О композиции настоящего тома, как части полного Собрания сочинений Хармса, текстологических принципах и о составе примечаний см. в т. 1 наст. собр. Кратко повторим некоторые положения.
В настоящий том входят прозаические произведения и сценки, драматические произведения в стихах, циклы и сборники, сформированные автором, а также незавершенное и отвергнутое им в тех жанрах, которые составляют основной корпус текстов наст. тома. За пределами его оставлены соответствующие тексты, находящиеся в Записных книжках, поскольку предполагается их публикация в подлинном составе.
В наст. томе, как и в т. 1, могут оказаться тексты, которым более, возможно, подобало бы находиться в т. 3 – «детском», однако мы намеренно формализовали принципы композиции Собрания, включая в т. 3 только то (за редким исключением), что самим Хармсом было опубликовано в детских изданиях – иначе свободные гипотезы о «детском» и «взрослом» в творчестве Хармса привели бы нас к тому субъективизму, которого мы хотели бы избежать.
Как и в т. 1, в наст. томе выделен раздел «Незавершенное и отвергнутое». Отвергнутое – то, что самим автором зачеркнуто или сопровождено пометой «Плохо», но все же носит характер удобного для публикации текста. Что касается незавершенности, то, как уже отмечалось, это достаточно дискуссионный вопрос хармсовской текстологии и мы, в основном, помещаем в этот раздел то, что очевидно брошено Хармсом как бы на полуслове – знаком этого для нас является недописанная фраза, персонаж без реплики и т. п.
В публикации драматических произведений в стихах осуществлены те же текстологические принципы, что и в т. 1 наст. собр., т. е. по возможности максимально учтена авторская воля в пунктуации и графике. Что касается прозаических текстов, то в них орфография и пунктуация приведены в соответствие с современной литературной нормой, что, впрочем, в отличие от стихотворных текстов Хармса, не потребовало больших усилий. Разумеется, сохранены некоторые его специфические написания, входившие в творческий замысел автора.
Примечания дают библиографию первых публикаций без их критической характеристики, хотя, как и при подготовке т. 1 наст. собр., мы сверили все тексты с автографами Хармса.
Что касается содержательной стороны примечаний, то они, как и в т. 1 наст. собр., прежде всего, ориентированы на отслеживание и суммирование сквозных мотивов творчества Хармса. При этом мы старались, по возможности, отмечать наиболее продуктивные наблюдения над его текстами в научной литературе. Должны особо выделить монографию Ж.-Ф. Жаккара «Даниил Хармс и конец русского авангарда» (СПб., 1995), содержащую развернутый комментарий более чем 100 произведений писателя – эпизодические ссылки на это исследование в наших комментариях не заменяют неизбежности обращения к нему во множестве иных случаев. Другое издание последних лет, которое должно стать «настольной книгой» хармсоведа, – работа А. Кобринского «Творчество Даниила Хармса»: (программа спецсеминара, методические рекомендации, библиография). СПб., 1996.
Их авторов, а также всех, кто поименован в т. 1 наст. собр., благодарю за дружеское участие советами и поддержкой в процессе настоящей работы.
Список условных сокращений названий периодических изданий и архивохранилищ
А – Аврора, журнал
ВИ – Вопросы искусствознания, журнал
ВиМ – Время и мы, журнал
ВЛ – Вопросы литературы, журнал
BMK – В мире книг, журнал
Г – Грани, журнал
Д – Даугава, журнал
Е – Енисей, журнал
ИЛ – Искусство Ленинграда, журнал
К – Континент, журнал
КО – Книжное обозрение, газета
Кр. – Крокодил, журнал
Л – Литератор, газета
ЛГ – Литературная газета
МК – Московский комсомолец, газета
МЖ – Митин журнал
Н – Неделя, газета
НЛО – Новое литературное обозрение, журнал
П – Памир, журнал
Р – Россия, газета
РВ – Русский вестник, журнал
РГАЛИ – Российский гос. архив литературы и искусства
РМ – Русская мысль (Париж), газета. Литературное приложение
РНБ – Российская национальная библиотека
РЛ – Русская литература, журнал
С – Столица, журнал
Т – Театр, журнал
ТЖ – Театральная жизнь, журнал
Тр. – Транспонанс, рукописный журнал
ХиЖ – Химия и жизнь, журнал
ЧС – Частное собрание
ЭИС – Экран и сцена, газета
Ю – Юность, журнал
Cahiers – Cahiers du monde russe et sovietique
CR – Ceskoslovenska rusistika, журнал
NRL – Neue russische Literatur, журнал
SSS – Stanford Slavic Studies
SU/US – Soviet Union/Union Sovietique, журнал
Библиография
Агриппа I – Агриппа. Рассуждение о монашеской жизни. Изд. 2-е. М., 1787.
Агриппа II – Агриппа. Оккультная философия. М., 1993.
Александров – Хармс Д. Полет в небеса. Л., 1989.
Александров II – Александров А. Стихотворение Николая Заболоцкого «Восстание» // РЛ. 1966. № 3. С. 191.
Александров III – Материалы о Данииле Хармсе в фонде В. Н. Петрова / Публ. А. А. Александрова // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1990 г., Спб., 1993. С. 184–213.
Аристотель – Аристотель. Сочинения: В 4 тт. М., 1975. Т. 1.
Бахтерев – Бехтерев И. Когда мы были молодыми // Воспоминания о Н. Заболоцком. Изд. 2-е. M., 1984. С. 57–100.
Бергсон – Бергсон А. Собр. соч. Изд. 2-е. Спб., 1910. Т. I. Блок – Блок А. Театр. Л., 1981 (Библ. поэта; Большая сер.).
Блок M. – Блок М. Хармс 30-х годов // Хармсиздат представляет. СПб., 1995. С. 86–88.
Введ. – Введенский А. Полн. собр. произв.: В 2 тт. / Вступит, ст. и прим. M. Мейлаха. Сост и подг. текста M. Мейлаха и В. Эрля. М., 1993.
Вишневецкий – Вишневецкий И. О «Комедии города Петербурга» / Л. 1991. № 11. С. 59–61.
Гельмгольц – Гельмгольц Г. О зрении. СПб., 1896.
Герасимова, Никитаев – Герасимова А., Никитаев А. Хармс и «Голем»: Quasi una fantasia // Т. 1991. № 11. С. 26–36.
Глоцер – Глоцер В. Хармс собирает книгу // РЛ. 1989. № 1. С. 206–212.
Гоголь – Гоголь Н. В. Собр. соч.: В 5 тт. М.-Л., 1958. Т. 3.
Горячева – Горячева Т. Малевич и метафизическая живопись // ВИ. 1993. № 11. С. 49–59.
Друскин I – Друскин Я. Хармс // Хармсиздат представляет. СПб., 1995. С. 47–51.
Друскин II – Друскин Я. Вблизи вестников. Вашингтон, 1988.
Жаккар I – Жаккар Ж.-Ф. Даниил Хармс и конец русского авангарда. СПб., 1995.
Жаккар II – Жаккар Ж.-Ф. Александр Туфанов, от эолоарфизма к зауми // Александр Туфанов. Ушкуйники / Сост. Ж.-Ф. Жаккар и Т. Никольская. Berkeley. 1991.
Жмудь – Жмудь Л. Я. Пифагор и его школа. Л., 1990.
Зеленин – Зеленин Д. К. Восточнославянская этнография. M., 1991.
Зеленин II – Зеленин Д. К. Очерки русской мифологии. Вып. 1. Пг., 1916.
Золотоносов – Золотоносов M. Слово и Тело или Сексагональные проекции русской литературы: Неформальное введение в антологию фаллистики // Петербургские чтения. I. 1992.
Золотоносов II – Золотоносов M. Ахутокоцахум // НЛО. 1993. № 2. С. 110–129.
Кампанелла – Кампанелла Т. Город Солнца. M., 1982.
Кобринский – Кобринский А. Хармс сел на кнопку, или проза абсурда // ИЛ. 1990. № 11. Кон – Кон И. Ребенок и общество. M., 1988.
Коростовцев – Коростовцев M. А. Религия Древнего Египта. M., 1976.
Лазуко – Лазуко А. Милосердная душа // ИЛ. 1989. № 6. С. 65–69.
Леви – Леви Э. Учение и ритуал высшей магии. Т. 1. M., 1910. Летят по небу шарики – Хармс Д. Летят по небу шарики. Красноярск, 1990.
Лощилов – Лощилов И. Е. Принцип «словесной машины» в поэтике Даниила Хармса // Эстетический дискурс: Семиоэстетические исследования в области литературы. Новосибирск, 1991. С. 152159.
Макарова – Макарова И. «Старуха» как «Петербургская повесть» Д. Хармса // Макарова И. Очерки истории русской литературы XX века. СПб., 1995.
Марр – Марр Н. Я. Избранные работы. М.-Л., 1934. Т. 3. Материалы – Александров А., Мейлах М. Творчество Даниила Хармса // Материалы XXII научной студенческой конференции. Тарту, 1967. С. 104.
Мейлах – Мейлах М. О «Елизавете Бам» Даниила Хармса: (предыстория, история постановки, пьеса, текст) // SSS. V. 1. 1987. Р. 163–246.
Мейлах II – Мейлах М. «Дверь в поэзию открыта…» // Введенский А. Полн. собр. произв.: В 2 тт. М., 1993. Т. 1. С. 10–39. Меня называют капуцином – Меня называют капуцином: Некоторые произведения Даниила Ивановича Хармса. М., 1993.
Никитаев – Никитаев А. «Пушкин и Гоголь»: Об источнике сюжета // ЛО. 1994. № 9/10. С. 49–50.
Папюс – Папюс. Первоначальные сведения по оккультизму. СПб., 1904.
Платон – Платон. Соч.: В 3 тт. М., 1972. Т. 3. Ч. 2. С. 10–82. Полет в небеса – Хармс Д. Полет в небеса: Стихи. Проза. Драмы. Письма. Вступит, ст., сост. и подг. текста и примеч. А. А. Александрова. Л., 1988.
Проза – Хармс Д. Проза. Л.; Таллинн, 1990.
Пропп – Пропп В. Исторические корни волшебной сказки. Л., 1934.
Прутков – Козьма Прутков. Полн. собр. соч. М.-Л., 1965.
Разговоры – Липавский Л. Разговоры // Логос. 1993. № 4. С. 7–88.
Розанов – Розанов М. H. Ж. Ж. Руссо и литературное движение конца XVIII и начала XIX в. Т. 1. М., 1910.
Сажин I – Сажин В. Цирк Хармса // Знание-сила. 1993. № 2. С. 89–94.
Сажин II – Сажин В. Сон о погибели русской литературы // Хармсиздат представляет. СПб., 1995. С. 83–85.
Сажин III – Сажин В. Блок у Хармса // НЛО. 1995. № 16. С. 140146.
Сажин IV – Сажин В. Тысяча мелочей // НЛО. 1993. № 3. С. 96–98.
Сажин V – Сажин В. Н. Литературные и фольклорные традиции в творчестве Д. И. Хармса // Литературный процесс и развитие русской культуры XVIII–XX вв. Таллин, 1985. С. 57–61.
Сажин VI – Сажин B. H. Странные сближения: (о литературных параллелях к текстам Д. И. Хармса) // Михаил Кузмин и русская культура XX века. Л., 1990. С. 110–111.
Сакулин – Сакулин П. Н. Из истории русского идеализма: Кн. В. Ф. Одоевский. Т. 1. 4. 1. М., 1913.
Силина – Силина В. Хармс и Белый // ЛО. 1994. № 9/10.
СП – Хармс Д. Собр. произв. / Под ред. М. Мейлаха и В. Эрля. K-Presse. Bremen. Т. I – 1978. Т. II – 1978. Т. III – 1980 Т. IV-1988.
Степанян – Степанян К. Реализм как заключительная стадия постмодернизма // Знамя. 1992. № 9.
Строганова – Строганова Е. Н. Из ранних лет Даниила Хармса // НЛО. 1994. № 6. С. 67–80.
Трофимова – Трофимова М. К. Гностицизм как историко-культурная проблема в свете коптских текстов из Наг-Хаммади // Aequinox. М, 1993.
Успенский – Успенский П. Д. Tertium organum: Ключ к загадкам мира. Изд. 2-е. Пг., 1916.
Устинов и Кобринский – Устинов А. и Кобринский А Дневниковые записи Даниила Хармса // Минувшее: Исторический альманах. 11. 1991. С. 417–583.
Франк – Франк СЛ. Личность и вещь: (Философское обоснование витализма) // Франк С. Л. Философия и жизнь: Этюды и наброски по философии культуры. СПб., 1910. С. 164–217.
Фрэзер – Фрэзер Д. Золотая цепь. М., 1928.
Хансен-Леве – Хансен-Леве А. А. Концепция случайности в художественном мышлении обэриутов // Русский текст. СПб., 1994. № 2. С. 28–45.
Хармсиздат представляет – Хармсиздат представляет: Исследования. Эссе. Воспоминания. Каталог Выставки Библиография. СПб., 1995.
Хлебников – Хлебников В. Творения. М, 1986.
Чаттерджи – Браман Чаттерджи. Сокровенная религиозная философия Индии. Калуга, 1914
Чинари – «„…сборище друзей, оставленных судьбою“: А. Введенский, Л. Липавский, Я. Друскин, Д. Хармс, Н. Олейников: „Чинари“ в текстах, документах и исследованиях» (в печати).
Шишман – Шишман С Несколько веселых и грустных историй о Данииле Хармсе и его друзьях. Л., 1991.
Эрль – Даниил Хармс. Два рассказа. Письма Н. И. Харджиеву / Публ., подг. текста и примеч. В. Эрля // Хармсиздат представляет С. 34–41.
Aizlewood – Хармс Д. Старуха. Ed. with Introduction, notes and vocabulary by R. Aizlewood. London. 1995.
Aizlwood II – Aizlwood R. Towards an Interpretation of Kharms's SIu-chai // Daniil Kharms and the Poetics of the Absurd. Essays and Materials. Ed. by N. Cornwell. London, 1991. P. 97–122. Amour – Amour et sexualite dans le litterature russe du XX siecle Bern, 1991.
Contr. – Contributions de savants suissts au Congres Int. des slavistes a Sofia, sept. 1988. Bern, 1988.
Cornwell – Cornwell N. Introduction: Daniil Kharms Blach Miniaturist // Daniil Kharms and the Poetics of the Absurd. London. P. 9–21.
Levin – Levin I. The fifth Meaning of the motor-car. Malevich and the Oberiuty // SU/US. 1978. № 5 (2). P. 287–300.
Milner-Gulland – Milner-Gulland R. R. Beyond the turning-point An afterword // Daniil Kharms and the Poetics of the Absurd. London, P. 243–287.
1. Впервые – Полет в небеса. С. 298–307. Автограф – РНБ.
Над текстом зачеркнуто первоначальное заглавие: «Человек и еще несколько других». За текстом перечеркнутое продолжение:
Разговор ведется от двух предметов. Один предмет, похожий на мышеловку, а другой сабля.
Кирилл Сабля
Ах как пусто
Нет ни души
мы с тобой живем в глуши
в полночь тикает метелка
спит кузнечик-вельзевул
Мышеловка
Это верно спит ведерко
гуси дремлют на шесте.
Кирилл Сабля
Помню сечи. Мы рубили
всяких немцев и татар
шли солдаты, вон харчевня
дом направо – лунапар.
Мышеловка
А теперь мы в этом хламе
всеми покинуты лежим
паутина лишь над нами.
Кирилл Сабля
Мышеловка, убежим!
Мышеловка
Я же бегать не могу
я же старенькая, сабля.
Ты, конечно, дело другое
только силы набери
как пойдешь скакать по камням
заиграет в тебе кровь
закипит в тебе железо
оборвутся ремешки.
Кирилл Сабля
Мышеловка, досвиданья,
Трижды бабушка прощай!
Профессор Тартарелин, почтенный старик – Что-то мне послышались голоса.
Мышеловка – Нет, что вы! здесь ничего не было!
Профессор – Однако, я слышал совершенно отчетливо, как тут кто-то разговаривал.
Мышеловка – Сами посудите, кто же мог тут разговаривать.
Профессор – Вот я и сам понимаю. (Задумывается на 15 секунд). Ничего не понимаю! (смотрит подозрительно на мышеловку, потом идет к ней на цыпочках). А сдается мне, милейшая мышеловка, что это говрили – ВЫ!
