За следующие несколько недель жизнь вернулась в нормальное русло. Мы с Джаредом занимались покраской и перестановкой мебели, и пространство преобразилось: вместо мрачного чердака лофт стал нашим ярким и радостным домом.
Сама я и не подумала бы что-либо менять, но Джаред настоял на том, чтобы в доме чувствовалась женская рука. Я повесила на стены несколько наших портретов, которые мы сами сняли, купила новое одеяло в цветочек и даже приобрела набор фарфоровой посуды. Джаред относился ко всем изменениям с сердечной благодарностью. Иногда мне казалось, что ему нужны эти перемены, чтобы удостовериться в моем присутствии в доме, получить осязаемые доказательства того, что я живу с ним.
Через месяц после моего официального переезда в лофт Джаред решил отметить это событие выходом в свет. Я надела черное платье без бретелей и красные туфли на высоком каблуке, а Джаред предпринял попытку повязать галстук. Мы вышли на улицу, и мой спутник оседлал свой «Вулкан». Я вскинула бровь, выразительно посмотрела на свое короткое платье, а потом на Джареда.
Он громко рассмеялся и слез с мотоцикла.
— Просто пошутил.
С этими словами Джаред подошел к «эскаладе» и распахнул дверцу.
— И куда же мы поедем? — спросила я.
— В одно новое местечко. Тебе понравится, — ответил он.
Мы подъехали к темному кирпичному зданию. Джаред помог мне выйти на тротуар и придержал стеклянную дверь, чмокнув меня в щеку, когда я входила. Нас приветствовала невысокая азиатка, и Джаред провел меня к столику, на котором красовалась чудная композиция из белых и розовых тюльпанов. Мы были единственными посетителями в маленьком ресторанчике. Джаред сел напротив меня, и я улыбнулась ему. Женщина отошла к сервировочному столику, чтобы налить нам по стакану воды. Я перегнулась через стол и шепотом спросила:
— Они что, собираются закрываться?
Джаред хихикнул:
— Нет… Я снял все заведение, чтобы нам никто не мешал.
— О-о-о, — сказала я.
Тем временем хозяйка принесла нам воду и меню.
Джаред сказал женщине что-то по-японски, та кивнула и оставила нас одних.
— Я уже говорил, что ты сегодня необыкновенно красива? — спросил Джаред.
— Всего четыре или пять раз, — улыбнулась я. — Спасибо тебе.
Женщина вернулась, лопоча что-то непонятное. Джаред взглянул на меня, потом опять на нее:
— Нет, думаю, нам нужно еще несколько минут.
— Мы сегодня встречаемся с твоей мамой или еще что-нибудь? — спросила я.
— Нет. А что?
— Просто я удивляюсь, к чему все эти приготовления? Галстук, цветы, пустой ресторан… какие-то секреты.
Джаред приподнял бровь:
— Какие секреты?
— Ты что-то делал тайком в лофте. Может быть, я и человек, но не слепой же.
Зал наполнился смехом Джареда.
— Я могу пронести что-нибудь незаметно мимо наемных убийц, но не способен ничего утаить от тебя.
— Это потому, что их нет с тобой рядом целый день напролет.
Джаред улыбнулся, не разнимая губ:
— У нас праздник.
— Месяц совместной жизни. Ты говорил.
— Именно. — Его голос дрогнул от напряжения.
Я прищурилась и выпятила губы. Что за уклончивость? Ну да ладно. Джареду, очевидно, нравилось держать меня в неведении.
Из меню я выбрала блюдо, которое показалось не слишком экзотическим — похожим на то, что я ела обычно, и, когда подошла официантка, Джаред сделал заказ на чистом японском языке.
Я барабанила пальцами по столу. Джаред, довольный, следил за моими движениями.
— Тебе надо отлучиться?
— Нет, я просто жду объяснений.
Он подался вперед:
— Ты сегодня очень нетерпелива.
Я вздохнула и откинулась на спинку стула:
— Прости. Я чувствую, тут не обойдется без сюрприза.
— Ты так думаешь? — дразнил меня Джаред. — С чего вдруг?
— Ну хватит, Джаред. Я знаю, что-то готовится.
Официантка принесла тарелки с едой. Джаред одарил ее улыбкой, а я вздохнула.
