ГЛАВА ВТОРАЯ

— Спасибо, — сказала женщина, поправив челку, затем вставила ключ в замочную скважину и повернула.

Бен думал, что дверь заклинило, но она широко отворилась, приглашая их внутрь. Точнее, ее. Но любопытство взяло над ним верх, и он заглянул внутрь.

— Ничего себе.

Он ожидал увидеть весла и банки с лаком, но сероватый свет, проникающий в закопченные окна, представил ему совсем другую картину. У небольшого камина в викторианском стиле, отделанного голубыми и белыми изразцами, стояли полукругом плетеные кресла и диванчик. В углу рядом со сводчатым окном был небольшой стол. Подойдя к нему, женщина коснулась его, и на пыльной поверхности остались отпечатки ее пальцев.

— Вы не знаете, она часто сюда приходила? Миссис Гастингс? — спросила она, отряхивая руки.

Почему он все еще стоит здесь и присматривает за ней, словно личный телохранитель? Ему пора уходить. Он сдержал обещание, данное Лауре, и его присутствие здесь больше не требовалось. Но почему-то он не мог заставить себя сдвинуться с места.

Бен пожал плечами.

— Когда мы с ней познакомились, она была уже не в состоянии сюда ходить, но всегда с любовью говорила об этом месте.

Она пристально смотрела на него. Ее лицо ничего не выражало. Обычно у него не возникало трудностей с поддержанием беседы, но большинство женщин не делали таких пауз в разговоре.

Засунув руки в карманы, он принялся постукивать по полу носком ботинка.

— Не думал, что такое место, как это, может заинтересовать женщину вроде вас, — пробормотал он, разглядывая обшарпанную мебель, которая так не подходила к ее элегантному образу.

Она слегка вскинула подбородок.

— Что вас заставляет думать, будто вы знаете, к каким женщинам я принадлежу?

Казалось, окутывавшая ее печаль затвердела, подобно скорлупе. Подойдя к высокой сводчатой двери, женщина отперла ее и, открыв обе створки, вышла на широкий балкон.

Дала ему понять, что их разговор окончен.

Бен отправился вслед за ней. Наверное, это была плохая идея, потому что во время его последней попытки поддержать разговор он допустил бестактность. Но совесть не позволяла ему оставить все как есть. Широко расставив руки на перилах, она смотрела на реку, как он себе и представлял. Вот только темные волосы лежали на плечах блестящим атласным покрывалом, словно ветер боялся их растрепать. Услышав его шаги, она тяжело вздохнула.

— Кажется, я попросила вас убраться с моей земли. — В ее тоне не было злости, одна лишь усталость.

Повернувшись, Бен подошел к лестнице и спустился на мол. Новая хозяйка в нем не нуждалась. Она ясно дала ему это понять, но он не мог отделаться от чувства, что часть данного им обещания была не выполнена.

Развернув лодку, он завел мотор и, проплыв немного вверх по реке, взял направление на противоположный берег к Лоуэр-Ходуэлл. Весь его путь занял несколько минут.

Только проплыв мимо скалы Энкор-Стоун, одиноко возвышавшейся среди мутных серых вод, он осмелился оглянуться. Женщина по-прежнему стояла на балконе с гордо поднятой головой, словно уже забыла о его существовании.


Луиза так долго смотрела на пастбище с овцами на противоположном берегу реки, что у нее начали мелькать перед глазами белые точки. Но она не отводила взгляд до тех пор, пока темное пятнышко на воде не скрылось из вида.

Затем она вздохнула и, сев на перила, уставилась внутрь помещения.

Ее непрошеный гость даже не догадывался, на кого был похож, когда, стоя на лестнице, протянул ей длинный черный ключ. Это была ее любимая сцена из «Лета влюбленных», когда Джонатан пришел к Черити в лодочный сарай, где она пряталась от внешнего мира. Там не произошло ничего особенного. Все дело было во взглядах и жестах, которые придавали этой сцене неповторимую романтичность.