Мышеловка – (сконфуженно) Что вы, что вы, профессор!
Профессор – Да-с, дорогая моя, вы хоть и мышеловка, а все же говорили. Меня не проведете. Да вы вон и покраснели даже.
Мышеловка – (пытается ответить, но, будучи предметом, просто молчит).
Профессор – Ну что же вы молчите? А? Верно? Попались? Да вы не молчите так, вы погромче! Что? А?!
Ваня Иванов (ассистент) – Профессор, вы этим ухом ничего не услышите, оно у вас на щеке. Звук через ухо проходит прямо в зуб. Вы другим ухом попробуйте.
Профессор – (прислушивается другим ухом)
Ваня Иванов (ассистент) – Нет, профессор, и так вы ничего не услышите, мышеловка не имеет права разговаривать.
Профессор – Почему?
Ваня Иванов (ассистент) – Потому что, сами посудите, если мышеловка будет говорить, то какая же мышь пойдет в нее?
Профессор – Нет, – сказал он, – мышеловка должна говорить. Ведь вы же говорите, а почему мышеловка не смеет?
Ваня Иванов (помощник профессора) – Затем не смеет, что не может, увы! Она простая клетка.
Слово история имеет у Хармса терминологическое значение и окрашено ироническим отношением (см. также 26, 53, 62, 143 <11, 14, 26>, 200). Здесь эта ирония дополняется мотивом науки, которую Хармс всегда дискредитирует за ее потуги на точное объяснение мира и к которой относится тоже иронически (ср., в частности, «игру с рукой» здесь и в тексте 25);
Андрей Семенович – персонаж еще двух произведений Хармса (77 и 143<13>);
Петр Павлович – см. подобный персонаж в т. 1 наст. собр.; характерное для Хармса сочетание имени и отчества (иногда сюда подключается и фамилия), происхождением которого он в большой степени обязан своему увлечению Гоголем (см. также имя и фамилию персонажа в выше приведенном зачеркнутом варианте продолжения наст. текста);
эти часики старушки – сочетание двух мотивов, исключительно важных и устойчивых у Хармса (см. 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 163 и 98, 102, 109, 125, 132, 184, 188 а также т. 1 наст. собр.). Очевидно, что здесь мы имеем дело не только с грамматической категорией – приложением, но и с автокомментарием к мотиву старухи, который всегда у Хармса связан с мотивом времени;
морит голодом в пустыне // хлещет в комнате плетьми – Петр Павлович приводит примеры «господства обстоятельств и скрещения событий», происходящих вне научной логики: первое, очевидно, сорокалетнее блуждание евреев по пустыне;
откусили ему ухо – ср. с аналогичным происшествием в «Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифо-ровичем» Гоголя, где Агафья Федосеевна откусывает ухо у заседателя;
Моя рана горит и исходит соком – ср. со словами раненого Паяца в «Балаганчике» А. Блока (Блок. С. 70; см. также: Сажин 1).
Земля имеет семь океянов и т. д. – милиционеры включается в спор о научной истине;
зальет ее коллодием – медицинское средство для залечивания ран;
Английский крематорий – здесь в связи с немецким физиком Альбертом Эйнштейном (1879–1955) употребляется в значении места, где физическое тело обращается в ничто (отм. Б. Хаимским). Идеи А. Эйнштейна входили в круг интересов Хармса;
брось пришивать ухо где-то сбоку, пришей мне его лучше к щеке; на носу ее кривом // тихим ветром плещет ухо – очевидно, имеет источник в впечатлениях Хармса от творчества и поведения футуристов. О связи творчества Хармса с футуризмом см.: Жак-кар I. С. 15–16 и далее. Возможен также невыявленный нами живописный источник.
сон – распространенный у Хармса мотив, являющийся и темой нескольких его текстов (15, 78, 94, 102, 132, 143, 176, 182; см. также т. 1 наст. собр.).
А на крыше спит старуха – см. выше. Обратим также внимание на появление в зачеркнутом варианте продолжения мотива сабли – см. о нем ниже.
2. Впервые – ВиМ. 1980. № 53. С. 182–191. Автограф – РНБ.
Вещь – одно из ключевых для Хармса понятий, проходящих через ряд его текстов (см., например, написанный в том же 1929 г. квазинаучный трактат «Сабля»). Можно предположить, что Хармс если и не черпал, то соотносил свое понимание «Вещи» с хорошо ему знакомой работой П. Успенского «Tertium organum. Ключ к загадкам мира», где, например, дается трактовка этого понятия, которая может служить объяснением «загадочного» заглавия текста Хармса. Согласно Успенскому, «вещь» не поддается измерению привычными мерами окружающего мира (длина, ширина, высота), а существует в совершенно ином пространстве 4-го измерения, где она не бывает постоянной, но все время изменяется. Для познания мира 4-го измерения необходима перестройка человеческого сознания, его психики (Успенский. С. 41 и др.). У Хармса, как нередко, сугубо ученая посылка реализуется в обыденном, «сниженном» варианте – изменение психики героев (и, следовательно, видение «вещи») наступает в результате попойки. О свойствах вещи в связи с занимавшей Хармса теорией витализма см. также: Франк. С. 172, 195 и др.
стукнуло окно и далее – среди многочисленных значений этого мотива у Хармса здесь он реализуется в качестве пути, которым в земной мир приходит имманентное, непостижимое человеческой логикой (см. также: 8, 9, 15, 20, 36, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200; см. также т. 1 наст. собр.);
и оттуда вылез монах – пристрастие Хармса к этому мотиву, в особенности заметное в его стихотворных текстах (см. т. 1 наст. собр.), возможно, объясняется интересом Хармса к оккультной литературе; в частности, Агриппа Неттесгеймский трактовал монашество как свободную духовную жизнь, основывающуюся на трех добродетелях: нищете, целомудрии и послушании (Агриппа I. С. 16–17 и др.). Обратим также внимание на характеристику, появившуюся в статье «ОБЭРИУ» в 1928 г.: «<…> полагают, что литературная школа – это нечто вроде монастыря, где монахи на одно лицо» (Афиши Дома Печати. 1928. № 2. С. 11–12). Ср. также с начальными словами стихотворного текста Хармса: «И вдруг из пола вылезает страшный дух…». См. также наст. том: 27, 116.
3. Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
Диалог в этом тексте ср. с диалогом двух мужиков по поводу колеса брички в «Мертвых Душах» Гоголя.
4. Впервые – Устинов и Кобринский. С.560. Автограф – РНБ.
Над текстом помета: «Тема к рассказу», которую можно интерпретировать и как собственно заглавие текста. Выше текста – отделенный чертой фрагмент, связанный, в свою очередь, с предшествующим ему (см. 147); этот фрагмент, возможно, послужил толчком для комментируемого: «Господин Дернятин, известный плехаризиаст, решил выстроить посередине города Петербурга самую настоящую пирамиду. Во-первых, на этой пирамиде можно сидеть лучше, чем на крыше, а во-вторых, в пирамиде можно устроить комнату да там и спать».
кружок мыслителей-инженеров – ср. с кружком «естественных мыслителей», с которыми себя отчасти идентифицировали Хармс, Я. Друскин, Л. Липавский, А. Введенский и Н. Олейников (см. Разговоры); к таким Хармс причислял неортодоксально мыслящих людей, для которых процесс «умствования» являлся органичным и самоценным;
известно только четырем человекам – в нумерологии Хармса занимает очень заметное место в силу его насыщенности священными мотивами и символикой (см.: 13, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 143, 184, 186, 188 а также т. 1 наст. собр.).
5. Автограф – РНБ.
Первоначальная фамилия героя – Лампов (встретим в тексте 146). Иван – самое распространенное имя персонажа у Хармса (26 текстов) и эту частоту относим на счет увлечения Гоголем, для которого также имя Иван являлось самым приоритетным при наименовании персонажей.
по Гусеву переулку – реальный топоним: до начала XX века существовал в Новой деревне в Петербурге.
6. Впервые – ЛГ. 1988. № 24. Автограф – РНБ.
Характерный для Хармса текст, воссоздающий цепь роковых (не всегда несчастливых, как здесь) случайностей (событий).
и случайно задевает ногой – ключевое понятие у Хармса. Помимо общеизвестных «Случаев» (см. ниже), встретим еще в ряде текстов (см.: 22, 112, 120, 130, 148, 200; см. также т. 1 наст. собр.). Хармсовская концепция случая находится в большой зависимости от античной, платоновской а также хорошо знакомой ему интерпретации П. Успенского, по которой «…события не случаются, а существуют. Мы только проходим мимо них и через них» (Успенский. С. 253). Хармс как бы останавливается в потоке событий и тогда включается время и начинают выявлять себя эти невидимые прежде, во вневременном состоянии, события. Можно сказать, что случай у Хармса – это его волей включенное время. Ср.: Хансен-Лёве. С. 28–45;
30 000 рублей – один из вариантов числа 3, очень распространенного в нумерологии Хармса, в том числе и в связи с его важностью в индийской философии, изучением которой занимался Хармс (см.: 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 62, 73, 78, 85, 91, 93, 105, 120, 122, 132, 133, 184, 186, 190; см. также т. 1 наст. собр.).
7. Впервые – Меня называют капуцином. С. 27. Автограф – РНБ.
Шел трамвай – в отличие от стихотворных произведений, где не встречаем этого мотива, в прозе трамвай то и дело мелькает, как место события (см.:9, 10, 15, 41, 42, 44, 56, 72, 122, 127, 129, 132, 143, 175, 199);
открывалось окно – см.: 2, 8, 9, 15, 20, 36, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 134 200; см. также т. 1 наст. собр.;
вода освежает и облагораживает черты лица – Хармс разнообразно использует все богатство коннотаций этого мотива, в особенности как символа времени и текучести (еще один важный хармсовский мотив) (см.: 97, 119, 125, 192; см. также т. 1 наст. собр.);
двух фонарей; дважды двину – число два у Хармса – всегда сигнал неблагополучия, настоящей или грядущей опасности (см.: 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36. 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120, 121, 122, 127, 128, 132, 143, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.);
и на топор – это у Хармса скорее эротический символ, хотя иногда (как здесь) выступает в своем прямом значении опасного орудия (см.: 107, 133, 134; см. также т. 1 наст. собр.).
8. Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
только два слова – см.: 7, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120, 121, 122, 127, 128. 132, 143, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.;
или сто рублей? – лишь однажды встречаем в прозе Хармса, но в обилии – в стихотворных текстах (см. т. 1 наст. собр.);
Было шесть Нон – см.: 12, 78, 93, 132, 143; см. также т. 1 наст. собр.;
Муха открывала окна – это излюбленное Хармсом насекомое (см.: 44, 114, 117, 147 и особенно т. 1 наст. собр.) занимает весьма важное место в магических обрядах (см.: Зеленин. С. 400; Агриппа II. С. 79), изучением которых Хармс заинтересованно занимался;
Давайте посмотрим в окно – ср. с 9.
9. Впервые – Меня называют капуцином. С. 29. Автограф – РНБ.
Давайте посмотрим в окно – ср. с 8. См. также: 2, 7, 8, 15, 20, 36, 63, 102. 108. 121, 125, 133, 134, 143, 200 и т. 1 наст. собр.;
По рельсам ходят трамваи – см. 7, 10, 15, 41, 42, 44, 56, 72, 122, 127, 129, 132, 143, 175, 199:
шар – то же, что круг – в системе мира четырех измерений – самая совершенная форма; вот отчего шар занимает такое важное место в текстах Хармса (см. 32, 143 и т. 1 наст. собр.);
Меня зовут Григорьев – см. также 167;
три мужика – см. 6, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 62, 73, 78, 85, 91, 93, 105, 120, 122, 132, 133, 143, 184, 186, 190; см. также т. 1 наст. собр.
10. Впервые – Смена. 1990.6 марта. Автограф – РНБ.
Едет трамвай – см. 7, 9, 15, 41, 42, 44, 56, 72, 122, 127, 129, 132, 143, 175, 199:
8 пассажиров – этому числу в компании близких друзей Хармса придавалось мистическое значение (особенно Я.Д рускиным), поэтому нередко встречаем его в хармсовских текстах (см.: 30, 36, 75, 87, 125, 132, 134, 143; см. также т. 1 наст. собр.); обратим внимание на обширную игру числами а дальнейшем в этом тексте: три, два, один, пять;
сундук – соположение с Невой указывает на мифологическое происхождение этого символа, который в прозе Хармса (см.: 57, 85, 134, 143) не занимает такого значительного места, как в его стихотворных произведениях (см. т. 1 наст. собр.).
11. Впервые – Л. 1990. № 13. Автограф – РНБ.
Бобров – персонаж шести текстов Хармса.
12. Впервые – Е. 1988. № 5. Автограф – РНБ.
Фома Петрович Пепермалдеев – имя персонажа, встречающееся в трех текстах Хармса, содержит осознававшиеся Хармсом эротические коннотации (писалось через Θ, которую он использовал в течение некоторого времени; в масонской символике это буква, означающая женское начало; «неприличность» фиты обыгрывается в «Мертвых Душах» Гоголя); персонажа с такой фамилией встретим в стихотворном тексте Хармса (см. т. 1 наст. собр.);
на лесопильном заводе – лес и связанные с ним мотивы лесоруба, столяра носят у Хармса эротический характер (см. 12, 62 и т. 1 наст. собр.);
в половине шестого – см. 8, 78, 93, 132, 143; см. также т. 1 наст. собр. Если интерпретировать здесь как минус-эротическиий символ, то придется сказать, что весь наст. текст является не развернутым в сюжете эротическим произведением.
13. «В бывшей Архангельской губернии…»*
Автограф – РНБ.
14. «Как странно, как это невыразимо странно…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
15. Утро*
Впервые – Е. 1988. № 5. Автограф – РНБ.
Первоначально герой текста именовался Федором, подобно персонажам еще 12 текстов Хармса. А. Герасимова и А. Никитаев находят сходство стилистики, места действия и общей тональности текста Хармса с романом Г. Мейринка «Голем» (Герасимова, Никитаев. С. 39);
я видел сон о собаке и далее – одна из трансформаций мотива сна, почти всегда связанного у Хармса с невозможностью в него погрузиться и (или) яркими фантасмагорическими видениями – в соответствии с концепцией сна, как способа перемещения в ирреальный мир (см.: 1, 78, 94, 102, 132, 143, 176, 182; см. также т. 1 наст. собр.).
Осталось еще только две; в два часа дня – см.: 7, 8, 10, 16, 19. 21. 22. 32. 36, 42, 55. 62, 83, 97. 118, 120–122, 127, 128. 132, 143. 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199 ит. 1 наст. собр.;
Уже половина третьего; Я лежал в кровати до трех и далее – см.: 6, 9, 10, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 62, 73. 78. 85, 91, 93, 105. 120, 122, 132, 133, 184, 186, 190; см. также т. 1 наст. собр.;
Фома Антоныч – см.: 12;
в семь часов – см.: 30, 45, 76, 132, 143, 144; см. также т. 1 наст. собр.
Дом Печати – наб. р. Фонтанки, 21. Здесь собирались будущие обэриуты, а 24 января 1928 г. состоялся знаменитый вечер «Три левых часа»;
занять десятку; десять названий книг – см.: 16, 57, 132, 133, 134; не встречается в стихотворных текстах;
Трамваи ходят переполненные – см.: 7, 9, 10, 41, 42, 44, 56, 72, 122. 127, 129, 132. 143. 175. 199;
Володя, Татьяна Александровна – возможно, имея в виду дальнейшие живописные ассоциации, Хармс идентифицирует их с художниками Владимиром Васильевичем Стерлиговым и Татьяной Николаевной Глебовой, с которыми у него были дружеские отношения; возникающая затем картина (или полотно, загрунтованное под картину) быть может, навеяна впечатлениями от каких-либо их работ;
Вчера я просил о чуде и далее – этот мотив, чрезвычайно важный для Хармса (и обсуждавшийся в кругу его друзей), должен рассматриваться в связи с его христианскими убеждениями, по которым чудо – не самоценно и, более того, не исполнение чуда, а вера в его осуществимость и есть главная ценность; такая концепция чуда Хармсом ближе всего к аналогичной в «Братьях Карамазовых» Достоевского (см. также: 64, 132, 133); интерпретацию Я. Друскина см: Друскин I.