Пока мы ели, Джаред завел разговор на посторонние темы. Он строил планы, как в выходные мы поедем ужинать к Лиллиан. Райан вернулся, чтобы провести несколько дней с Джошем, поэтому Клер была в городе. Мы обсудили расписание моих занятий в колледже на осенний семестр и поговорили о том, какие изменения внесет в мою учебу жизнь вне кампуса. А еще мы условились позвонить Бет и Чеду и пригласить их на ужин при первой возможности.
— Бет всегда была мне симпатична, — задумчиво сказал Джаред.
— Мне тоже! — не без удивления поддразнила я.
— Она была твоей верной подругой, но особенно я ценю ее за речи в мою защиту. Она умная девушка, эта Бет, — признал Джаред и закивал с самодовольной ухмылкой.
Я накрутила на вилку макароны и сказала:
— Бывали моменты, когда мне казалось, что ты подговорил ее. Уж очень она была настойчива.
— Этим она мне и нравится, — улыбнулся Джаред. — Она понимает, что для тебя хорошо.
— Она лучше меня знала, что мы не расстанемся.
— А ты в этом сомневалась? — спросил Джаред с несколько недоуменным видом.
— Ну… я этого хотела. Но в то время считала, что нам не следует быть вместе, — объяснила я и воткнула вилку в нечто похожее на мясо.
— Я рад, что ты передумала, — сказал Джаред, глубоко задумавшись. — Не знаю, что бы я делал, если… — Он посмотрел на меня с глубоким чувством. — Ты делаешь меня таким счастливым, Нина.
— И ты делаешь меня счастливой, дорогой, — проворковала я.
Джаред вскинул бровь и улыбнулся, услышав нехарактерное для меня ласковое слово, но потом выражение его лица изменилось — вероятно, вместе с мыслями.
— Я понимаю, наши отношения развивались стремительно. — Он поморщился. — Большинство людей сказали бы — даже слишком стремительно, но мы не из их числа.
— Определенно нет, — поддержала его я и отодвинула кусок брокколи на край тарелки.
Джаред недовольно скривился:
— Извини, мне надо было заказать без брокколи.
Я засмеялась.
— Все в порядке, Джаред. Брокколи легко отделяется от остальной еды.
— Я хотел сегодня быть совершенным… но некоторые вещи я забываю, — сказал Джаред и сердито посмотрел на кусочек брокколи, лежавший на краю тарелки, как будто тот его глубоко оскорбил.
Это высказывание меня заинтриговало.
— А почему все должно быть совершенным?
Джаред смущенно заерзал на стуле и облегченно вздохнул, когда к нам подошла официантка, чтобы подлить воды в бокалы.
— На чем я остановился? — спросил он, когда женщина ушла.
Я промокнула губы салфеткой.
— Наши отношения развиваются слишком быстро?
— Нет… то есть да, я остановился на этом, но нет, я не думаю, что мы продвигаемся слишком быстро. — Он на мгновение умолк, а потом искоса посмотрел на меня. — Ты ведь так не считаешь, правда?
Я засмеялась и покачала головой:
— Нет. — Заметив, что нервозность Джареда все увеличивается, я нахмурилась. — С тобой все в порядке?
— Все хорошо. Просто отлично. А ты как?
— Нормально… хотя ты меня слегка беспокоишь. — Я повернула голову чуть вбок и с подозрением посмотрела на своего друга.
Джаред закрыл глаза и сделал глубокий, спокойный вдох:
— Прости. Я всего лишь немного волнуюсь.
— Расслабься. Это обычный ужин, — сказала я и потянулась через стол, чтобы похлопать его по руке.
— Ну… да, — согласился Джаред, усмехнулся моему объяснению и уставился в тарелку.
— Я тут подумала, не съездить ли нам на каникулах в Санта-Лусию. Там есть кондиционеры, — улыбнулась я.
— Завтра позвоню куда надо, — безучастно ответил Джаред.
Это меня озадачило, я немного помолчала, а потом спросила:
— Моя мать хорошо тебе платит?
— Очень хорошо, — кивнул Джаред.
Я откатила на край тарелки еще один кусочек брокколи.
— Ну, на самом деле это я тебе плачу.
— Что? — Джаред замер с воздетой вилкой.
Я пожала плечами:
— Когда Джек умер, его недвижимость, активы — все перешло ко мне.
— Как! А я думал — к твоей матери… — Новость застала его врасплох.
— О, она может там жить, разбираться со счетами, налогами и всем прочим, пока я не получу диплом. Я сама сейчас с этим не справлюсь.