Глядя на ее своими теплыми карими глазами, он как будто предложил ей нечто большее, чем просто ключ. Впервые за много лет она покраснела, и ей пришлось отвернуться, чтобы скрыть от него свое смущение.

А затем он развеял эту иллюзию, надежду на то, что не все мужчины в мире мерзавцы, напомнив ей о том, кем она была.

Встав с перил, Луиза прошла в комнату. Разумеется, она не собиралась сейчас строить новые отношения, поэтому не знала, почему слова садовника так ее расстроили. Спустившись вниз, Луиза заперла дверь и убрала ключ в тайник.

Начало смеркаться, и она поспешила обратно, чтобы не потеряться. Нет, она не питала слабости к мужчинам с растрепанными волосами и грязью под ногтями, просто, находясь в лодочном сарае, она на мгновение поверила, что в ее жизни еще произойдет что-то очень важное. То, о чем она всегда втайне мечтала. То, что существовало только в кино и книгах.

Луиза откинула назад волосы, чтобы отделаться от чувства разочарования. Этот садовник оказал ей услугу. Напомнил ей о том, что жизнь не была сказкой. Возможно, она так эмоционально на все реагировала, потому что две недели не видела Джека. Тоби, хотя и неохотно, все же согласился, чтобы их сын жил вместе с ней в Уайтхэйвене и ходил в местную школу. Скоро они с Джеком снова будут вместе.

С ее решением развестись Тоби долго не соглашался. Луизу удивило, что он потратил на нее так много времени и энергии. Если бы он последние пять лет уделял ей столько внимания, возможно, они до сих пор были бы вместе.

Плотно запахнув пальто, она остановилась на поляне перед домом. Река у подножия холма была серой и унылой, с запада надвигались тяжелые облака. Она старалась не обращать внимания на темное пятно, движущееся вверх по течению, хотя в ушах у нее звенел шум мотора.

Переступив через порог дома, Луиза прошла в просторный холл без единого предмета мебели. Когда она купила Уайтхэйвен, в хорошем состоянии были только две спальни и ванная. Небольшой косметический ремонт — и туда можно будет переезжать. Мебель привезут в среду, так что пока ей придется довольствоваться надувным матрасом и спальным мешком.

Она оставила всю мебель Тоби, чем сильно его разочаровала. Ему хотелось что-нибудь у нее отвоевать, но она не доставит ему такого удовольствия. Ей не нужна его мебель. Ничего из того, что связывало бы ее с прежней жизнью. Ничего, кроме Джека.

В любом случае мебель в стиле минимализм сюда бы не подошла. Луиза улыбнулась. Она сюда подходила. Уайтхэйвен был первым домом, где она чувствовала себя комфортно с тех пор, как покинула небольшую квартирку, в которой жила вместе с отцом, братьями и сестрами. Одним словом, он прекрасно ей подходил для начала новой жизни.


Часы на кухне показывали двадцать минут девятого. Бен с чашкой горячего кофе в руках сидел за старым дубовым столом и пытался сосредоточиться на чтении спортивных новостей.

Меган всегда была немного эгоистичной, но раньше она никогда не относилась с таким пренебрежением ко времени, интересам и… чувствам других людей. Временами она была просто невыносимой.

Двадцать минут спустя, когда он уже собрался ей звонить, послышался хлопок открывающейся дверцы. Вышла Жасмин. Прежде чем он успел попросить ее позвать мать, под колесами автомобиля уже зашуршал гравий.

— Как прошел ужин? — спросил Бен, перелистывая страницу газеты и стараясь не думать о жарком, которое, наверное, уже остыло в духовке. Он съел порцию, но это не помогло ему успокоиться.

Жасмин пожала плечами.

— Ужин как ужин.

Бен понял, что от дочери он ничего не узнает о новом увлечении Меган.

— Ты сделала уроки? — Когда он был в таком ужасном настроении, как сейчас, было лучше сменить тему. Будучи последние два года отцом-одиночкой, он уже к этому привык. В подобных ситуациях важнее всего было сохранить стабильность.

— Почти.