оставалось всего четыре папиросы – см.: 4, 13, 19, 21, 36, 46. 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93. 94, 97, 101, 116, 120.121.129, 133, 134, 143, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.; заметна насыщенность текста числами, благодаря чему Хармс как бы растягивает, если не останавливает время;
Я зажег лампу – богатый коннотациями мотив в стихотворных текстах Хармса (см. т. 1 наст. собр.);
Я смотрю в окно – см.: 2, 7–9, 20, 36, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 134, 143, 200; см. также т. 1 наст. собр.;
видел ложку – ср. с ложкой в сновидении в тексте 33.
16. Впервые – Е. 1988. № 5. Автограф – РНБ.
коричневого цвета – далее следует зачеркнутый текст: «Мостовая возле того дома, к которому подошел обыкновенный с виду человек, была разрушена; как видно, тут чинили канализацию. Правда, и в прошлом году мостовая была разрыта, а в позапрошлом году так даже и панели были все повыворочены, но тогда могли чинить телефонную сеть или прокладывать какой-нибудь кабель, или мало ли что еще. Во всяком случае, в этом году, судя по тому, что в вырытых канавах журчала вода, а вдоль канав лежали длинные тесанные бревна, судя по всему этому, в этом году чинили именно канализацию»;
через две ступеньки; две маленькие черные собачки – см.: 7. 8, 10, 15, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62. 83. 97. 118. 120–122, 127. 128.132, 143.144, 149.163.174.184.191, 199; см. такжет. 1 наст. собр.;
на третий этаж; просидел за столом часа три – см.: 6, 9, 10. 15.19, 22, 30, 36, 42.62, 73, 78, 85, 91. 93.105, 120, 122, 132, 133. 184, 186, 190; см. также т. 1 наст. собр.;
Часов в двенадцать он лег спать – см.: 15, 99;
проснулся в десять часов – см.: 15, 57, 132–134, 141.
17. Автограф – РНБ.
18. Впервые – Устинов и Кобринский. С.452. Автограф – РНБ.
19. Впервые – Меня называют капуцином. С.44. Автограф – РНБ.
В 2 часа дня… ничего особенного не случилось – неизбежная оговорка, потому что числу 2 у Хармса всегда сопутствуют неприятности (см.: 7. 8.10, 15, 16, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97.118. 120–122. 127, 128, 132, 143<16. 25>. 144. 149. 163, 174, 184, 191. 199; см. также т. 1 наст. собр.);
на Невском проспекте или, вернее, на проспекте 25-го Октября – характерное хармсовское уточнение: старые наименования городских топонимов, как и Петербурга самого по себе, были для него всегда актуальны; Невский проспект был переименован в 1918 г., в 1944 г. ему было возвращено историческое наименование;
возле «Колизея» – кинотеатр на тогдашнем пр. 25-го Октября, Д. 100;
в третий этаж, даже в четвертый, даже в пятый – как уже приходилось видеть, Хармс исключительно пристрастен к числовым деталям;
свернул на Надеждинскую – здесь, в доме 11 с декабря 1925 г. жил Хармс (в 1936 переименована в ул. Маяковского);
Восточный человек, чистильщик сапог – традиционно чистильщиками сапог в городе были ассирийцы.
20. Впервые – Устинов и Кобринский. С. 452. Автограф – РНБ.
Наиболее очевидная (изобразительная) реализация мотива окна: окно/дверь – женское/мужское; см. также: 2, 7–9, 15, 36, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 134.143<3. 26. 27, 29>, 200; см. также т. 1 наст. собр.).
21. Впервые – РМ. 1988. № 6. Автограф – РНБ.
Написано, вероятно, между июлем и ноябрем 1932 г. в Курске, куда Хармс после первого ареста был выслан вместе с А. И. Введенским. Следует осторожно относиться к трактовке подобных текстов Хармса (они существуют в разных жанрах), которые легко могут быть приняты за мемуарные свидетельства. Как правило, маленькие штрихи в содержании таких текстов опровергают подобное прямолинейное истолкование. Так, в настоящем тексте реальному Александру Ивановичу Введенскому должна была бы сопутствовать художница Елена Васильевна Сафонова (1902–1980), приятельница и иллюстратор произведений обоих писателей, как и они, высланная в Курск, а 1 ноября вместе с Введенским переехавшая в Вологду (см.: Устинов и Кобринский. С. 546; о Сафоновой см. также: Лазуко. С. 65–69). Между тем, в настоящем тексте фигурирует вымышленная Елена Петровна, что выводит его за пределы автобиографической дневниковой записи. Подобным приемом Хармс нередко пользовался.
за четырьмя дверями – см.: 4, 13, 15, 19, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89. 93. 94. 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
через два часа – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120–122, 127, 128. 132, 143<16. 25>, 144, 149. 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.
22. «Мы жили в двух комнатах…»*
Впервые – РМ. 1988. № 6. Автограф – РНБ (с незначительными исключениями).
в двух комнатах; по двадцати минут зараз – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 32, 3, 642, 55. 62, 83, 97, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<16, 25>, 144.149, 163, 174, 184.191, 199; см. также т. 1 наст. собр;
в три окна – см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 30, 36, 42, 62, 73, 78, 85, 91, 93, 105. 120, 122. 132, 133, 184, 186, 190; см. также т. 1 наст. собр;
какой-то случай – см.: 6, 112, 120, 130, 143, 148, 200; см. также т. 1 наст. собр.
23. Впервые – Cahiers. 1985. V. 26(3–4). Автограф – РНБ.
Одна из нередких у Хармса имитаций эпистолярного жанра.
Возможно, прототип лица, к которому обращен текст – поэт Никандр Андреевич Тювелев (19057-1938), приятель Хармса (см.: Устинов и Кобринский. С. 563–564). Имя Никандр встречается у Хармса еще в тексте «Вода и Хню» (см. т. 1 наст. собр.).
24. Впервые – Cahiers. 1985.V.26(3–4). Опубл. В. Глоцером с указанием на свой приоритет – ЛГ. 1988. № 24. Автограф – РНБ.
Скасска – другую трансформацию привычного написания (скавка) см. т. 1 наст. собр.;
Семенов – персонаж трех текстов Хармса.
25. Автограф – РНБ.
Другую трансформацию этого текста см.: 143<25>. Над текстом помета: m41 (интерпретацию ее значения см. ниже).
Мотив охоты у Хармса почти всегда можно интерпретировать как охоту за знаниями; при этом Хармс последовательно дискредитирует науку за ее претензии на точное описание мира – у Хармса эта дискредитация часто (как в наст. тексте) воплощается в разнимании мира (человека) на части: отсюда отрывание конечностей.
Козлов – персонаж пяти текстов Хармса;
Окнов – персонаж пяти текстов Хармса;
Петраков – персонаж пяти текстов Хармса;
Мотыльков – персонаж трех текстов Хармса.
Как видим, Хармс собрал в этом тексте своих любимых героев.
26. «Воронин (вбегая) – Остановка истории…»*
Автограф – РНБ.
Следуя концепции П. Д. Успенского (Успенский I) Хармс иронически обыгрывает представление о том, что история (как и время) обладает самостоятельным движением (следовательно, может останавливаться, как провозглашается в наст. тексте). См. также: 1, 53, 62, 143<11, 14, 26>, 200.
27. Автограф – РНБ.
Возможно, Хармс знал средневековую историю из жизни слепого проповедника Бэды (между прочим, – сюжет стихотворения Я.Полонского «Бэда-проповедник»), который был однажды оставлен на голых скалах своим мальчиком-поводырем, пожелавшим полакомиться ягодами. Мальчик уверил достопочтенного Бэду, что вокруг множество народу, и Бэда проповедовал, а когда замолк – мальчик сообщил, что теперь все разошлись. Но в ответ на это со всех сторон камни воскликнули хором: «Аминь». См. также: 2, 116 и т. 1 наст. собр.
28. Впервые – Меня называют капуцином. С. 99. Автограф – РНБ.
К этому тексту примыкает зачеркнутый и неоконченный:
«Вот однажды Хвилищевский погнался за Иваном Ивановичем Пузыревым.
Иван Иванович Пузырев убежал на двор и спрятался в помойную яму.
Хвилищевский раскраснелся весь, бегает по двору и ищет Ивана Ивановича Пузырева. А Пузырев-то возьми и выгляни из помойной ямы.
Тут Хвилищевский увидел Пузырева, кинулся к нему вып».
Иван Иванович Пузырев – персонаж текста «Рыцарь» (см. 42), а просто Пузыревых см.: 82, 149.
Пара Хвилищевский-Факиров встретится также в тексте 138, а Хвилищевский – см.29;
Тут все начали говорить по-своему – подобно вавилонскому смешению языков;
начали говорить о числах – уже отмеченный интерес Хармса к числам определяется его занятиями древней восточной и античной философией и магией. Отметим также, что Н. Марр (параллели со взглядами которого у Хармса отмечены в т. 1 наст. собр.) писал об органической связи числа и письма, чтения и счета («Число и слово – наша мать» – в наст. тексте; см.: Марр 1. С.247).
29. Впервые – Меня называют капуцином. С. 100. Автограф – РНБ.
Старичек чесался обеими руками – почти всегда у Хармса отрицательные коннотации этого мотива (как и старухи) связаны с мифопоэтической традицией; для Хармса важнее всего ассоциации стариков (старух и, скажем кстати, детей) с представлением об ограниченности времени (начало и конец), а такое представление противоречило хармсовскому (см.: 1, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163).
30. «Пейте уксус господа, – сказал Шуев…»*
Впервые – ВЛ. 1987. № 8 (публ. В. Глоцера под выдуманным им заглавием). Автограф – РНБ.
Прошло минуты три; еще минут семь или восемь – см., соответственно: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 36, 42, 62, 73, 78, 85, 91, 93, 105, 120, 122, 132, 133, 184, 186, 190; 15, 45, 76, 132, 143<4>, 144; 10, 36, 75, 87, 125, 132, 134, 143<4>; см. также т. 1 наст. собр.
31. О равновесии*
Впервые – РМ. 1985. № 1. Автограф – РНБ.
В текстах, входивших в круг чтения Хармса, понятие равновесия занимает важное место. «Священное равновесие» культивировалось в Древнем Египте. Платон в «Политике» говорит о мере, как пути к достижению совершенства, о необходимости равновесия при сочетании различных частей добродетели; нарушение равновесия ведет к погружению в хаос (Платон С. 10–82). О значении этого понятия для мага писал Леви (см.: Леви. С. 137, 138, 310). Некоторую трансформацию это понятие получило в дружеском кругу Чинарей. О ней можем судить из философского эссе Я. Друскина «Разговоры вестников», где равновесие понимается, как состояние до начала Творения. Друскиным введено понятие равновесия с «Небольшой погрешностью», которое обыгрывается в наст. тексте и в некоторых других (см. т.4 наст. собр.). В 1938 г. Хармс принял в основанный им Орден равновесия с небольшой погрешностью Н. Харджиева и Я. Друскина (см.: Хармсиздат представляет. С. 29, 33, 39). Ср.: Жаккар. С. 143–146. Понятие «небольшой погрешности», сопутствующее в некоторых текстах Хармса понятию равновесия, сопоставим с библейским: «Есть зло, которое видел я под солнцем, это – как бы погрешность, происходящая от властелина» (Екк, 10.5–7).
Николай Иванович Серпухов – см. этот персонаж в текстах 33 и 143<20>;
на улицу Лассаля – до 1918 г. – Михайловская; с 1940 – ул. Бродского.
32. О явлениях и существованиях № 1*
Впервые – К. 1980. № 24. Автограф – РНБ.
Над текстом помета Хармса: «3> апреля 1938 года»; подтекстом: «Надо переписать и исправить» (обе записи – изобретенным Хармсом шифром).
Заглавие наст. текста (как и следующего) отсылает к кантовскому выражению «явления и их существования» в «Критике чистого разума». Игру с этими кантовскими понятиями (и, главное, с их содержанием) Хармс ведет в написанном также в 1934 г. «Оптическом обмане» и тексте 1937 г. («Был один рыжий человек» – см. 143 <1, 6>). Как видим, в соответствии со своим представле-нем о «явлениях и существованиях» Хармс утверждает реальность ирреального и мнимость того, что выдает себя за подлинно реальное.
Художник Миккель Анжело – игра с именем итальянского художника Микеланджело Буонароти (1475–1564); В. Эрль идентифицирует этот персонаж с художником К. Малевичем, а Николая Ивановича – с Н. И. Харджиевым (см. предыдущее прим.; Эрль. С.39);
в две комнаты – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<16, 25>, 144, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.;
встречает Комарова – а мы встретим Комарова всего в четырех текстах Хармса;
видит шар – см.: 9, 143<13, 17>; см. также т. 1 наст. собр.
33. О явлениях и существованиях № 2*
Впервые – К. 1980. № 24. Автограф – РНБ.
О проблематике и источниках наст. текста см. прим. к 32. См. также: Жаккар 1. С. 181–183.
Николай Иванович Серпухов – см. 31.
34. Грехопадение или познание добра и зла*
Впервые – Gibian. Р. 246–251. Автограф – РНБ. Над текстом помета Хармса: «Хорошо».
Ср. с размышлениями постоянного собеседника Хармса Я. Друскина: Друскин II. Р. 143, 176, 179 и др.
Мастер Леонардо – ср.: председательствующего на ежегодном сборе ведьм и колдунов (шабаше) зовут messir Leonard;
Дидаскалии – в собственном значении слова: древнегреческие записи постановок, в хронологической последовательности обозначавшие хоровые и драматические представления;
с картузом, полным малины, в руках – невыявленная цитата;
Ты все время исчезаешь и появляешься вновь – ср. с текстами о «явлениях и существованиях» (32, 33, 143<1, 6>).
35. Экспромт*
Впервые – Устинов и Кобринский. С. 575. Автограф – РГАЛИ.
При первой публикации текст охарактеризован, как реакция на «изменение литературного положения Пастернака в начале 1930-х» годов, который Хармсу в это время мог казаться отступившим от прежних «левых» эстетических принципов (ук. соч.).
36. «Маляр сел в люльку и сказал…»*
Автограф – РНБ.
Своеобразная хармсовская игра с мотивом окна, которое позволяет – хоть на миг и не очень явственно – различить недоступное вгляду с обычной «земной» позиции (см. также: 2, 7–9, 15, 20, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200; см. также т. 1 наст. изд.).
Петров – один из излюбленных персонажей Хармса, встречающийся в 9 текстах;
Комаров – см. прим. к 32;
во втором этаже; два человека – очередное подтверждение двойки, как предвестницы неблагополучия (см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<1–6, 25>, 144, 149, 163, 174, 184. 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.);
три маленьких кирпичных осколка – см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 42, 62, 73, 78, 85, 91, 93, 105, 120, 122, 132, 133, 184, 186, 190; см. также т. 1 наст. собр.;
старушка с маленьким лицом; старушка с длинным носом – см.: 1, 29, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 109. 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163; см. также т. 1 наст. собр.
в четвертом этаже – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97. 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28, 30>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
квартира № 8. Звонить 8 раз – напомним о мистическом значении, которое придавали восьмерке Я. Друскин и Хармс – см.: 10, 30, 75, 87, 125, 132, 134, 143<4>; см. также т. 1 наст. собр.
37. Хвастун Колпаков*
Впервые – Летят по небу шарики. С. 152–153. Автограф – РНБ.
Федор Федорович Колпаков – излюбленная «двойчатка», которую у Хармса объясняем гоголевским влиянием; Федор встретится в 11 текстах Хармса, а Колпаков – в двухстрочном наброске с аналогичной «двойчаткой» – Василий Васильевич (см. также т. 3 наст. собр.).
38. Обезоруженный или Неудавшаяся любовь*
Впервые – МЖ. 1986. № 17. С. 234. Автографы: РНБ и РГАЛИ.
Среди знакомых Хармса был Лев Маркович Вейсенберг (19001973) – прозаик и переводчик (о нем см.: Устинов и Кобринский. С. 556),
пистон – совокупление (жаргонное).
39. «Хотите, я расскажу вам рассказ про эту крюкицу…»*
Впервые – Ю. 1987. № 10. С. 94 (вариант публикуемого). Автограф – РНБ.
Считаем этот текст основным, поскольку он записан ниже ранее опубликованного.