— Значит… мне платишь ты? — спросил Джаред, недовольно морщась. Эта идея ему явно не нравилась.
— А что? Ты хочешь повышения зарплаты? — ухмыльнулась я.
Джаред засмеялся:
— Раз я так люблю свою работу, то, может быть, это мне стоит тебе приплачивать.
Я улыбнулась его словам, а он попытался расслабиться.
— Ну вот, прошел месяц, как ты переехала. Все ли тебя устраивает? Чувствуешь ли ты себя как дома?
Я вздохнула и заглянула в серо-голубые глаза Джареда, такие прекрасные, что дух захватывало.
— Как дома я чувствовала себя еще до переезда. Ты мой дом, Джаред.
От моих слов он засиял и опустил руку во внутренний карман пиджака:
— Нина, я тут кое-что…
К столику подошла официантка, и Джаред от досады подпрыгнул на стуле. Женщина забрала пустые тарелки и положила на стол меню десертов.
— В меню есть торт «Пища ангелов», — с улыбкой сообщил мой друг.
— Обязательно закажу.
Джаред изучал пироги, торты и мороженое, а я наблюдала за ним. Пока он выбирал, я заметила над его плечом маленькую красную точку. Она медленно переместилась на другую сторону стола; я опустила меню и проследила, как точка достигла края, а потом взобралась вверх по моему платью и устроилась на лифе, прямо напротив сердца.
— Ух ты! — изумленно воскликнула я.
— Что, дорогая? — спросил Джаред, не отрываясь от меню.
— Похоже, тут кто-то есть. И этот кто-то развлекается с лазерной указкой, — сказала я, продолжая наблюдать за дрожавшей у меня на груди красной точкой.
Я дернулась всем телом, и мир вокруг стал медленно вращаться. Зал наполнился звуками битвы, я старалась сохранить равновесие. Стеклянный стакан упал на пол, раздались крики под аккомпанемент стаккато пистолетных выстрелов. Руки-ноги у меня отнялись: сперва отяжелели, а потом будто стали невесомыми и поплыли по воздуху — выше, выше. Я закрыла глаза и попыталась отсеять лишнее.
Откуда-то издалека меня звал Джаред; по мере того как он приближался, слышнее становились топот и жужжание чужих голосов.
— Нина! — кричал Джаред.
Я сидела на полу, спиной к сервировочному столику; время ускорило ход, и все звуки слились в сплошной гомон. Джаред склонился надо мной; я услышала, как что-то треснуло. Одной рукой Джаред подставил мне под спину широкую доску и привалил меня к ней. Он кивнул и снова позвал по имени:
— Нина!
Внезапно я вернулась к реальности. Джаред перегнулся через стол в ту секунду, когда заметил красную точку, и мы перелетели на середину комнаты под градом пуль. Он быстро поднял меня в сидячее положение, сорвал со стойки бара мраморную столешницу и установил ее у меня за спиной, как щит.
Вокруг нас снова засвистели пули, и я услышала, как отчаянно закричала по-японски официантка. Джаред что-то ей ответил и повернулся ко мне.
Красная скатерть со стола слетела вместе с нами, я в ней запуталась. Только успела накрыть голову, как по ресторану пронесся новый шквал выстрелов. Взглянув вверх, я заметила на рубашке Джареда красное пятно; с каждой секундой оно увеличивалось.
— Джаред!
Он смущенно посмотрел на меня, а потом проследил за направлением взгляда и обратил внимание на свое плечо.
— Это ничего, — сказал он, пренебрежительно мотнул головой и крикнул, пригибаясь и перекрывая голосом звон разбивающегося стекла и стрельбу: — Ты в порядке?
Я кивнула, а на лице Джареда вместо смущения появилось беспокойство. Он опустил голову, посмотрел на свое бедро и прикоснулся к штанине.
— Тебя ранило еще и в ногу? — Я втянула голову в плечи — снова началась пальба.
— Нет… Я… — Вдруг его глаза расширились, он взглянул на мои колени и схватился за скатерть, которая обернулась вокруг меня. Выпутав меня из ткани, он приподнял подол моего платья и увидел кровоподтек на бедре.
— О боже, Нина, ты ранена.
Мы обменялись испуганными взглядами, и в этот момент очередная порция пуль зарикошетила от стен. Как только я увидела рану, мой мозг зафиксировал боль, и от места ранения растеклось жжение.