— Что значит «почти»? — спросил он, складывая газету и поднимаясь.

Положив на стол яркий пакет, Жасмин сняла пальто.

— Остались еще две задачи по математике. Прежде чем ты спросишь что-то еще, я скажу, что они могут подождать до четверга. Можно я сделаю их завтра? Ну пожалуйста, пап.

Дочь пристально смотрела на него своими большими карими глазами, и Бен перенесся в воспоминаниях на несколько лет назад, когда она просила его покачать ее на качелях.

— Ладно. Завтра так завтра.

— Спасибо, пап. — Стиснув его в объятиях, Жасмин достала из пакета журнал, но Бен тут же перехватил его.

— Что это за галиматья?

Жасмин попыталась отобрать у него журнал, но он увернулся.

— Он мамин. Она уже прочитала его и отдала мне.

Бен нахмурился. Глянцевый журнал. Сам он никогда их не читал, но, судя по заголовкам на обложке, это были сборники светских сплетен. Кажется, главная тема этого была посвящена целлюлиту у знаменитостей. О чем думала Меган, когда давала их дочери этот журнал? Неужели его бывшая жена не знает, как впечатлительны девочки в этом возрасте?

— Не думаю, что тебе следует читать этот журнал.

Жасмин закатила глаза.

— Но он же интересный. Все мои друзья его читают.

Бен поднял брови.

— Так уж все?

Последовавший за этим кивок был неубедителен.

— Я думаю, что в нем нет ничего существенного. Сплошная галиматья. — Он начал листать страницы, надеясь, что дочь все же его поймет. — Самые низкие сплетни. Я…

Вдруг его рука замерла, и на мгновение Бен лишился дара речи. Затем, взяв себя в руки, он положил журнал на стол и, опершись о него руками, продолжил разглядывать фотографии.

— Я же говорила тебе, что он интересный.

— Но это же…

Подойдя к нему, Луиза наклонилась вперед.

— Луиза Торнтон, — сообщила она ему со знанием дела. — Мама считает ее глупой неудачницей. Как и большинство людей.

— Луиза — кто? — хрипло произнес он.

Жасмин толкнула его в плечо.

— Пап, ты застрял в каменном веке. Она вышла замуж за актера Тобиаса Торнтона.

За кого?

— На той неделе мы с тобой смотрели боевик с его участием. Тот, где хотели взорвать бомбу в самолете.

Ах, за него.

Фотография была не очень четкой, но он видел ярость в глазах женщины, прижимавшей к себе сына, чтобы папарацци не сняли его лицо. Несколько часов назад Бен сам испытал на себе этот взгляд, и при мысли о нем у него по спине побежали мурашки.

— Она тоже какая-нибудь знаменитость? — спросил он у дочери, стараясь говорить как можно безразличнее.

Жасмин пожала плечами.

— Если только тем, что вышла замуж за знаменитость.

Замужем. Ему следовало немедленно закрыть журнал и выбросить его в мусорную корзину. Только… она сказала, что разведена, и омерзительная подпись под снимком это подтверждала.

Он проникся сочувствием к этой женщине. Пережить развод и так нелегко, но стать из-за этого объектом охоты для папарацци… Неудивительно, что она так разнервничалась, когда наткнулась в своей теплице на незнакомого мужчину.

Закрыв журнал, он посмотрел на дочь.

— Прости, Жасмин, но я считаю, что подобные журналы — это грубое, бесцеремонное вторжение в частную жизнь людей. Мне бы не хотелось, чтобы ты их читала.

Девочка задумчиво пожевала нижнюю губу. Было видно, что она разрывается между правильным поступком и удовлетворением любопытства. Когда она наконец приподняла одно плечо и печально улыбнулась, Бен успокоился. Противостоять влиянию Меган на дочь было трудно, но на этот раз он, похоже, справился.

Он улыбнулся.

— Хорошая девочка.

Жасмин просияла, затем с лукавой улыбкой произнесла:

— Я сегодня получила «отлично» по математике. Ты не мог бы мне дать пятнадцать пунктов на поход в театр с классом?