40. «Вот начальник военного округа подошел…»*
Впервые – Меня называют капуцином. Автограф – РНБ.
41. «Миронов сел на трамвай и поехал…»*
Автограф – РНБ.
сел на трамвай – см.: 7, 9, 10, 15, 42, 44, 56, 72, 122, 127, 129, 132, 143, 175, 199.
42. Рыцарь*
Впервые – ВМК. 1987. № 12. Автограф – РНБ.
Учитывая масонские интересы Хармса отметим, что рыцарями назывались члены масонского Ордена.
Первоначальный вариант имени героя – Алексей Пантелеевич – может быть интерпретирован как контаминация подлинного имени и псевдонима Леонида Пантелеева (Алексея Ивановича Еремеева), с которым Хармс был дружен (помимо отмеченного, имеются еще варианты наименования главного героя: Пантелей Николаевич и Пантелей Алексеевич – такое имя встречается еще в 4 текстах Хармса). Окончательное наименование персонажа – характерная «тройчатка», которой Хармс обязан своему увлечению Гоголем. Алексеева встретим еще в тексте 91; Алексея Алексеевича – в тексте 143<11>; лишь имя отличает этот персонаж от Сергея Алексеевича Алексеева (Аскольдова) – преподавателя и библиотекаря в гимназии В. Лентовской, где учились друзья Хармса – Липавский, Введенский и Друскин.
Трамвай – см. 7, 9, 10, 15, 42, 44, 56, 72, 122, 127, 129, 132, 143, 175. 199;
из окна третьего этажа – сочетание двух устойчивых мотивов; см.: 2. 7–9. 15, 20, 36, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 134, 143<3. 26, 27. 29>, 200; 6, 9, 10, 15, 19. 22. 30, 36, 62, 73, 78, 85, 91. 93, 105, 120, 122, 132, 133, 184, 186, 190; см. также т. 1 наст. собр.;
своего заднего подсознания – не обыгрываются ли таким образом фрейдовские идеи бессознательного, популярные в эти годы в России?
с неким Иваном Ивановичем Пузыревым – имя Иван встречаем в 26 текстах Хармса (как у его любимого Гоголя, это самое распространенное имя персонажа), а Ивана Ивановича – в 7; Пузырева см. также в текстах 28, 82, 149;
пр. Володарского – до 1918 г. Литейный проспект; наименование восстановлено в 1944 г.;
два раза – после этого числа в текстах Хармса почти всегда случаются неприятности (см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 55, 62, 83. 97. 118, 120–122. 127, 128, 132, 143<16, 25>, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.);
куда-то по направлению к Адмиралтейству – конечно в ОГПУ на ул. Дзержинского д. 2/6 (до 1927 – Комиссаровская, до 1918 – Гороховая).
43. «Не знаю, почему все думают, что я гений…»*
Впервые – Устинов и Кобринский. С.483. Автограф – РНБ.
Ср. с аналогичным пассажем в тексте 141/111/. Распространенной ошибкой интерпретации таких текстов Хармса, написанных от первого лица, является их оценка, как автобиографических. На самом деле таким квазиавтобиографическим приемом Хармс создает значительный круг литературных текстов в разных жанрах: поэзии, прозе, драматургии и эпистолярии.
44. «Иван Яковлевич Бобов проснулся…»*
Впервые – Полет в небеса. С. 319–322. Автограф – РНБ.
На обороте одного из листов автографа имеется следующий вариант фрагмента, место которого в наст. тексте установить затрудняемся:
«Как только Иван Яковлевич приблизился к столу, свист прекратился.
Иван Яковлевич прислушался и сделал еще шаг. Нет, свист не повторялся.
Иван Яковлевич подошел к столу и выдвинул ящик. В ящике была только грязная вставочка, которая с грохотом покатилась и стукнулась в стенку ящика.
Иван Яковлевич выдвинул другой ящик. В этом ящике ничего не было, и только на дне самого ящика лиловым чернильным карандашом было написано: „Свинья“. Иван Яковлевич задвинул оба ящика и сел на стул».
Наименование персонажа, по-видимому, контаминация двух гоголевских персонажей: цирюльника Ивана Яковлевича («Нос») и Бобова, о котором говорится в письме собачки Меджи к подружке Фидель («Записки сумасшедшего»). Иванов Яковлевичей у Хармса см. также в текстах 54 и 93.
походит на трамвай – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 56, 72, 122, 127, 129, 132, 143, 175, 188;
села муха – см.: 8, 114, 117, 143<14>, 147.
45. «В семь часов Николай Николаевич встал…»*
Меня называют капуцином. С. 152. Автограф – РНБ.
В семь часов – см.: 15, 30, 76, 132, 143<4>, 144; см. также т. 1 наст. собр.
46. «Я родился в камыше. Как мышь…»*
Впервые – Е. 1988. № 5. Автограф – РНБ.
В. Пропп пересказывает по Фробелиусу миф о Мауи, где герой-бог так сообщает о своем рождении: «Я знаю, что я преждевременно родился на морском берегу. Ты (обращение к матери) завернула меня в прядь своих волос, которую нарочно для этой цели обрезала, и бросила меня в морскую пену. Там меня оплела морская трава длинными ростками, образовала меня и дала мне форму. Многие рыбы облегали меня, чтобы меня защитить. Мириады мух жужжали вокруг меня и откладывали свои яйца на меня. Стаи птиц собирались вокруг меня, чтобы клевать меня <…>» (Пропп I. С. 254). Ср. также другой вариант рассказа Хармса о своем чудесном рождении в виде икры в «Разговорах» Л. Липавского (Разговоры. С. 66).
Как мышь – см.: 53, 71, 100, 133, 134, 189;
с четырьмя усами – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121. 129, 133, 134, 143<2, 12. 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
голая лягушка и дальнейшие рассуждения о голом человеке – мотив голого тела (соотносимый у Хармса также с мотивом бани) возможно идентифицировать с культом оголенности у гностиков, которых Хармс изучал (см. также: 57, 121, 163 и в «Разговорах» Л. Липавского).
47. «Говорят, скоро всем бабам обрежут задницы…»*
Впервые – Устинов и Кобринский. С. 504. Автограф – РНБ. по Володарской – вероятно, пр. Володарского (см. прим. к 42).
48. О наших гостях*
Впервые – МК. 1987.16 января. Автограф – РНБ.
49. «Однажды Антон Бобров сел в автомобиль…»*
Автограф – РНБ.
Однажды – у Хармса всегда синоним случая, т. е. внезапного «включения» времени, в результате которого оказываются различимыми события (другой синоним того же ряда); см. также: 37, 56, 57, 62, 68, 73, 78, 112, 143, 200;
Антон Бобров – появится еще в тексте 169; см. также т. 1 наст. собр.; всего же Бобров у Хармса фигурирует в шести текстах.
50. «Липавского начала мучать кислая отрыжка…»*
Впервые – Меня называют капуцином. Автограф – РНБ.
Публикуя текст в этом разделе, все-таки выскажем осторожное предположение о возможном его продолжении, остающемся нам неизвестным.
Один из нередких у Хармса квазиавтобиографических текстов. В нем фигурируют друзья Хармса: Л. С. Липавский (1904–1941), Т. А. Липавская (урожд. Мейер, 1903–1982), Н. А. Заболоцкий (1903–1958), Л. А. Олейникова, жена Н. М. Олейникова – о них см. т. 1 наст. собр.
51. «Один толстый человек придумал способ похудеть…»*
Автограф – РНБ.
52. «Человек с глупым лицом съел антрекот…»*
Автограф – РНБ.
В. Пропп отмечает «испытание едой» как сюжет сказки, известный также и в античности (Пропп I. С. 295–296). Способность много съесть – одна из магических способностей. У Хармса персонажи всегда не выдерживают этого испытания (см. т. 1 наст. собр.).
53. История*
Впервые – Г. 1971. № 81. Автограф – РНБ.
К. Степанян проницательно соотнес наст. текст с библейской историей Иова (Степанян. С. 234). Оккультный смысл текста может быть пояснен тем положением, что в оккультизме бесстрастность Иова – образец поведения для мага (Леви. С.52).
укусила крыса – ср.: 46, 71, 100, 133, 134, 189;
в Наркомтяжпроме – Народный Комиссариат тяжелой промышленности.
54. Карьера Ивана Яковлевича Антонова*
Впервые – К. 1980. № 24. Автограф – РНБ.
Иван Яковлевич – см.: 44, 93;
прослужив года четыре – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 62, 69, 76. 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
55. Праздник*
Впервые – К. 1980. № 24. Опубл. В. Глоцером с указанием на свой приоритет: ВМК. 1987. № 12. Автограф – РНБ.
Чертежники, растворяющиеся в воздухе, как видно, не случайно содержат в своем наименовании созвучие нечистой силе.
два чертежника – двойка у Хармса, как уже отмечалось, почти всегда связана с неприятностями (см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32. 36, 42, 62. 83. 97, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<1–6, 25>, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.);
дворник Ибрагим – на обысках у Хармса (и в 1931 и в 1941 гг.) присутствовал дворник Ибрагим Киржанович Кильдеев (Чинари).
56. Происшествие на улице*
Впервые – Г. 1971. № 81. Автограф – РНБ.
Однажды – см.: 37, 49, 57, 62, 68, 73, 78, 112, 143<10, 19>, 200;
соскочил с трамвая; угодил под трамвай – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44, 72, 122, 127, 129, 132, 143, 175, 199;
Иван Семенович – персонаж произведения любимого Хармсом А. К. Толстого «Опрометчивый турка или приятно ли быть внуком?» (отсюда, возможно и «турка» в нескольких текстах Хармса – см. т. 1 наст. собр.).
57. Неожиданная попойка*
Впервые – Проза. С. 44–46. Автограф – РНБ.
Однажды – см.: 37, 49, 56, 62, 68, 73, 78, 112, 143<10, 19>, 200;
Антонина – вариант излюбленного Хармсом имени Антон, также не однажды встречающегося: см.: 171, 191 и т. 1 наст. собр.;
спряталась в сундук – о мифопоэтических и эротических коннотациях этого устойчивого мотива хармсовских текстов см. т. 1 наст. собр.; см. также: 10, 85, 134, 143<3> и т. 1 наст. собр.;
через десять минут – см.: 15, 16, 132–134, 141;
предстала в голом виде – см.: 46, 121, 163.
58. «Лидочка сидела на корточках…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 161–165. Автограф – РНБ.
Несколько начальных строк зачеркнуты.
тихо кричала Лидочка – далее следовало: «Но дядя Мика слюнявил Лидочкин живот, а сам в это время раздвигал Лидочкины ножки».
Зачеркнув этот текст, Хармс написал: «Хотел написать гадость и написал. Но дальше писать не буду: слишком уж гадко. 9 сентября 1935 года». После этой пометы дописано окончание.
Старуха с корзинкой; увидела перед собой старичка – старуха (и старик) у Хармса предвещает неприятности (как в «Пиковой даме» Пушкина); см.: 1, 29, 36, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163; см. также т. 1 наст. собр;
Я ведь добрый-добрый. И зовут меня дядя Мика – в пьесе З.Гиппиус «Золотое кольцо» Михаила Арсеньевича Ясвейна очень любят дети и зовут его дядей Микой (напр.: «Ах, дядя Мика! Мне вдруг стало весело! Какой вы, дядя Мика, добрый»).
59. «Теперь я расскажу, как я родился, как я рос…»*
Впервые – К 1988. № 29. Автограф – РНБ.
Еще один из ряда квазиавтобиографических текстов Хармса. По-видимому, здесь он отчасти парафразирует миф о Земле, которая рождает от Зевса, пытающегося запихнуть обратно одного из своих многочисленных детей.
60. Инкубаторный период*
Впервые – Полет в небеса. С.455. Автограф – РНБ. Является продолжением предыдущего.
четыре месяца – здесь особенно уместно это число, основополагающее в системе мироустройства; см. также: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15.25, 28>, 184, 186, 188 ит. 1 наст. собр.;
в третий раз – и это священное число здесь, как нельзя более, кстати; см. также: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 62, 73, 78, 85, 91, 93, 105, 120, 122, 132, 133, 184, 186, 190 и т. 1 наст. собр.
61. О драме*
Впервые – ВЛ. 1987. № 8. Автограф – РНБ.
62. «Жил-был человек, звали его Кузнецов…»*
Впервые – РМ. 1985. 3 января. Опубл. В. Глоцером под выдуманным им заглавием (КО. 1988. № 1). Автограф – РНБ.
Первоначальное наименование героя – Пантелей Рысаков (ср. прим. 42).
Отметим череду чисел от 1 до 5.
Однажды – см.: 37, 49, 56, 57, 68, 73. 78, 112, 143<10, 19>, 200;
Вот так история! – это и есть, по Хармсу, история, историческое событие (тоже слово, важное для Хармса); см. также: 1, 26, 53, 143<11, 14, 26>, 200.
63. «Окно, занавешенное шторой…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 177. Автограф – РНБ.
Окно – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 102, 108, 121, 125, 133, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200; см. также т. 1 наст. собр.;
толкнул какого-то старичка – см.: 1, 29, 36, 57, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 1034, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163.
64. Басня*
Впервые – Gibian. Р. 122. Автограф – РНБ.
Наст. текст сопрягается с теми, где главную роль играет мотив чуда (15, 132, 133). По Хармсу чудо не должно реализовываться в том плоском выражении, о каком обычно просят люди. Чудо – по определению: возможное, но не нуждающееся в осуществлении.
65. Новая Анатомия*
Впервые – Устинов и Кобринский. С.576. Автограф – РНБ.
В оккультизме все семь отверстий в голове живого существа управляются семью планетами; в частности, правая ноздря – Марсом (Юпитер отвечает за левое ухо – у Хармса такое смещение запрограммировано его поэтикой).
66. «Одна особа, ломая в горести руки…»*
Впервые – Полет в небеса. С. 536. Автограф – РНБ.
Мейерхольд Всеволод Эмильевич (1874–1940) – режиссер и актер.
67. «Я не люблю детей, стариков, старух…»*
Впервые – Устинов и Кобринский. С. 503. Автограф – РНБ. Над текстом зачеркнуты еще три фрагмента:
«История началась с того, что Михаил Иванович приклеил к стене бумажку и четыре раза плюнул на нее.
На улице встретились две дамы, поклонились друг другу и разошлись. А потом встретились два гражданина и, посмотрев друг на друга из-под опущенных козырьков, разошлись, пристукивая ногами по панели.
Три бабы лучше, чем одна, так же как восемь рублей лучше, чем один рубль».
Отметим в зачеркнутом тексте устойчивые хармсовские мотивы: история, числа два, три, восемь.
Настоящий текст возвращает нас к проблеме восприятия и интерпретации текстов Хармса, написанных им от 1 лица. В данном случае должен быть принят во внимание интерес Хармса к древней истории и культуре, откуда, на наш взгляд, и были почерпнуты сведения об инфантициде – фундаментальном отношении к детям с глубокой древности до, примерно, IV в. до н. э. В наиболее древний период инфантицид диктовался экономическими мотивами – невозможностью прокормить большое потомство: «Убийство новорожденных младенцев было здесь такой же естественной нормой, как убийство стариков» (Кон. С. 50–51). В дальнейшем инфантицид диктовался уже неэкономической необходимостью, а заботой о «качестве» потомства: «Даже такие развитые общества, как античное, весьма избирательны в своей заботе о детях. Отец медицины Гиппократ и родоначальник гинекологии Соран Эфесский деловито обсуждают вопрос о том, какие именно новорожденные заслуживают того, чтобы их выращивали. Аристотель считает вполне справедливым и разумным закон, что ни одного калеку-ребенка кормить не следует. Цицерон считал, что смерть ребенка нужно переносить со спокойной душой, а Сенека считал разумным топить слабых и уродливых младенцев» (Кон. С. 216). Если не упускать из виду творческое отношение Хармса к изучавшейся им древней истории и античным авторам, по крайней мере, Аристотелю, можно полагать, что именно этими источниками определяется происхождение мотива «детоненавистничества» Хармса. См. также: 76, 107, 111, 132, 141, 143<4, 29>.
68. «Он был так грязен, что однажды…»*
Впервые – Устинов и Кобринский. С.504. Автограф – РНБ.