— Все будет хорошо! — прокричал Джаред сквозь грохот разбитого стекла; лицо его напряглось.
Ресторан разлетался на кусочки. От столов и стульев остались одни щепки, пол был усыпан осколками. Джаред сорвал с шеи галстук и затянул его в верхней части моего бедра, а потом скомкал скатерть и прижал ее к ране. Жжение усилилось и распространилось уже по всему телу, я закричала от боли.
Лицо Джареда посуровело. Он отнял руку от скомканной скатерти — и рука, и ткань были красны от крови. Джаред вновь надавил на мою ногу. Я снова вскрикнула.
Он покачал головой:
— Надо забрать тебя отсюда.
Зажимая рукой мою рану, Джаред отпрянул к барной стойке и осторожно выглянул из-за нее, но немедленно спрятался обратно, едва успев увильнуть от дюжины пуль, выпущенных прямо в него. Кто бы ни находился снаружи, цель была одна — держать нас пригвожденными к месту, пока я не истеку кровью и наши противники не избавятся от нас обоих.
Джаред в отчаянии рыскал по комнате взглядом. Он осмотрел потолок и стены; пригибая голову под очередным градом свинца, он попытался разглядеть, что находится в задней части ресторана. Я заметила, что выстрелы теперь звучали иначе, как будто стали ближе.
Я убрала ладонь Джареда со своей ноги и сама прижала к ране скатерть, морщась от боли.
— Иди, Джаред. Найди выход.
— Я не хочу оставлять тебя, — в отчаянии возразил он.
Чтобы сконцентрироваться, превозмогая боль, я сделала глубокий вдох.
— Если ты этого не сделаешь, мы оба умрем.
Джаред резко закрыл глаза и сжал губы, необходимость выбрать приоритет вызывала у него почти физическое страдание. Он повернулся ко мне, глаза его стали темно-синими.
— Сейчас я пройду по залу, поищу другой выход и сразу вернусь, ладно? Мы с тобой выберемся отсюда, — пообещал он.
Я улыбнулась и кивнула, глаза заблестели от подступивших слез.
— Знаю.
Джаред взял ладонями мое лицо, поцеловал в губы, а потом в лоб.
По залу вновь рассыпались пули, за спиной гремели выстрелы. Джаред прижал меня к себе, и я вся съежилась в ожидании неминуемого конца.
Джаред засмеялся и посмотрел вверх. В десяти футах от нас, прижавшись спиной к бетонной колонне, стояла Клер.
— Вы не против, если я присоединюсь к вечеринке? — крикнула нам Клер, бросая Джареду пистолет и беря на изготовку винтовку.
— Я люблю тебя, сестренка! — прокричал Джаред.
Клер подмигнула ему:
— Я же говорила, что однажды ты поймешь это! Она вскинула винтовку, глянула вверх, вдохнула, изогнулась и сделала несколько выстрелов, а затем прижалась к колонне, чтобы укрыться от ответного огня.
Клер повернулась к Джареду:
— На верхних этажах северного здания — четверо, двое — за мусорным баком, по четверо на двух крышах, и трое на улице — секи десять, двенадцать и два.[13] Я останусь с Ниной, а ты зачистишь дом.
Джаред улыбнулся и посмотрел на меня:
— Жди, дорогая. Я вернусь через секунду.
— Удачно поработать, — улыбнулась я.
Клер сунула брату несколько обойм, после чего Джаред наклонился ко мне и крепко поцеловал в губы:
— Обещай мне, что не заснешь.
— Даю слово, — шепнула я, и Джаред исчез.
В следующий миг рядом со мной уже была Клер; она немедленно надавила рукой на скомканную скатерть.
— Ай! — вскрикнула я.
— Надо сдавливать рану, чучело, иначе мы не успеем довезти тебя до больницы: ты умрешь от потери крови, — грубо объяснила Клер и сделала несколько выстрелов из винтовки себе за спину.
Я закрыла глаза, покачала головой и сказала:
— Сука.
Клер засмеялась, а вслед за ней и я.
— Нина! Тебе нельзя спать! — крикнула она и похлопала меня по щекам.
Я широко раскрыла глаза, несколько раз моргнула и, сглотнув, пожаловалась:
— Меня тошнит.
Клер посмотрела на бедро и прижатую к нему руку, залитую алым.
— Это потому, что ты потеряла много крови. Я должна прикрыть Джареда, но ты не спи!