Бен закатил глаза. Таковы женщины — требуют награды за малейшее свое достижение или доброе дело. Предпочтительно в виде новых туфель. Наверное, ему следовало радоваться, что на этот раз его деньги послужат образовательным целям. Туфли будут позже. В этом он не сомневался.

— Подожди, я сейчас найду бумажник. И что вы будете смотреть?

— «Укрощение строптивой».

Одобрительно кивнув, Бен принялся искать повсюду свой потертый кожаный бумажник. Его нигде не было. Куда он, черт побери, его засунул, когда вернулся?

— Жасмин, я приду к тебе и принесу деньги, когда найду бумажник, — сказал он, захлопывая с грохотом ящик для мелочей.

— Ладно.

— Да, еще, Жасмин.

Она обернулась в дверях.

— Эта Луиза Торнтон… Ты правда считаешь, что она глупая неудачница?

— Мама говорит, что любая женщина, которая мирится с подобным… неуважением… и ставит счастье мужчины выше своего собственного, только зря небо коптит.

— Понятно, — устало произнес Бен. Похоже, в его борьбе с влиянием Меган на дочь конец будет еще не скоро.

В течение следующих десяти минут он искал бумажник под звуки работающего телевизора в соседней комнате. Он еще раз осмотрел карманы куртки, обыскал полки и. ящики, затем вышел на улицу и заглянул в машину. Безрезультатно.

Когда Бен перебрал в уме события прошедшего дня, до него наконец дошло, где он оставил бумажник.

На деревянной скамейке в теплице в Уайтхэйвене, рядом с растением в горшке. Бумажник слишком выпирал из заднего кармана джинсов и мешал работать. Он положил его на скамейку и совсем про него забыл, когда неожиданно встретился с новой хозяйкой дома.

Он тяжело вздохнул. Если бы в бумажнике были только визитки и несколько мелких банкнот, он не пошел бы за ним. В ближайшие лет пятьдесят его присутствию в Уайтхэйвене никто не будет рад. Но в бумажнике осталась самая любимая его фотография. На ней был запечатлен он вместе с Жасмин, когда у нее не было передних зубов, а у него морщин на лбу.

Она была бесценна, и он за ней вернется.

* * *

Бен дважды громко постучал в дверь и прислушался. Тишина. На смену вчерашнему ясному дню пришел туман с изморосью, и он поднял воротник.

Он хотел уже постучать снова, но вдруг краем глаза уловил какое-то движение. Быстро повернувшись, он посмотрел на окно кабинета справа от крыльца. Внутри по-прежнему было тихо.

Поморщившись, он засунул руки в карманы куртки. По крайней мере, у них с Луизой Торнтон было кое-что общее: они оба не хотели, чтобы он здесь находился.

Уверенный, что она притаилась в холле, Бен снова постучал, на этот раз тихо.

— Добрый день, мэм, если вы дома. — Он хотел сказать миссис Торнтон, но передумал. Это было бы странным, ведь она не называла ему своего имени. — Я правда не хотел снова вас беспокоить, — добавил он, — но я кое-что у вас забыл…

Раздался щелчок замка, и дверь немного приоткрылась. Этого было достаточно, чтобы он увидел миссис Торнтон. Сегодня она была не на каблуках и смотрела на него снизу вверх. Ее лицо было непроницаемым.

— Я забыл бумажник у вас в теплице, — пояснил Бен, вежливо улыбаясь.

Она молча смотрела на него.

Бену следовало отвернуться, чтобы покончить с неловкостью, но у нее были такие удивительные глаза. Даже без макияжа. Дело было не только в их необычном темно-оливковом цвете. Несмотря на отчаянные попытки спрятать свою уязвимость, он увидел в них что-то, чего не встречал больше ни у кого. Отражение того, что было у нее внутри.

Покачав головой, Бен уставился на свои ботинки. Сейчас было не время для поэзии. Он пришел сюда с совсем другой целью. С единственной целью.

— Если вы позволите мне его забрать, я сразу же уйду и больше не буду вам досаждать. Обещаю.