69. «Одному французу подарили диван…»*
Впервые – Cahiers. 1985. № 26(3–4). Опубл. В. Глоцером под выдуманным им заглавием (Ю. 1987. № 10). Автограф – РНБ.
За первым предложением следовал текст (зачеркнут):
«А стола-то и не подарили. Вот француз расставил у себя в комнате подаренную мебель, сел на подоконник и задумался.
– Ну, хорошо, – думал француз, – вот я захочу, скажем, чай пить, а на чем я буду это делать? Или захочу я в шахматы играть. Что тогда? Можно конечно и на стуле в шахматы играть, да только это все же неудобно. На столе-то, пожалуй – получше».
Мотив шахматной игры – см. т. 1 наст. собр., 95 и «Разговоры»;
четыре стула – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93. 94, 97, 101, 116, 120.121. 129, 133.134. 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.
70. Личное переживание одного музыканта*
Впервые – Р. 1991. № 7. 16–22 февраля. Автограф – РНБ.
Имеется записанный на отдельном листе вариант(?) заглавия: «Личное переживание музыкального гения Картомякина» (персонаж с такой фамилией в других текстах не встречается).
Вот уже пятый день – см.: 10, 19, 62, 76, 78, 97, 101, 121, 128, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188; см. также т. 1 наст. собр.
71. Смерть старичка*
Впервые – ВМК. 1987. № 12. Автограф – РНБ.
Напомним, что помимо мифопоэтических и исторических ассоциаций, которыми определяется у Хармса мотив стариков (старух), он связан с его собственной концепцией времени, которую старики как бы наглядно опровергали, демонстрируя ограниченность и конечность времени. См.: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163;
маленькая мышка – см.: 46, 53, 100, 133, 134, 189.
72. «В одном большом городе на главной улице…»*
Впервые – Е. 1988. № 5. Автограф – РНБ.
ждала трамвая – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44, 56, 122, 127, 129, 132, 143. 175, 199;
Пойдемте в Европейку – т. е. в гостиницу «Европейская» (ул. Лассаля в 1918–1940, до этого – Михайловская, после 1940 – Бродского, д. 1/7).
73. «Однажды Марина сказала мне…»*
Впервые – Полет в небеса. С. 456–457. Автограф – РНБ. Ср. с текстом 257 в т. 1 наст. собр.
Прототип героини наст. текста, по-видимому, М. В. Малич (1909–1983?) – жена Хармса с 1934 г. (см. также т. 1 наст. собр.).
Однажды – см.: 37, 49, 56, 57, 62, 68, 78, 112, 143<10, 19>, 200;
в три дня – см.; 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 60, 62, 78, 85, 91, 93, 105, 120, 122, 132, 133, 184, 186, 190.
74. «Петя входит в ресторан и присаживается к столику…»*
Впервые – Contr. 1988. Р. 148. Автограф – РНБ. Имеется другой вариант этой сценки:
«Петя входит в ресторан и присаживается к столу. Официант приносит карточку и кладет ее перед Петей. Петя смотрит в карточку.
Петя: Дайте мне, если можно, беф-буп.
Официант: Недам.
Петя (с испугом смотрит на официанта): Беф…
Официант: А еще возьму и в дверь вытолкаю.
Петя (угрожающе): Что такое?
Официант: Ладно, ладно. Уходите.
Петя: Я не уйду. Я инженер. (Достает из кармана и протягивает официанту какую-то бумажку. Официант берет в руки бумажку, рассматривает ее и говорит).
Официант: Почем я знаю, что это вы. Может быть, это у вас документ краденый».
Интерпретацию этого текста см. при первой публ., а также: Жаккар I.
75. «Ровно 56 лет тому назад родился Иван Андреевич Редькин…»*
Впервые – МК. 1987.16 января (под выдуманным публикатором В. Глоцером заглавием). Автограф – РНБ.
На отдельном от публикуемого текста листе имеется незавершенный, возможно, являющийся продолжением или, как нередко у Хармса, его вариантом:
«Редькин пришел в гости к Вархапкину. Вархапкин стал угощать Редькина чаем.
– Все чай да чай, – сказал Редькин. – Не хочу чая!
– Ну, хорошо, – сказал Вархапкин, – тогда давайте спать ложиться.
– Вот так так! – сказал Редькин. – Я к вам в гости пришел, а вы спать.
– А не нравится, так пошел вон, – сказал Вархапкин и толкнул Редькина в плечо.
– Ах так, – сказал Редькин и побежал в дворницкую».
Дальнейший текст зачеркнут:
«Дворник сидел у себя в дворницкой на кровати и ловил что-то невидимое, бегающее по одеялу. Вдруг дверь открылась, и в дворницкую вбежал Редькин.
– Я Редькин! – крикнул Редькин. – А кто тут дворник?
Дворник посмотрел на Редькина, запихал что-то между двумя пальцами, потом бросил это на пол, встал, поддернул штаны и сказал:
– Дворник – это буду я».
Ровно 56 лет тому назад – несмотря на свою экстравагантность в нумерологии Хармса, это число уже встречалось в тексте 1;
В восемь часов вечера – магическое число у Хармса, подобающее торжественному событию сюжета (см.: 10, 30, 36, 87, 125, 132, 134, 143<4>; см. также т. 1 наст. собр.
76. Воспоминания одного мудрого старика*
Впервые – К. 1980. № 24. Автограф – РНБ. Первоначальное заглавие: «Мудрец».
точно не помню – далее нижеследующий текст, обведенный Хармсом, что у него обычно означает предполагаемое (но не решенное окончательно) исключение этого фрагмента из текста: «Память, это вообще явление странное. Как трудно бывает что-нибудь запомнить и как легко забыть! А то и так бывает: запомнишь одно, а вспомнишь совсем другое. Или: запомнишь что-нибудь с трудом, но очень крепко, а потом ничего вспомнить не сможешь. Так тоже бывает. Я бы всем советовал поработать над своей памятью».
Один из текстов, интерпретирующих мотив обессмысленного существования старика (буквально – выжившего); см. также: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163 и т. 1 наст. собр.
Прошло минут семь – см.:15, 30, 45, 132, 143<4>, 144; см. также т. 1 наст. собр.;
четырех рублей – см.: 4, 13, 15:18, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
одолжи-ка мне пятерку – см.: 10, 19, 62, 70, 78, 97, 101, 121, 128, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188; см. также т. 1 наст. собр.
77. Дедка за репку*
Автограф – РНБ.
Текст написан в духе агит-театра нач. 1920-х гг. и едва ли не является пародией на его представления.
Андрей Семенович в золотом пенсне – см. также 1 и 143<13>;
самовар – кажется, впервые появляется в «Комедии города Петербурга» (см. 133) и почти одновременно в детском «Иван Иваныч Самовар»(см. т. 3 наст. собр.); см. также т. 1 наст. собр.;
Селифан Митрофанович – встретим также в 142<12>, а в более правильной форме – Селиван – в 152; не исключено, что это достаточно экзотическое в 1930-е гг. имя пришло к Хармсу от Гоголя;
Но из люка вылезает огромный Красноармеец – ср. с монахом в тексте 2 а также: «И вдруг из пола вылезает страшный дух…» (т. 1 наст. собр., 327).
78. Судьба жены профессора*
Впервые – SU/US. 1980. № 7(1–2). Автограф – РНБ. Первоначальное заглавие: «Приключение профессора». Над текстом помета: «Для „Татарки“».
а в сарае сидит – далее зачеркнутый текст:
«…Анна Семеновна Ивантер, Нюрочка.
Профессорша говорит:
– Ах, это вы!
А Нюрочка отвечает:
– Да, это я. А подо мной Даня сидит.
Профессорша говорит:
– Как же так? А где же Толстой?
А Нюрочка отвечает:
– Да Шура в Москву переехал.
Профессорша говорит:
– Нет, не Шура, а Толстой где?
А Нюрочка уже не отвечает и профессорша видит, что это уже не Нюрочка, а скорее <курица>».
Как видим, вариант демонстрирует характерное хармсовское сплетение реальных лиц с сугубо литературным сюжетом: здесь и сам Даниил Хармс и упоминаемый Александр Иванович Введенский (Шура) и А. С. Ивантер (р. 1906), жена Введенского в 1929–1936 гг. (см.: Т. 1991. № 11. С. 116–119; ср.: Устинов и Кобринский. С. 559).
Обратим внимание на необычайную концентрацию у Хармса текстов с мотивом сна на небольшом временном пространстве: см. 143<10, 12, 24> и т. 1 наст. собр., 259. Приведем здесь также опубликованный впервые В. Эрлем по автографу из собрания С. М. Григорьянца (Эрль. С. 36) неоконченный, по мнению публикатора, текст, который мы полагаем возможным также отнести к 1936 г.:
«Кулаков уселся в глубокое кресло и моментально сидя заснул. Сидя заснул, а спустя несколько часов проснулся лежа в гробу. Дикий страх сковал Кулакова. Мутными глазами он посмотрел вокруг, и всюду, куда ни направлял он свой взор, он видел только цветы: цветы в корзинах, букеты цветов, перевязанные лентой, венки из цветов и цветы россыпью.
„Меня хоронят“ – подумал с ужасом Кулаков и вдруг почувствовал гордость, что его, такого незначительного человека, хоронят так пышно, с таким количеством цветов».
Однажды – см.: 37, 49, 56, 57, 62, 68, 73, 112, 143<10, 19>, 200;
только 500 оставили; полтинник в руку сует – варианты числа 5 (см.: 10, 19, 62, 70, 76, 97, 101, 121, 128, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
не более четырех дней – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
шесть раз прочитала – см.: 8, 12, 93, 132, 141, 1430, 25>; см. также т. 1 наст. собр;
поплакала часа три – см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 60, 62, 73, 85, 91, 93, 105, 120, 122, 132, 133, 184, 186, 190; см. также т. 1 наст. собр.;
в сад имени 1-ой Пятилетки, б. Таврический – сад позади Таврического дворца (ул. Салтыкова-Щедрина, д.50) получил новое наименование в 1930 г.;
а ей спать хочется – каламбур;
И видит сон ~ все смотрят – ср. с подобной ситуацией в написанном 19 августа того же года стихотворении «СОН двух черномазых ДАМ» (т. 1 наст. собр., 259); о возможном источнике такого появления Толстого см.: Сажин II. С. 84; см. также: 1, 15, 94, 102, 132, 142<10, 12, 16, 24>, 176, 182; см. также т. 1 наст. собр.
79. «Ва-ва-ва! Где та баба, которая сидела…»*
Автограф – РНБ.
80. О том, как рассыпался один человек*
Впервые – Cahiers. 1985. № 26(3–4). Автограф – РНБ. Пришел дворник Пантелей – см. также: 42, 62, 142<12> и т. 1 наст. собр., 106.
81. «Один механик решил на работе стоять поочерёдно…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 190. Автограф – РНБ.
82. Кассирша*
Впервые – Г. 1971. № 81. Автограф – РНБ. Первоначальное заглавие: «Маша и Кооператив».
ударить ее по ногам – далее зачеркнута фраза с одним из частых персонажей Хармса: «А лавочник Пузырев наградил Машу деревянной лошадью» (см. также: 28, 42, 149).
какая-то старушка с наволочкой на голове; из окна старухи вываливаются – в отличие от жизнеспособного и поэтому устремленного вверх, старухи у Хармса всегда вываливаются вниз; см. также: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163;
в Озерный переулок – правильнее: Озерной.
83. Отец и Дочь*
Впервые – ВЛ. 1987. № 8. Автограф – РНБ.
Первоначальное заглавие: «Наташа и Две Конфеты».
Возможно, занимаясь мифологией, Хармс узнал, что по народным представлениям, умерших не своей смертью или колдунов земля не принимает и они выходят из могилы как живые и приходят на место, с которого их унесли (Зеленин II. С. 7, 12).
две конфеты – после этого числа должна случиться неприятность (см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 97, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<16, 25<, 144, 149, 163, 174, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.;
и через четыре гада – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.
минут двадцать смеются – вариант числа 2 и конечно он свидетельствует о неблагополучии (смехе покойников?).
84. Новые Альпинисты*
Впервые – Ю. 1987. № 10. Автограф – РНБ. Первоначальное заглавие – «Новый Альпинист».
часа четыре – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.
85. «Однажды Петя Гвоздиков ходил по квартире…»*
Впервые – Летят по небу шарики. С. 190. Автограф – РНБ.
Над текстом помета Хармса: «1). Выдумать задание в 2 минуты. Заполнить эту страницу в 10 м<инут> на сюжет: Мальчик Петя Гвоздиков забил гвоздями рояль».
и за сундуком – см.: 10, 57, 134, 143<9>; см. также т. 1 наст. собр.;
три гвоздя – см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 60, 62, 73, 78, 91, 93, 105, 120, 122, 132, 133, 184, 186, 190.
86. О Пушкине*
Впервые – Cahiers. 1985. № 26(3–4). Автограф – РНБ.
В декабре 1936 г. Хармс работал над биографическим очерком о детских годах Пушкина для журнала «Чиж». Насколько трудна была для Хармса эта задача, свидетельствуют многочисленные варианты текста (см. т. 3 наст. собр.). Возможно, настоящий текст следует интерпретировать как автоиронию.
87. «Один человек лёг спать верующим…»*
Впервые – А. 1974. № 7. С.78. Автограф – РНБ.
Любопытной параллелью к наст. тексту может служить определение, данное Я. Полонским той трансформации, которую претерпевало мировоззрение части общества в период распространения нигилизма в 1860-е годы. В романе «Женитьба Атуева» он писал: «В это время многие, накануне верующие, просыпались атеистами» (РВ. 1869. № 5). В тоже время, отметим сообщаемое Д. Фрэзером (которого Хармс читал): «Некоторые туземцы верят, что у каждого человека перед его рождением спрашивают, какого роста и веса душу он хотел бы иметь, что ему отмеривают душу такой величины, какая ему угодна. Самая тяжелая душа, какая когда-либо существовала, весит приблизительно 10 граммов». (Фрэзер. С. 22).
приблизительно восемь фунтов – магическое число у Хармса (см.: 10, 30, 36, 75. 125, 132, 134, 143<4>; см. также т. 1 наст. собр.
88. «Два человека разговорились…»*
Впервые – Нева. 1988. № 6. С. 204–205. Автограф – РНБ.
89. «У Колкова заболела рука и он пошёл в амбулаторию…»*
Впервые – С. 1991. № 14. С. 61–63. Автограф – РНБ.
раза четыре – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 93, 94, 97, 101, 116.120, 121, 129, 133, 134, 143<2, 12. 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
один старичек прошел мимо – см.: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163.
90. Случай с моей женой*
Впервые – П. 1988. № 2. Автограф – РНБ.
Случай – см.: 6, 22, 112, 120, 130, 143<2, 10>, 148, 200.
91. «Так началось событие в соседней квартире…»*
Автограф – РНБ.
Первоначальная фамилия Алексеева – Горохов.
Алексей Алексеевич Алексеев – см. также 42.
Так началось событие – то же, что случай (см. прим. 90);
три рубля в месяц – см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 60, 62, 73, 78, 85, 93, 105, 120, 122, 132, 133, 184, 186, 190; см. также т. 1 наст. собр.
92. «Был один рыжий человек…»*
1. Впервые – CR. 1969. № 14. С. 80–84. 2. Впервые – КО. 1988. 1 января (под выдуманным публикатором В. Глоцером заглавием). Автографы – РНБ.
Текст 1 традиционно рассматривается как часть двух хармсовских сборников (см.: 142 и 143); поскольку текст 2 в отдельности не встречается, мы, согласно авторской воле, не разделяем эту пару и публикуем здесь оба текста, хотя и не имеем объяснений замыслу Хармса.
93. «Один человек, не желая более питаться…»*
Впервые – Cahiers. 1985. № 26(3–4). Автограф – РНБ.
18 рублей – см. также 132;
Иван Яковлевич – см. также: 44 и 54;
стоял на углу, против аптеки – легко указать на это место: Невский пр., д.66;
к шести часам вернулся домой – шестерки преследуют Ивана Яковлевича; см. также: 8, 12, 78, 132, 141, 143<3, 25> и т. 1 наст. собр.;
четыре махорочных папиросы – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
а сон убегал – невозможность уйти в сон, т. е. проникнуть в имманентный мир у Хармса всегда знак какого-то неблагополучия (см.: 1, 15, 78, 102, 132, 143<10, 12, 16, 24>, 176, 182; см. также т. 1 наст. собр;
до половины девятого – см. также 141 и 147;
три звонка – см. прим. 91.