Клер вытащила из кобуры на спине пистолет и открыла огонь, по ходу она перекинула винтовку через голову и установила на остатках нашего импровизированного укрытия. Она навела ствол чуть вниз и стала стрелять. Хрупкая фигурка Клер отшатывалась всякий раз, когда после выстрела из патронника вылетала тяжелая медная гильза. Пол вокруг меня был усеян ими.
— Сзади, Джаред! — воскликнула Клер, продолжая одной рукой стрелять из винтовки и между делом простирая другую и паля из пистолета.
Пули уже не поливали ресторан, как из душа; похоже было, что перестрелка переместилась на улицу. Клер схватила меня за платье и потащила по полу. На полусогнутых, боком она доволокла меня через зал до кухни. Я увидела широкий кровавый след, который остался позади, на белом кафеле.
Клер привалила меня к буфету и прикинула, в каком я состоянии.
— Черт возьми! Ты такая бледная, — сказала она, быстро подалась назад, чтобы осмотреть зал, а потом выпрямилась и перезарядила оружие.
— Именно так я себя и чувствую — бледно, — пробормотала я, борясь с отяжелевшими веками.
— Поторопись, Джаред, — пробурчала себе под нос Клер и убрала челку с моих глаз.
Тут я заметила, что вся вспотела и мокрые волосы прилипли к бровям.
Стрельба на улице затихала; одиночные выстрелы раздавались не чаще раза в минуту. Я начала дрожать, и Клер нахмурилась. Мое состояние ухудшалось, это ее беспокоило.
В противоположном от нас углу кухни сидела, сжавшись в комок, официантка. Она смотрела на мою ногу широко раскрытыми, испуганными глазами.
— Становится тихо, — едва слышно произнесла я.
— Это потому, что Джаред обслужил почти всех подонков, которые в нас стреляли, — отозвалась Клер с натянутой улыбкой.
— Где Джаред? Почему он не возвращается? — тяжело дыша, спросила я.
— Он уже идет. Подожди, Нина, — велела Клер, не глядя на меня, потому что снова внимательно осматривала зал ресторана.
Мне нужно было знать время точнее. Сколько еще я смогу протянуть в ожидании Джареда? Явно недолго, вот что меня волновало. Я обвела взглядом помещение — оно начало кружиться и расплываться.
— Ты теряешь слишком много крови. Надо действовать, — распорядилась Клер и потащила меня к выходу.
Она осторожно выглянула из-за двери кухни, а потом обернулась и что-то спросила у официантки по-японски. Женщина сделала знак рукой и кивнула — вот и весь ответ, слова потонули в плаче.
Клер улыбнулась мне:
— Тут есть задняя дверь. Мы захватим Джареда по пути… Пошли.
— Я пойду за тобой, — бесстрастно произнесла я.
Держа в одной руке винтовку, другой Клер забросила меня себе на плечо и понесла через зал, будто я ничего не весила. Повернув за угол, она приостановилась, а потом мощным ударом ноги распахнула настежь тяжелую металлическую дверь.
Я почувствовала, как ночной воздух охлаждает горячую кровь у меня на ноге. Наконец мы выбрались в переулок, и я облегченно вздохнула. Мы были уже почти на улице, как вдруг Клер замерла на месте и опустила меня на землю.
— Ошибка новобранца, Клер-эклер, — изрек Грэм, наводя на нее пистолет. Нос у него был все еще заклеен пластырем; локоть Клер тогда неплохо поработал.
— Очень смело с твоей стороны болтаться здесь в одиночку, — с улыбкой ответила Клер.
Мне и раньше приходилось видеть это нагловатое выражение на лице сестренки Джареда, но теперь оно было чуть иным. В глазах читался страх. Она знала, что времени на проволочки нет: для меня это плохо кончится.
Грэм повернулся ко мне:
— Я же говорил, мы скоро увидимся, Нина. Похоже, мне даже не придется тратить пулю… ты уже стучишься в ворота смерти. Такая расточительность ни к чему, — сказал он и неодобрительно щелкнул языком. — А я-то надеялся поразвлечься с тобой.
Я попробовала обхватить себя руками, чтобы хоть как-то держаться, но руки тряслись от изнеможения. Было трудно сфокусировать взгляд, дыхание стало таким слабым, что легкие почти не наполнялись воздухом. Грэм прав, но я еще поборюсь; я должна заставить сердце биться, чтобы спасти Джареда.
