехал не ради коттеджей. Засунув руки в карманы куртки, он раздраженно смотрел вслед Грейс. Хотелось уехать, но знал, что этого не сделает. По непонятной причине его манили ее прямая спина и провокационное покачивание бедрами. Это не сумасшествие, потому что Грейс не воспринимала его ни как клиента, ни как друга. И уж тем более ни как потенциального любовника.
Из-за угла дома выехал маленький красный автомобиль и направился в сторону Джека. Он сел за руль внедорожника, встретился взглядом с Грейс, вежливо махнул рукой, предлагая ей ехать впереди него.
Они направились на север в сторону моря. Кулворт оказался небольшой деревушкой на скалах над гористой бухтой. Как только они приехали, огромная стая черных птиц взмыла над разрушающимися стенами церкви и закружила вокруг них.