94. Всестороннее исследование*
Впервые – К. 1980. № 24. Автограф – РНБ. метра на четыре – см. прим. 93;
всесторонне исследовать явление смерти – в соответствии с концепцией времени, в значительной степени навеянной Хармсу восточными философскими учениями и оккультной литературой, временное (жизнь) противоположно вневременному, как ложное истинному; поэтому жизнь и не может давать ответов, а искать их следует в смерти (т. е. всесторонне исследовать).
95. «Есть ли что-нибудь на земле…»*
Впервые – Ю. 1987. № 10 (под выдуманным публикатором В. Глоцером заглавием). Автограф – РНБ.
Характерная сцена беседы учителя-буддиста со своим учеником.
96. «Макаров! Подожди! – кричал Сэмпсонов…»*
Впервые – ВЛ. 1987. № 8 (под выдуманным публикатором В. Глоцером заглавием). Автограф – РНБ.
бег ему доставляет удовольствие – далее зачеркнуто: «Чтобы встречным ветром не сорвало шляпу, Сампсонов наклонил голову, но, пробежав так несколько шагов, Сампсонова охватила радость бега и он закидывал голову назад. Тогда шляпа грозила умчаться прочь и Сампсонову приходилось опять наклонять голову вперед».
Макаров – Николай Макаров был псевдоним Н. М. Олейникова; см. также 143<17, 20>.
97. Пассакалия № 1*
Впервые – КО. 1988. № 43. Автограф – РНБ.
Пассакалия (точнее, пассакалья) – разновидность полифонической вариации, в которой тема не меняется, а постоянно звучит в нижнем, басовом регистре. Наиболее известны пассакальи И. С. Баха (любимого композитора Хармса). Хармс несколько раз использовал наименования музыкальных жанров в качестве заглавий (или подзаголовков) своих произведений. В данном случае следует еще обратить внимание на то, что настоящий текст помещен в тетрадь с надписью «Гармониус» на обложке. Понятие гармонии – одно из важных в оккультизме, который изучал Хармс. В насыщенной цитатами из Пифагора (называемого одним из древних наставников оккультизма) книге Папюса отмечается, что Пифагор «<…> на законах музыки основал, по аналогии, мировые законы. Он называл гармонией движение небесных сфер и употреблял числа для изображения свойств разных существ, их влияний и соотношений» (Папюс. С. 95). Как отмечает современный исследователь, «Установление пифагорейцами связи между музыкой и математикой повлекло за собой включение гармоники в число математических наук и предопределило все дальнейшее развитие античной науки о музыке» (Жмудь. С. 91). Таким образом, очевидно, что своеобразно используемые Хармсом в своих произведениях «музыкальные мотивы» в сочетании с занимающими очень значительное место математическими – являются деталями культивировавшегося им образа древнего философа-мага.
я смотрел в темную воду – в восточных философских учениях связана с познанием свойств мира, в частности, времени (ср. с насыщенностью текста в дальнейшем временными отметками); см. также: 7, 119, 125, 192 и особенно т. 1 наст. собр.;
формулу построения несуществующих предметов; Это не имеет формулы и далее – таким образом наст. текст, включается в круг тех хармсовских произведений (32, 33, 142<10>), которые, в частности, развивают в соответствии с оккультной литературой тему принципиальной невозможности сформулировать (т. е. выразить логическими понятиями) явления и свойства метафизического мира. В этом смысле надо понимать оценку «народного творчества» (т. е. мифов и легенд) и произведений Э.-Т.-А. Гофмана, как таких, в которых разнообразные фантастические события, «загадочные случаи» (по выражению Лигудима) поддаются логическому осмыслению в противоположность находящимся вне логики «бессмысленным поступкам» и явлениям метафизического мира.
до пяти часов; ровно в пять – см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 101, 121, 128, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
два с половиной часа – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<16, 25>, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр;
Прошло четыре минуты – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.
98. «Такие же длинные усы, как у пана Пшеховского…»*
Автограф – РНБ.
Я писал стихи о часах – см.: 1, 102, 109, 125, 132, 184, 188; см. также т. 1 наст. собр.
99. Грязная личность*
Впервые – SU/US. 1980. № 7(1–2). Автограф – РНБ. и уехал во Владивосток – далее зачеркнуто:
Портной Карасиков получил письмо из Владивостока. Распечатав письмо, портной воскликнул: «Это письмо от моего друга Федьки!»
Федька писал: «Дорогой Карасиков, помнишь, ты сшил костюм Сеньке? Сенька поносил этот костюм несколько дней и подарил его мне».
насмотрелся видов – далее зачеркнуто:
Особенно некоторые молодые брюнетки нарочно выставляли ему напоказ все свои самые сокровенные прелести. Мало того: снимая с дам мерку, Федька касался пальцами их тайных соблазнов и они всегда оказывались влажными. Потом у Федьки от рук пахло дамами.
Федька – встречается в 10 стихотворных и прозаических текстах Хармса;
оторвал ему правое ухо – ср. 1;
по двенадцати котлет – ср. 52; см. также: 15, 16;
подставлял старичкам подножку и пугал старух – см.: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76. 82, 89, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163.
100. «Я не советую есть тебе много перца…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
он боялся крыс – см.: 46, 53, 71, 133, 134, 189.
101. Четвероногая ворона*
Впервые – Кр. 1988. № 33. С. 8–9. Автограф – РНБ.
Четвероногая ворона – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
было пять ног– см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97, 121, 128, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188; см. также т. 1 каст. собр.
102. «Когда сон бежит от человека…»*
Впервые – Устинов и Кобринский. С. 505. Автограф – РНБ.
При дате помета Хармса: «Задумано 5 марта». Сочетание трех взаимосвязанных у Хармса мотивов: сон, часы, окно (последний продублирован фамилией персонажа – см. также: 25, 143<25> и т. 1 наст. собр., 137, 302), интерпретируемых как случай неспособности человека преодолеть рамки времени и пространства и проникнуть в нуменальный мир (см., соответственно: 1, 15, 78, 93, 132, 143<10, 12, 16, 24>, 176, 182;1, 98, 109, 125, 132, 184, 188; 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 108, 121, 125, 133, 134, 1430, 26, 27, 29>, 200; см. также т. 1 наст. собр.
103. «У него был такой нос, что хотелось ткнуть…»*
Впервые (частично) – Устинов и Кобринский. С. 567; ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
Михайлов – интерпретируется как один из знакомых Хармса, участник «Разговоров» чинарей Дмитрий Дмитриевич Михайлов, математик и писатель (см.: Устинов и Кобринский. С.567).
104. Шапка*
Впервые – К. 1980. № 24. Автограф – РНБ.
Приводим зачеркнутый вариант окончания: «А шапка повернула направо и полетела по направлению к Неве. Один человек ее видел на углу Пантелеймоновской, а на углу Фурштадтской ее никто не видел». (Соответственно: ул. Пестеля – с 1923 г. и ул. Петра Лаврова – тоже с 1923 г.).
Морочишь ты меня, старика – см.: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 1430>, 163; см. такжет. 1 наст. собр.;
по Некрасовской улице <…> мимо бань – т. е. ул. Некрасова, Д. 14.
105. Поздравительное шествие*
Впервые – С. 1991. № 14. С. 61–63. Автограф – РНБ.
Зачеркнут вариант окончания: «Я шел впереди, обдумывая ритуал поздравления». Посвящено Наталии Ивановне Колюбакиной (1868–1942?), тетке Хармса по матери, педагогу, проживавшей в Детском (Царском) селе (см.: Строганова. С. 79–80 и др.).
М. Блок рассказывает об артисте Артамонове, «коверном», для которого Хармс хотел сочинить номер (Блок М. С. 86).
Трижды! – см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 60, 62, 73, 78, 85, 91, 93, 120, 122, 132, 133, 184, 186, 190; см. такжет. 1 наст. собр.
106. Бытовая сценка*
Впервые – Р. 1991. № 7. Автограф – РНБ.
Один из частых случаев, когда Хармс «разыгрывает» сюжет с реальными персонажами.
Сно – Евгений Эдуардович Сно (1880-?), автор многочисленных юмористических рассказов и миниатюр; в одном из его текстов персонаж работает над книгой о Гельмгольце (идеями которого интересовался и по своему их трансформировал в своих текстах Хармс); Е. Сно фигурировал в последнем Деле Хармса 1941 г. (см. Чинари).
Марина – М. В. Малич (см. выше и т. 1 наст. собр.).
107. «Меня называют капуцином…»*
Впервые – Russica. 1982. Р. 353–360. Опубликован В. Глоцером с указанием на свой приоритет: С. 1991. № 14. Автограф – РНБ.
Сочетание капуцина и Ж.-Ж.Руссо в одном контексте, видимо, не случайно: в книге М. Н. Розанова «Ж. Ж. Руссо и литературное движение конца XVIII и начала XIX в.» цитируется мнение Гримма, возмущенного процессом над Руссо после выхода его «Исповеди», который назвал прокурорское следствие против Руссо «не чем иным, как простой и плоской капуцинадой» (Розанов. С. 197; указано М. Н. Золотоносовым).
Полагаем также симптоматичным мелькание капуцинов в текстах любимого Хармсом Гоголя: «Я не люблю трупов и покойников, и мне всегда неприятно, когда переходит мою дорогу длинная погребальная процессия и инвалидный солдат, одетый каким-то капуцином, нюхает левою рукою табак, потому что правая занята факелом» («Нос» – Гоголь. С. 12); «Но я растолковал ей (Мавре – B.C.), что между мною и Филиппом нет никакого сходства и что у меня нет ни одного капуцина…» («Записки сумасшедшего» – Гоголь. С. 187). Для Хармса это также и синоним мотива монаха – см.: 2, 27, 116; см. также т. 1 наст. собр.
Пародийно-иронический тон текста становится явственнее в сопоставлении с серьезной, хоть и утопической программой Т. Кампанеллы в «Городе Солнца»: «Когда же все, и мужчины и женщины, не занятые в палестре, по обычаю древних спартанцев, обнажаются, то начальники определяют, кто способен и кто вял к совокуплению и какие мужчины и женщины по строению своего тела более подходят друг к другу; а затем и лишь после тщательного омовения, они допускаются к половым сношениям каждую третью ночь. Женщины статные и красивые соединяются только со статными и крепкими мужчинами; полные же – с худыми, а худые – с полными, дабы они хорошо и с пользою уравновешивали друг друга» (Кампанелла. С. 91; сходство впервые отмечено: Кобринский. С. 69).
О детях я точно знаю, что их не надо вовсе пеленать, их надо уничтожать – см.: 67, 76, 111, 132, 141, 143<4, 29>;
вмешается старик или старуха – см.: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163; см. также т. 1 наст. собр.;
зарубать их топором – см.: 7, 133, 134; см. также т. 1 наст. собр.
108. Тетрадь*
Впервые – К. 1980. № 24. Автограф – РНБ.
Я сидел у окна – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 121, 125, 133, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200; см. также т. 1 наст. собр.
109. Художник и Часы*
Впервые – РМ. 1985. 3 января. Автограф – РНБ. Сопоставление с «Иваном Федоровичем Шпонькой и его тетушкой» см.: Жаккар I. С.236.
поломал свои часы – любой непорядок с часами всегда у Хармса предвестье неприятностей; см.: 1, 98, 102, 125, 132, 184, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
Жила была старушка – см.: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163; см. также т. 1 наст. собр.
110. Новый талантливый писатель*
Впервые – ВЛ. 1987. № 8. Автограф – РНБ.
Андрей Андреевич – встретится еще в тексте 143<16> (Андрей – всего в 8 текстах).
111. «Я поднял пыль. Дети бежали за мной…»*
Впервые – SU/US. 1980. № 7 (1–2). Опубликован В. Глоцером под выдуманным им заглавием и с указанием на свой приоритет: ВМК. 1987. № 12. Автограф – РНБ.
Дети бежали за мной и рвали на себе одежду. Старики и старухи падали с крыш – показательное соединение мотивов, каждый со своей стороны свидетельствующих у Хармса о конечности времени; отметим также связанный с ними мотив падения, полета вниз; см., соответственно: 67, 76, 107, 132, 141, 143<4, 29>; 1, 29, 36, 57, 63. 67, 71, 76. 82. 89. 99, 104, 107, 109, 114, 132, 134, 143<3>, 163;
Я подбегал к бане – см. также 133 и т. 1 наст. собр.
112. «Господин невысокого роста с камушком в глазу…»*
Впервые – К. 1980. № 24. Опубликован В. Глоцером под выдуманным им заглавием: Ю. 1987. № 10. Автограф – РНБ.
был однажды случай – см.: 6, 22, 90, 120, 130, 143, 148, 200.
113. «Когда я вижу человека, мне хочется ударить…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ. Напомним, в качестве краткого комментария, что по Хармсу
подлинная реальность – вневременный запредельный мир вечности, потому все земное, временное, человеческое для него безобразно и неприемлемо ни этически, ни эстетически.
114. Рыцари*
Впервые – SU/US. 1980. № 7(1–2). Опубликован В. Глоцером с указанием на свой приоритет: С. 1991. № 14. Автограф – РНБ.
Здесь и далее отдельные элементы даты или вся она записаны Хармсом с помощью знаков Зодиака, одной из составляющих системы оккультизма. Отметим, при этом, что в таких записях у Хармса нередки ошибки.
Был дом, наполненный старухами – см.: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 132, 134, 143, 163; см. также т. 1 наст. собр.;
и били мух – см.: 8, 44, 117, 143<14>;
тридцать шесть – экзотическое число в нумерологии Хармса.
115. Победа Мышина*
Впервые – Д. 1987. № 12. Автограф – РНБ. Приводим зачеркнутый вариант начала:
«Приближался праздник первого мая.
Мышину сказали: „Ты хоть и не любишь ходить по улицам, а все же пойди, посмотри…“
Мышин сказал:»
См. персонаж с такой фамилией в тексте 120.
Калугин – см. также 143<12>.
116. Лекция*
Впервые – ВЛ. 1987. № 8. Автограф – РНБ.
Обратим внимание на эротическую фамилию персонажа.
совершенно голая и далее – см.: 46, 57, 121, 163;
монашка! – см.: 2, 27 и т. 1 наст. собр.
117. Пашквиль*
Впервые – КО. 1988. 1 января. Автограф – РНБ.
Соотнося содержание с датой, вынуждены отметить ошибку Хармса – текст относится, вероятно, к сентябрю. Один из текстов с участием реальных персонажей.
Антон Исаакович Ш. – очевидно, А. И. Шварц (1896–1954), артист эстрады, чтец;
в Литейном Лектории – на Литейном пр., д.42;
и говорит своей жене – Наталия Борисовна Шанько;
если им мухи не мешают – см.: 8, 44, 114, 143<14>, 147.
118. Помеха*
Впервые – К. 1980. № 24. Автограф – РНБ. Приводим зачеркнутый вариант начала:
«– Я в вас влюблен, – сказал он мысленно. А вслух сказал: – Вам очень идут эти новые чулки».
То есть как это так, ничего? – сказала Ирина –
далее следует зачеркнутый текст:
«Он молча обхватил ее ноги руками и вдруг начал медленно съезжать по ногам к полу:
– Что вы делаете? – спросила она.
Он молча свалился на пол к ее ногам.
– Что с вами? – спросила она.
Он продолжал лежать у ее ног без движения».
вошли двое военных – вспомним, что число 2 всегда предвещает неприятности; см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 120–122, 127, 128, 132, 143<16, 25>, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.
119. «Как легко человеку запутаться в мелких предметах…»*
Впервые – МК. 1987.16 января (под выдуманным публикатором В. Глоцером заглавием). Автограф – РНБ.
В шифр, которым записана дата, Хармс добавил собственное нововведение; в настоящем случае он, вероятно, ошибся, т. к. субботой было 19 августа (и 12).
На воду смотреть всегда полезно и поучительно – см.: 7, 97, 125, 192 и т. 1 наст. собр.
120. Власть*
Впервые – К. 1980. № 24. Автограф – РНБ.
В записи даты у Хармса ошибка: 29 сентября была пятница.