— Если она умрет, Грэм, я не стану убивать тебя быстро, — процедила сквозь зубы Клер. Ее голос дрожал от ярости. — Ты будешь страдать… дни… может быть, даже недели… Ад будет казаться тебе сладким избавлением в сравнении с тем, что я тебе устрою.
Грэм захохотал и указал пистолетом на меня:
— Я могу покончить с ней прямо сейчас, но, думаю, мне будет приятнее видеть твои корчи, пока мы будем следить, как ее забирает смерть.
Я закашлялась и опустилась на локти; ладони прижались к мокрому асфальту. Тошнота из угрозы стала слабым намеком, пот заливал глаза. Грэм собирался держать меня на мушке, пока мое сердце не перестанет биться, и скоро Джаред ослабнет и умрет. Внутри меня закипела ярость, и я заскрежетала зубами.
Подняв взгляд, я заглянула в дуло пистолета.
— Хотелось бы мне посмотреть, что она с тобой сделает, ты, жалкий мешок…
— Ну, ну… — Он засмеялся. — Ты целовала этим ротиком мамочку?
— А у тебя, Грэм, была мать? Или ты появился из кишок Ада? — Я хватала ртом воздух, чувствуя, как жизнь покидает меня.
Грэм дернул пистолетом:
— Ты наглеешь, Нина. Мне это нравится. Может быть, я проявлю немного милости… это не в моем стиле, но я сделаю исключение для дочери Джека.
Я крепко зажмурилась и ждала, но конец не наступил. Когда я осмелилась посмотреть вверх, Грэм стоял изогнув спину и ошалело выкатив глаза; его взгляд был устремлен в пространство перед собой, изо рта ниткой текла слюна, он начал медленно падать вперед. Его место занял Джаред с окровавленным кулаком.
— Мило, — сказала Клер и подняла мое безвольное тело с земли.
— Патроны кончились, — зло отшутился Джаред, забирая меня из рук Клер.
Мы устремились вперед, да так быстро, что я подумала, уж не отрастил ли Джаред крылья. Я старалась не отключаться, пока Джаред, держа меня на руках, забирался на заднее сиденье «эскалады». Клер прыгнула на место водителя.
— Госпиталь «Род-Айленд» ближе всего, да?
— Да! — крикнул Джаред. — Давай, Клер, давай! Поехали.
— Я запачкаю кровью сиденье, — пробормотала я.
Джаред нервно засмеялся:
— Плевать на сиденье… лишь бы ты осталась со мной.
— Мне холодно, — прошептала я. Несмотря на тепло, исходившее от Джареда, я дрожала всем телом.
— Клер, — поторапливал сестру Джаред, крепко прижимая меня к себе.
— Две минуты, — отозвалась она, и машина дернулась — так резко Клер вывернула руль.
— У нее нет двух минут, — простонал Джаред.
— Джаред? — уронила я в темноту и почувствовала прикосновение к щеке его теплой ладони.
— Я здесь.
— Джаред! — крикнула я от усталости и страха, не зная, хватит ли у меня сил, чтобы сохранить жизни нам обоим.
— Я здесь, Нина. Ты со мной, слышишь? — Его голос оборвался. — У меня есть планы для нас…
Я почувствовала, что «эскалада» остановилась, потом открылась дверца. Джаред выбрался наружу, держа меня на руках. Он звал на помощь, и вот меня окружила группа людей.
— Сэр, нужно, чтобы вы положили ее на каталку.
Говорила какая-то женщина, потом я ощутила прикосновение губ к моему лбу, и Джаред сжал меня крепче.
— Сэр!
— Ты обещала мне… — Джаред запнулся. — Держи свое слово, Нина.
С этими словами он положил меня на жесткий матрас и, прежде чем уйти, стиснул мне руку:
— Скоро увидимся.
Блуждающим взглядом я искала лицо Джареда, а вокруг гудели голоса врачей и медсестер.
— Джаред? — позвала я.
— Пожалуйста, покиньте комнату, сэр. Сэр? Вам придется уйти! — Эти слова я услышала, когда из последних сил потянулась к его руке.
Когда я выплыла из небытия, сквозь жалюзи пробивались лучи утреннего солнца. Я посмотрела на правую руку, пальцы которой были сплетены с большими и теплыми пальцами Джареда. Он положил голову на кровать рядом с моей подушкой; лицо было спокойным. Видеть его спящим — необыкновенное зрелище. Я не стала его будить — лежала не шевелясь, дышала ровно и следила за тем, как тени сползают вниз по стене по мере восхода солнца.