Миссис Торнтон окинула его взглядом снизу вверх, и дверь открылась еще немного шире.

— Ждите здесь, я схожу за ключом.

Она вернулась через пару минут. Ее длинные темные волосы были собраны в хвост, но челка как и прежде закрывала пол-лица. В джинсах и пуловере она ничем не отличалась от молодых мам, ждущих своих детей у школьных ворот.

Бен проследовал за ней в сад. Все ее движения были четкими и аккуратными, словно она не хотела, чтобы кто-нибудь обвинил ее в нескромности. Меган и ее подруги достигли того возраста, когда язык их тела говорил об уверенности в себе, о некотором самодовольстве. В миссис Торнтон, несмотря на ее известность и многомиллионные банковские счета, этого не было.

Он снова испытал непонятное щемящее чувство. Ему хотелось подойти к ней, заглянуть в глаза, сказать, что с разводом жизнь не заканчивается и все будет хорошо. Но он никогда не отличался красноречием и поэтому решил промолчать.

Отперев дверь теплицы, миссис Торнтон отошла в сторону, пропустив его. Но она не осталась снаружи. Услышав за своей спиной ее шаги, Бен оглянулся через плечо и наткнулся на ее подозрительный взгляд.

Бумажник лежал там, где он его оставил. Засунув его в карман, он поднял горшок с сарацинией, которую вчера уронил, когда появилась Луиза Торнтон. Поставив его на место, он аккуратно примял землю, но, несмотря на его старания, нежный стебель накренился набок. Он мог бы принести из дома подпорку и…

Нет. Больше никаких подпорок из дома.

Отойдя назад, он указал миссис Торнтон на поврежденное растение.

— Его нужно подвязать. Возможно, здесь есть где-нибудь палочка. — Он сделал несколько шагов и заглянул под скамейку.

— Вам не все равно?

Ради этого вопроса даже не стоило оборачиваться. Бен продолжал искать.

— Это красивое растение. Будет жаль, если оно погибнет.

За спиной снова послышались ее шаги. Когда женщина приблизилась, он нашел подпорку на подоконнике. Достав ее, он осторожно обернулся, чтобы больше ничего не задеть, и обнаружил, что миссис Торнтон нежно касается кремовой с фиолетовым листвы сарацинии.

— Значит, вы действительно садовник?

Пройдя мимо нее, Бен снял с крючка рядом с дверью моток проволоки и отломал нужный кусок.

— Думаете, я копаюсь в грязи просто ради забавы?

Женщина молча наблюдала за тем, как он подвязывает растение. Когда он закончил, сарациния снова приняла вертикальное положение.

— Я могу вам сказать исходя из собственного опыта, что большинство мужчин как дети. Поэтому — да, вы можете копаться в грязи ради удовольствия. — Ее слова были полны горечи, и шутка не показалась ему смешной.

Все же уголки его губ слегка приподнялись.

— Это действительно удовольствие. К земле так приятно прикасаться.

Миссис Торнтон подняла бровь. Очевидно, он ее не убедил. Бен был готов поспорить, что у нее никогда в жизни не было грязи под ногтями, и, по его мнению, она много потеряла.

— Садоводство дает тебе ощущение того, что ты чего-то достигаешь, — сказал он. — Ты не можешь контролировать растения. Просто ухаживаешь за ними, даешь им то, в чем они нуждаются, а наградой тебе становится их красота.

Женщина окинула скептическим взглядом растения.

— Что-то я не вижу в них особой красоты. Вы действительно хороший садовник?

Бен едва удержался от смеха.

— Сейчас они спят, а весной снова оживут. — Он немного помедлил. — Итак, я получил то, зачем пришел, и немедленно убираюсь, как и обещал. Я говорил, что я не из тех, кто нарушает обещания, не так ли?

Пройдя мимо нее, Бен открыл дверь теплицы. Он уже был посреди сада, когда миссис Торнтон крикнула ему вдогонку:

— Тогда обещайте, что снова придете.

Загрузка...