Фаол – был Фаон, любимец Афродиты и миталенских женщин; убит за прелюбодеяние;
Один стряпчий – чиновник, надзирающий за ходом дел, порученец;
Или такой случай – см.: 6, 22, 90, 112, 130, 143, 148, 200;
сотворил добро той старушке; другой старушке – см.: 1, 29, 36.57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163; см. также т. 1 наст. собр.;
один графолог – еще встретимся с ним в тексте 198. Устинов и Кобринский указывают на хармсовских знакомых графологов: некоего Нонэсма и теософа К. К. Владимирова (18797-1933?);
и сам полковник Дибич не разобрался бы – как нередко, Хармс обыгрывает имя реального исторического лица, видимо, героя Отечественной войны 1812 года, начальника Главного штаба И. И. Дибича (1785–1831);
Мышин – см. 115;
пила и ела за троих; две хорошие комнаты; У девицы было четыре пальто, а у матери одно; два с половиной года – характерное хармсовское нагнетание числительных;
до сорока маленьких детей – это священное для оккультистов число (магом становятся только в 40 лет и др.) см. в т. 1 и 3 наст. собр.
121. Упадание (Вблизи и вдали)*
Впервые – SU/US. 1980. № 7(1–2). Автограф – РНБ.
Первоначально подзаголовок был зачеркнут, но при позднейшей правке восстановлен. Имя первой «Иды Марковны» сначало было: Елена.
со свистом подлетали к земле – следует зачеркнутый текст:
«Недалеко от того места, где падающие с крыши должны были удариться об землю, стояла старуха и, ничего не подозревая, полоскала свои ноги в луже.
– Эй, старушка, на тебя два человека сверху падают! – крикнула ей Ида Марковна. Но старуха, как видно, не слыхала этого крика и продолжала, как свинья, полоскаться в луже! Верхняя Ида Марковна, та, что голая стояла за плетеным треножником, начала приближаться к окну. Вот уж в окне мелькнула ее голая грудь и живот. Вот мелькнула нога. Голая Ида Марковна вскочила на подоконник. Падающие с крыши уже со свистом подлетали к земле. Верхняя Ида Марковна распахнула окно и до половины туловища вывалилась наружу».
Зачеркнув этот текст, Хармс вставил «со свистом» в последнее предшествовавшее ему предложение.
Два человека упали с крыши; двумя этажами ниже – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120, 122, 127, 128, 132, 143<16, 25>. 144, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.;
пятиэтажного дома – см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97, 101, 128, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
Она стояла у окна – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 125, 133, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200;
увидеть ее голой – см.: 46, 57, 116, 163;
четыре молотка – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15;25, 28>, 184, 186, 188.
122. «Перечин сел на кнопку…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ. В записи даты у Хармса ошибка.
обсчитывая трамвайных кондукторов – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44. 56, 72, 127, 129, 132, 143. 175. 199.
123. «Все люди любят деньги…»*
Впервые – КО. 1988. № 43 (под выдуманным публикатором В. Глоцером заглавием). Автограф – РНБ.
124. Приключения Катерпилнера*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
Под текстом запись Хармса: «Задание: эту страницу в 10 м<инут>».
был катерпиллером – наименование фирмы, производящей электромоторы, в том числе для пылесосов.
125. «На кровати метался полупрозрачный юноша…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
Господин нагнулся над юношей – далее следует зачеркнутый текст:
«– Я не могу дать вам руки, – сказал юноша.
– Кому вы не можете дать руки? – спросил врач.
– Вам, – сказал юноша.
– Почему? – спросил врач.
– Зачем вы спрашиваете? – сказал юноша. – Вы же знаете, что вы стоите на берегу, а я уже на лодке далеко отплыл в море.
– Немедленно гребите обратно к берегу, – сказал господин, похожий на врача.
– Не могу, – сказал юноша».
Лодки плывут – довольно прозрачный мотив смерти; весь наст. текст, по-видимому, является попыткой воспроизвести процесс умирания, перехода в иное измерение, который, по Хармсу, «понять… невозможно»;
и отошел к окну – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 121, 133, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200;
Прошло минут восемь – см.: 10, 30, 36, 75, 87, 132, 134, 143<4>;
играя цепочкой от часов – см.: 1, 98, 102, 109, 132, 184, 188.
126. «Один человек гнался за другим…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
127. «В трамвае сидели два человека и рассуждали…»*
Автограф – РНБ.
Подобно героям Достоевского, персонажи Хармса не один раз затевают разговор о вере в бессмертие и Бога (ср. 132; см. также т. 1 наст. собр., Устинов и Кобринский. С. 582). Религиозность Хармса – достаточно непростой вопрос, требующий обстоятельного рассмотрения с учетом всех аспектов его интеллектуальной жизни.
В трамвае сидели два человека – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44, 56, 72, 122, 129, 132, 143, 175, 199; 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120–122, 128, 132, 143<16, 25>, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199.
128. «Да, – сказал Козлов, притряхивая ногой…»*
Впервые – Cahiers. 1985. № 26(3–4). Автограф – РНБ. Козлов – см.: 25, 143<25>, 172 и т. 1 наст. собр., 137;
пять лет тому назад – см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97, 101, 121, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188;
Недели две тому назад – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120–122, 127, 132, 143<16, 25>, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199;
Бедная Елизавета Платоновна – довольно популярное у Хармса имя персонажа (встречается в 8 текстах всех жанров); ср. с Елизаветой Антоновной (131).
129. «Я не стал затыкать ушей. Все заткнули…»*
Впервые – Amour. 1991. Р. 247. Автограф – РНБ.
Вот пробежал трамвайный кондуктор – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44, 56, 72, 122, 127, 132, 143, 175, 199;
Голая еврейская девушка ~ из чашки молоко – действия, описываемые Хармсом в этом эпизоде, идентифицируются с миквой – священным обрядом очищения половых органов женщины у евреев (Золотоносов. С. 207; см. также: Фрэзер. С. 245); еврейские мотивы у Хармса см. т. 1 наст. собр.;
Я выпиваю четыре рюмки – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 70, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 133, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188.
130. Симфония № 2*
Впервые – ЛГ. 1968. № 46. Автограф – РНБ.
Отметим характерную хармсовскую «погрешность» в заглавии, связанную, по-видимому с общим замыслом пародирования основного свойства музыкального жанра симфонии, которое, по определению, есть «созвучие» (греч. symphonia). См. также текст 143<29>. Внезапный и немотивированный переход от одного персонажа к другому интерпретируется, как излюбленный «симфонический» принцип А. Белого (Симина. С. 52). См. также интерпретацию Ж.-Ф. Жаккара (Жаккар. С. 247–249).
Антон Михайлович – напомним, что по частоте появления в текстах Хармса имя Антон (13 текстов) может соперничать только с Иваном;
немецкую школу на Кирочной улице – с 1932 г. ул. Салтыкова-Щедрина;
вышел забавный случай – см.: 6, 22, 90, 112, 120, 143, 148, 200.
131. Реабилитация*
Впервые – SU/US. 1980. № 7(1–2). Автограф – РНБ.
я не насиловал Елизавету Антоновну – ср. 128.
132. Старуха*
Впервые – Gibian. Р. 129–165. Автограф – ЧС.
На первом листе автографа исправлено первоначальное отчество персонажа: Сакердон Макарович (эта деталь служит основанием идентифицировать его с Н. М. Олейниковым).
в одну и в другую сторону – далее следует густо зачеркнутое окончание (восемь строк) с датами: конец мая и первая половина июня 1935 года и 16 июня; после этого дописано окончание текста.
Наст, текст – самая крупная литературная форма у Хармса, где обстоятельно развернут исключительно популярный у него мотив старухи (старика); см. также: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 89. 99, 104, 107. 109. 111, 114, 134, 143<3>, 163; см. также т. 1 наст. собр.
Наиболее содержательные интерпретации наст. текста см.: Макарова. С. 130–143; Milner-Gulland. Р. 243–267; особенно отметим единственное комментированное издание: Aizlewood. IX–XXII и 29–36 (статья и комментарии с указанием на реминисценции из Пушкина и Достоевского).
Эпиграф из «Мистерий» К. Гамсуна (Александров. С. 531). О влиянии «Тайн» и «Голода» Гамсуна на текст Хармса см.: Cornwell. Р. 15.
на часах нет стрелок – уже появление часов у Хармса предвещает неприятности; часы без стрелок усугубляют это предчувствие – см.: 1, 98, 102, 109, 125, 184, 188;
без четверти три – см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 60, 62, 73, 78, 85, 91. 93. 105, 120, 122, 133, 184, 186, 190;
иду по солнечной стороне – если идентифицировать топонимику повести с реальными обстоятельствами, то выйдя из своего дома на ул. Маяковского и идя к Садовой (где персонаж повести сейчас окажется), Хармс мог идти только по одной, всегда солнечной, стороне Невского проспекта – четной;
Сакердон Михайлович – учитывая мифологические интересы Хармса, не лишним кажется обратить внимание на имя одного из сыновей Европы и Зевса, царя Ликии Саркедона (то же и название мыса во Фракии);
противный крик мальчишек – см.: 67, 76, 107, 111, 141, 143<4, 29>;
Это будет рассказ о чудотворце, который живет в наше время и не творит чудес – по Хармсу, это, следовательно, должен быть рассказ о счастливом человеке, чародее, главное достоинство которого – в потенции, а не в ее реализации; см. также: 15, 64, 133;
восемнадцать часов подряд – редкое, но все же встречающееся в нумерологии Хармса число: см.93;
пять часов – см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97, 101, 121.128.134. 143<10>, 147, 163, 188;
двадцать минут шестого (эта отметка времени еще будет повторена ниже); уже половина шестого; проходит восемь минут; половина десятого; прошло минут двадцать; Чиша два тому назад; без пяти минут семь; десять минут восьмого – насыщенность текста временными отметками парадоксальным образом сбивает хронологию происходящих событий; можно было бы сказать, что здесь ирреальное цепляется за реальность, как смерть цепляется за жизнь;
Боль в плече и правом бедре – масонский обряд посвящения сопровождается легким ударом в плечо и бедро;
одиннадцать рублей – ср. 140<3>;
Вы верите в бога? – ниже этот вопрос будет повторен в диалоге с Сакердоном Михайловичем; то же, что и 127;
Я вскакиваю в трамвай – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44, 56, 72, 122, 127, 129, 143, 175, 199;
на Михайловской улице – в 1918–1940 – ул. Лассаля, с 1940 – ул. Бродского;
Мечников писал ~ в наших желудках – как нередко у Хармса, происходит некоторая трансформация реальности: И. И. Мечников действительно писал об опасных процессах гниения в желудке человека, но при этом был настолько энергичным противником алкоголя, что даже употребление кефира не рекомендовал из-за наличия в нем некоторого процента алкоголя;
Видите ли, – сказал я, – по-моему, нет верующих или неверующих людей – весь нижеследующий диалог ср. с 127;
Я шел по Невскому; на Фонтанке; на углу литейной – следующие один за другим топонимы подтверждают версию об Н. М. Олейникове, как прототипе Сакердона Михайловича: писатель жил на кан. Грибоедова, д. 9 и именно по такому маршруту надо было возвращаться на ул. Маяковского, где жил Хармс;
Марья Васильевна – по частоте появления у Хармса (всего в 23 текстах) это имя может сравниться только с мужским именем Иван;
Неужели чудес не бывает? – параллель к творческому замыслу героя в начале повести;
Весеннее солнце ложится мне на лицо – воспроизведение того, что было сказано «двадцать минут шестого» предыдущего (?) дня;
По улице шел инвалид – этот инвалид точно так же шел, когда герой некоторое время тому назад возвращался к себе домой;
до Лисьего Носа; проезжаем Ланскую и Новую Деревню; Ольгино; на Лахте – станции Финляндской железной дороги;
золотая верхушка Буддийской пагоды – Буддийский храм, окончательно достроенный в 1915 г., с 1938 г. упразднен как место богослужения (Приморский пр., 91);
Во имя Отца и Сына и Святого Духа – начальный и последний стих молитвы «Отче наш»; по наблюдению Б. Хаимского, герой Хармса, подобно завету Будды, для освобождения от страхов и обретения свободы внимательно изучает в несчастье все свои состояния, но приходит не к нирване, а к Триединому Богу христиан – что, впрочем, для Хармса, может быть, одно и то же.
133. Комедия города Петербурга (часть II)*
Впервые – СП-1. С. 84–125. Автограф – РНБ.
Сохранившаяся рукопись «Комедии города Петербурга» представляет собой последовательное сочетание написанных на протяжение 28 февраля – 5 сентября 1927 г. и, вероятно, чуть позже нескольких групп текстов, по-разному озаглавленных Хармсом и имеющих обширную правку, которую в наст. издании не приводим. Имея несомненные доказательства тому, что «Комедия…» существовала как некое произведение с таким заглавием еще до 20 августа 1926 г. (дата посвящения Н. Заболоцким своего стихотворения «Восстание»: «Фрагменты Даниилу Хармсу автору „Комедии города Петербурга“» – Александров П. С. 91), мы, тем не менее, не можем быть совершенно уверены, что перед нами новый текст, пополняющий и продолжающий текст 1926 г., а не его редакция. Что касается структуры «Комедии…» (вопрос, напрямую связанный с проблемой окончательного текста), то отметим проницательное замечание А. Александрова о ее принципиальной фрагментарности (Александров II. С. 91). То же свойство текста Хармса отметил И. Вишневецкий: «Цельность известной нам рукописи настолько поразительна, что закрадывается сомнение – а была ли вообще написана отсутствующая в черновике I часть?»(Вишневецкий. С. 59).
Предположения о том, что мы имеем дело с вполне завершенным (структурно) текстом, основываются на интерпретации его фрагментарной конструкции как отражении ситуации исторического катаклизма, претерпеваемого Петербургом в результате революционных потрясений. Смещение и смешение исторического времени (здесь налагается еще собственно хармсовская концепция истории и времени) представительствуют одновременно сосуществующие в «Комедии…» императоры Петр I и Николай II, комсомолец Вертунов, придворный Иван Щепкин, Павел Афанасьевич Фамусов и другие персонажи. Атмосферу же «Комедии…» определяет мотив угрозы старому миру, который пытается уцелеть, но сонм Чудовищ, предводительствуемых Зверем, появляющимся в финале (употребляем этот термин условно) означает крушение мира вообще. Полагаем, что ряд мотивов «Комедии…» позволяет интерпретировать ее как частичный парафраз «Двенадцати» А. Блока (ветер-вьюга; Катенька Хармса/ Катька Блока; Христос с «кровавым флагом»/Бог с топором Обернибесов). См. также: Сажин III. С. 140–146.
брожу ли я у храма ль, у дворца ль – ср.: «Брожу ли я вдоль улиц шумных // Вхожу ль во многолюдный храм» Пушкина;
Вертунов – встретится еще в т. 3 наст. собр.;
ну-ка саблю вынь из ножен – разветвленные коннотации этого мотива см.: 1, 134, 140 и т. 1 наст. собр.;
мимо стана в поле крысой – см.: 46, 53, 71, 100, 134, 189;
прекрасная Мария горевала – см. прим. к 132;
на Морской – с 1918 г. – ул. Герцена; выводила через Невский пр. прямо к Зимнему дворцу;
Ниже трехсот метров не опускайся – вар. числа 3; см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 60, 62, 73, 78, 85, 91, 93, 105, 120, 122, 132, 184, 186, 190;
четыре шага до ворот осталось – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84.87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 134, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188;
пели ирмосы – вступительные стихи церковного песнопения;
В его руках виднелась книга, // он пальцем заложил страницу – ср. текст 59 в т. 1 наст. собр.;
Поставьте самовар; ручеек из самовара; проплывает мимо горницы топор // а за ним Иван Иваныч Самовар – ср. прим. к 77 а также т. 1 наст. собр.;
в небе лампа потухает – см.: 15, 134 и т. 1 наст. собр.;
А я подумал: это чудо – Обернибесова просят о чуде и он отвечает на просьбу, чем в конце-концов и подтверждает свою бесовскую сущность; см.: 15, 64, 132;
Тогда пробило десять вечера – см.: 15, 16, 57, 132, 134, 141;
Баня грязна – см.: 111, 133 и т. 1 наст. собр.;
я таю свечкой на дожде – об эротических коннотациях этого мотива см. т. 1 наст. собр.;
Ты помнишь Петю Пирогова? – гоголевская фамилия (у Хармса два мужских и один женский персонажи с такой фамилией);
А вот и пьяница, и дама – еще блоковские мотивы вплоть до идентификации блоковского персонажа с самим поэтом (см. далее: «Сашка»);
он умчался из окна – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 121, 125, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200;
тухнет солнышко как свечка на ветру – см. выше.