Когда оно осветило всю палату, Джаред шевельнулся, моргнул и, приподняв голову, посмотрел на меня.
— Доброе утро, — улыбнулась я и провела пальцами по его взъерошенным волосам.
— Ты сдержала слово.
— Я всегда выполняю обещания. — Я выгнула спину и поморщилась от боли.
Лицо Джареда напряглось.
— Ты меня напугала. Мы прощались с тобой несколько раз.
— Правда? Ты меня разыгрываешь. Никаких белых лучей я не видела, и вся жизнь у меня перед глазами не промелькнула.
Джаред сжал губы:
— Оставь эти шутки о смерти.
— Как ты? Когда все закончилось и меня привезли в палату… тебе ведь все это не повредило, да?
— Обо мне не беспокойся, со мной все в порядке. — Джаред покачал головой, отвечая на мой вопрос и одновременно выражая неодобрение тому, что он вообще был задан.
— Как твое плечо?
— Хорошо. Как новое. — Джаред демонстративно похлопал себя пальцами по месту, куда попала пуля.
— Да… Думаю, моя нога будет заживать дольше, чем твое плечо. — Я посмотрела на толстый слой бинтов, намотанных на бедро.
Джаред кивнул, но на его лице была написана боль.
Я прикоснулась пальцами к его щеке:
— Что такое?
Он покачал головой, стараясь изобразить улыбку. Получилось неважно: брови сошлись у переносицы, а глаза заблестели от слез.
— Джаред… — произнесла я, силясь найти утешительные слова. Невозможно представить, через что он прошел, когда допустил, чтобы мою жизнь спасал кто-то другой.
Он втянул в себя воздух и прижал мою ладонь к своей щеке:
— Я думал, что потерял тебя… — Джаред заплакал и закрыл глаза. — Думал, что потерял тебя.
В его голосе звучало страдание, он уткнулся лицом в мой живот и застонал. Я положила руку ему на голову и не знала, что сказать. Он еще раз быстро вдохнул, обнял мои бедра и, не поднимая лица, продолжил:
— Я не знал, что буду делать… молил Габриэля, чтобы он забрал и меня тоже. Я ни секунды не хотел жить без тебя.
Он поднял лицо и встретился со мной взглядом: глаза его были мокры и красны от слез.
— Со мной полный порядок, — улыбнулась я и пальцами стерла влагу с его щеки.
Джаред вытер глаза и вздохнул:
— Я не хотел ничего подобного, но что поделать.
Он нагнулся и что-то поднял с полу. Я наблюдала в большом смятении. Джаред сел ровно и положил мне на колени небольшую коробку. В такие клали закуски навынос в кафе «Блейз».
Я захихикала:
— Печеная картошка?
Джаред улыбнулся:
— Печеная картошка.
— На завтрак? — спросила я, снимая крышку.
Внутри не оказалось никакой картошки, только маленькая черная коробочка. Я посмотрела на Джареда и невольно вскинула брови. Он вынул коробочку, протянул мне, шепнул: «Открой» — и снова утер слезы.
Я осторожно приподняла крышку и увидела золотое кольцо с огромным бриллиантом.
Изумленно разинув рот, я смотрела на Джареда.
— Я существую ради тебя и живу для тебя. Я живу, чтобы любить тебя. — Он сделал паузу. — Выходи за меня замуж, Нина.
Я снова посмотрела на кольцо, и мое лицо расплылось в широченной улыбке.
Джаред следил, как я любуюсь сияющим камнем.
— Ты выйдешь за меня?
Я посмотрела на него полными слез глазами, энергично кивнула и засмеялась:
— Да.
Джаред ответил мне такой же счастливой улыбкой, вынул кольцо из коробочки и поднял повыше мою руку, а потом снял с нее серебряное кольцо, купленное на Корн-Айленде, и заменил золотым.
Мгновение Джаред завороженно смотрел на него, а потом наклонился ко мне и поцеловал в губы. Я обхватила его за шею и залилась слезами чистой радости.
Джаред победно улыбнулся:
— Нам не пришлось проходить сквозь ночной кошмар, чтобы обрести чудо. Ты, Нина… ты мое чудо. И всегда им была.