134. Елизавета Бам*
Впервые – Gibian. Р. 172–205. Авторизованная машинопись – собр. Н. И. Харджиева.
Наиболее достоверная публикация текста пьесы (литературного и сценического вариантов по авторизованной машинописи из собр. Харджиева), анализ процесса создания и постановки а также развернутый текстологический и содержательный комментарий – Мейлах. Р. 163–246.
Пьеса написана специально для вечера ОБЭРИУ и должна была представительствовать его программные установки в жанре драматургии. Разумеется (иначе не могло оказаться), пьеса демонстрировала, прежде всего, не столько коллективную программу, сколько собственно хармсовские творческие принципы, тем более, что к тому времени он имел уже некоторый творческий опыт в разных жанрах. Пьеса была представлена на сцене Дома печати 24 января 1928 года на ставшем впоследствии знаменитым вечере «Три левых часа».
Елизавета – как уже отмечалось, это имя встречается в 8 текстах Хармса во всех жанрах; его происхождению легко подбираются реальные мотивировки;
В окно? – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 143<3, 26, 27, 2S>, 200;
Петр Николаевич – встретим это имя в 20 текстах Хармса;
Иван Иванович – как уже отмечено, Иван – самое распространенное имя персонажей Хармса (26 текстов), а Иванов Ивановичей встретим в 7 текстах; относим это явление на счет увлечения Хармса Гоголем, у которого в его текстах те же, примерно, пропорции. Иваны Ивановичи у обоих писателей сопровождаются эротическими коннотациями (см., например, т. 1 наст. собр., текст 2), они наличествуют и в комментируемом тексте; парность персонажей также отсылает к Гоголю;
вы незабудка – олицетворяет верность; см. также т. 1 наст. собр.;
А вы тюльпан – олицетворяет счастье; см. подобное сочетание незабудки и тюльпана в т. 1 наст. собр., 63;
Елизавета Таракановна; лишь мыши да тараканы; сидит на печке таракан, пустынник таракан; таракан тараканович, в рубахе с рыжим воротом и с топором в руках сидит – ср. с особенным пристратием к этому насекомому друга Хармса Н. М. Олейникова; см. также: Золотоносов II. С. 121;
Бог вспыхнуло утро – начало популярного в предреволюционные годы романса «Чайка» (Мейлах. Р. 243);
пять без пяти – см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97, 101, 121, 128, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188;
под фарлушкой – И.Бехтерев придумал это слово для характеристики предмета, не имеющего какого-либо определенного назначения (Бахтерев. С. 91);
Покупая птицу ~ это не птица – реминисценция из басни гр. Хвостова «Два голубя» (Мейлах. Р. 243);
Прибежали два плотника – здесь, скорее, можно соотнести с эротическими коннотациями столяров и лесорубов у Хармса (см. т. 1 наст. собр.);
Варвара Семенна – ср. 171;
штук пятнадцать – см.: 82, 143<26>, 147;
прошло 38 лет – экзотическое число в нумерологии Хармса;
10 штук – см.: 15, 16, 57, 132, 133, 141;
до четвертого этажа и далее – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 186, 188;
Наверху, говорит, сосна и далее – об использовании Хармсом мифопоэтических (эротических) коннотаций мотива сосны см.: т. 1 наст. собр., 95;
восемь минут – см.: 10, 30, 36, 75, 87, 125, 132, 143<4>;
А кто же лампу зажигать? – см.: 15, 133; см. также т. 1 наст. собр.;
фундамента сундук – см.: 10, 57, 85, 143<9>; см. также т. 1 наст. собр.;
за колебаньем наших сабель – см. 133, 140 и т. 1 наст. собр. Мамаша (входя) и далее – не пародия ли на сумасшествие Офелии в «Гамлете»?
135. Гвидон*
Впервые – СП-II. С. 109–120. Автограф – РНБ.
Первоначально Хармс, вероятно, предполагал пополнить текст: на отдельном листе поддатой «Ночь с 19–20 декабря 1930 года» он записал правленный (со значительным количеством зачеркнутых фрагментов) текст, который приводим ниже, опуская зачеркнутое:
Гвидон
Когда дубов зеленый лист с
реди росы
когда в ушах мы слышим свист
кривой косы
когда земля трещит в длину
и пополам
тогда мы смотрим на луну
и страшно нам
но лишь в ответ ударит в пень
стальной топор
умчится ночь настанет день
и грянет хор
тогда во мне открыв глаза
проснется вновь
волна морей небес гроза
моя любовь
Настоятель
грусти полны ваши неги
синих морок и луны
это к буквам абевеги
мчатся ваши каплуны
это сделав дикий крик
мчится разум осмелев
нашей мысли материк
сокол духа тела лев
так любовь из тела недр
разгорается как пламя
и любви могучий кедр
над рассудком держит знамя
тут является сомненье
дара мира страшный ров
меч натуры гром смятенья
гриб желтуха страсти кров
Сохнут реки наших знаний
в нашем черепе великом
скачет стадо быстрых ланей
наполняет воздух криком
полным неги. Это грех
череп треснет как орех
Но этот текст Хармс не внес в окончательную редакцию, добавив, впрочем, к ранее написанным под основным текстом датам число 20. 22 декабря 1930 г. Хармс передал текст Э. Русаковой (о ней см. т. 1 наст. собр.) с сопроводительной запиской: «…я тебе ее посвятил». М. Мейлах называет «Гвидон» «гетевским» произведением Хармса (Мейлах II. С. 261). А. Александров отметил продолжение мотивов «Мести» (т. 1 наст. собр., 98). Наименование заглавного героя, видимо, можно идентифицировать с известным Хармсу из египетской мифологии Сетом, заключенным в сундук, – мотив, который уже обыгрывался им в «Лапе» (см. т. 1 наст. собр., 95); отсюда же, по-видимому, проходящий по тексту мотив сосны, исключительно важный в этом мифе (см. там же);
Лиза – см. прим. к 134;
треплет шинель – см. т. 1 наст. собр.;
уснут орлы ~ урлы-мурлы – отметим автоцитату в любимом мотиве Хармса (см. т. 1 наст. собр., 20; всего в 14 текстах);
преподобный Августин – Блаженный Аврелий Августин (354430), проповедник божественной благодати, предопределяющей человеческую историю;
монахи в церковь на горе и далее – см.: 2, 27, 116 и т. 1 наст. собр.;
Смерть кондуктор могил – ср. с «кондуктор чисел» в т. 1 наст. собр., 237;
Вопросов не решая и далее – ср. с «Русской историей от Гос-томысла с IX по XIX век» А. К. Толстого;
в меня глядел сквозь кулачек – ср.: т. 1 наст. собр., 47.
136. «Николай II – Я запер дверь…»*
Впервые – СП-IV. С. 13–16. Автограф – РНБ.
Как уже отмечалось, наличие исторических персонажей – последнего русского императора Николая II (1868–1918), его жены, имп. Александры Федоровны (1872–1918) и других – не означает у Хармса создания «исторического» произведения: историческое время, как и его герои, смещены и трансформированы «до неузнаваемости» (в этом, может быть, и есть сверхзадача Хармса).
свети ко мне в окно и далее игра с этим мотивом – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200;
дочь Мария – см. прим. к 133.
137. Бал*
Впервые – СП-III. С. 3–6. Автограф – РНБ.
Баронесса Пирогова – рассматриваем как «гоголевскую» фамилию у Хармса, которая в мужском роде появляется еще в текстах 133 и 159;
не хуже Собинова – Леонид Витальевич Собинов (18721934), певец;
Иван Антоныч – как видим, Хозяин носит излюбленное Хармсом имя;
Мария – см. прим. к 133;
Мотыльков – см.: 25 и 143<25>;
Уйду и с туфель сдуну прах – М. Мейлах отметил сниженный парафраз евангельского текста (Мф. 10, 14);
из Порт-Артура – место сражения российских войск с японскими в 1904 г.
138. «Факиров – Моя душа болит…»*
Впервые – СП-IV. 1 С. 20–25. Автограф – РНБ.
таить в себе любовные страсти – далее зачеркнуто:
Я в парк от мира удаляюсь
среди травы один валяюсь
и там любви как ангел внемлю
и как кабан кусаю землю
Потом во мне взрывается река
и я, походкой старика
спешу в назначенное место,
где ждет меня моя невеста.
«О Боже! Боже! – далее зачеркнуто:
Верочка
Ах, оставьте, в ваши годы
стыдно к девочкам ходить
Ваши речи, точно воды,
их не могут возбудить,
вы беззубы, это плохо.
Плешь на четверть головы,
вы старик, и даже вздоха
удержать не в силах вы
Факиров – см. также 28;
а в книгах новая вода – одна из кон нотаций важного для Хармса мотива воды, как источника знаний (см.: 7, 97, 119, 125, 192; см. также т. 1 наст. собр.);
Хвилищевский – похоже, что Хармс пытался разрабатывать разные сюжеты с этой парой персонажей в разных жанрах (см. 28);
Верочка – см. также 16 и 186;
Из шкапа выглядывает – о важности этого мотива у Хармса см. т. 1 наст. собр.
Антон Антонович – имя встретим в 13 текстах, а подобную парность (относимую нами на счет гоголевского влияния) – в 5 текстах Хармса;
Я не имею больше власти // таить в себе любовные страсти – автоцитата (см. т. 1 наст. собр., 171);
четыре года – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116.120, 1-21, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15. 25, 28>, 184, 186, 188.
139. «Востряков, смотрит в окно на улицу…»*
Впервые – Нева. 1988. № 6. С. 204–205. Автограф – РНБ.
смотрит в окно – см.:2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 134, 136, 143<3, 26, 27, 29>, 200.
Циклы и сборники*
В архиве Хармса имеется всего семь сформированных им подборок текстов: одна стихотворная (см. т. 1 наст. собр.) и шесть прозаических или смешанного содержания. О последних шести и пойдет здесь речь.
Из них собственно сборниками мы можем уверенно называть «Случаи» и еще два комплекса. Самостоятельность входящих в эти три сборника текстов нам известна по их существованию в отдельных автографах: таким образом, здесь очевиден авторский замысел объединить первоначально независимые друг от друга тексты. Три других комплекса – скорее циклы, изначально (или почти синхронно с началом работы над первым) осознававшиеся как будущий единый текст и так и писавшиеся.
Таким образом, из условно называемых нами сборниками в настоящем собрании мы публикуем «Случаи» (как имеющий наиболее отчетливо выраженную авторскую волю относительно его формы – наличие в автографе титульного листа с посвящением, оглавление) и три цикла.
Для того, чтобы дать представление о составе остальных двух сборников, перечислим входящие в них тексты:
1. «Пушкин и Гоголь», «Неудачный спектакль», «Математик и Андрей Семенович», «Новая Анатомия», «Обезоруженный или неудавшаяся любовь», «Страшная смерть», «По вторникам над мостовой…», «Виктору Владимировичу Хлебникову», «Послание Казимиру», «Оптический обман», «Окно», «Подруга», «Утро (пробуждение элементов)», «Небо», «Первое послание к Марине», «Второе послание к Марине», «О драме», «Инкубаторный период», «Одна особа, ломая в горести руки…», «Липавского начала мучить…».
2. «Размышление о Девице», «Неизвестной Наташе», «Математик и Андрей Семенович», «Пушкин и Гоголь», «Неудачный спектакль», «Обезоруженный или неудавшаяся любовь», «Макаров и Петерсен. <№ 3>», «Оптический обман», «Петров и Кама-ров», «Новая Анатомия», «Песень».
В. Глоцер первым привлек внимание к тому, что при заглавиях многих из входящих в эти сборники текстов а также и над отдельными другими текстами Хармса имеется значок m с цифрой (в общей сложности таких пронумерованных текстов 36, а среди значков самый старший – 43: некоторые номера не обнаружены). Не давая какой-либо интерпретации значку т, В. Глоцер высказал предположение, что таким образом Хармс отбирал и нумеровал собственные тексты для будущей книги (Глоцер. С. 206212).
Страсть Хармса к складыванию книг из своих текстов известна (см., например, вступит, статью к наст. собр.), однако, самым интригующим является собственно значок m и общая нумерация. Полагаем, что объяснение тому и другому надо искать в эзотерических, оккультных интересах Хармса. Мы предполагаем, что Хармс создавал на основе уже написанных им текстов собственную колоду карт Таро, соотнося их содержание с интерпретацией соответствующей карты. Не вдаваясь здесь в подробное рассмотрение этих соответствий, отметим лишь, что в некоторых случаях сопряжения того и другого очень убедительны (учитывая еще, что Хармс не писал тексты на темы той или иной карты Таро, как это практиковалось иными авторами, а «применял» ту или иную карту к своим текстам).
Общая же нумерация таких значков – 43 – почти совпадает с общим количеством Гермесовых книг, содержащих тайное учение оккультистов – их всего 42 (вполне в духе Хармса было внести здесь свою новацию). См. также: Сажин IV. С. 89–94.
140. <Цикл 1>*
Все тексты, составляющие цикл, объединены разносторонней трактовкой существа и свойств окружающего человека мира и возможностей его познания (отдельные мотивы и детали этой темы встречаем во множестве самостоятельных текстов Хармса).
Укажем несколько источников, которые несомненно повлияли на Хармса и «прослушиваются» в текстах цикла. Это, прежде всего, обоснование мира четырех измерений в книге П. Д. Успенского «Tertium organum. Ключ к загадкам мира», выписки из которой сохранились в архиве писателя (к идеям этой книги по ходу комментирования текстов Хармса неизбежно приходилось уже обращаться). Основополагающим в книге Успенского является утверждение иллюзорности мира трех измерений: «Прошедшего уже нет; будущего еще нет; настоящее – переход из одного небытия в другое. Но этот короткий миг – фикция. Он не имеет измерения. Таким образом, настоящего не существует. То, что мы уловили – уже прошедшее. Таким образом, мира не существует. Но, между тем, мы живем, существуем, следовательно, в нашем рассуждении есть какая-то ошибка» (Успенский. С. 28–29). По мысли Успенского, восприятие подлинного мира возможно лишь при изменении сознания и способа восприятия мира: «Если бы мы могли изменить свой психический аппарат и увидели бы при этом, что изменился мир кругом нас, то это было бы для нас доказательством зависимости свойств пространства от свойств нашего сознания» (Успенский. С. 70). Такое «расширение сознания» дает оккультизм. Схожие идеи Хармс находил и у Папюса (см., например: Папюс. С. 87 и др.). Вне доктрины оккультизма о «физике четырех измерений», в отличие от «геометрии трех измерений», писал Г. Минковский в книге «Пространство и время» (СПб., 1911). Знакомство с его теорией Я. Друскина (см. Чинари) позволяет предположить, что и Хармсу она была знакома. В связи с исходным постулатом об особых свойствах мира четырех измерений, в отличие от привычного человеку трехмерного мира, находятся рассуждения Хармса о «текучести» (об источниках этого понятия см. в т. 1 наст. собр.) и соотношении трансфинитных и цисфинитных чисел (там же, 94 и 118). К настоящему (как и другим подобным) квазинаучным текстам Хармса следует относиться с достаточной мерой трезвой иронии – они, эти тексты, сами внутренне автоироничны. Как свойственно Хармсу, он своеобразно трансформирует почерпнутые им в разных источниках серьезные научные теории, балансируя на грани учености и игры. Так, для измерения непостижимых формальной логикой свойств мира он вводит свою меру – саблю. Литературный источник этого «термина» находим в «Мертвых душах» Гоголя (см. т. 1 наст. собр., 98 и др.; см. также: Сажин IV. С. 97).
Обстоятельную интерпретацию наст. текста см.: Жаккар I. С. 89–92, 103–106.
1. Впервые – Полет в небеса. С. 73–76. Автограф – РНБ.
В процессе работы Хармс изменил первоначальные имена персонажей: Ляполянов – был Лядов; Гуриндурин – Петров (он стал бы десятым Петровым в текстах Хармса); Плотник носил фамилию Винтер.
Заглавие ср. с «Управлением вещей» в «Авиации превращений» Хармса (отм. Жаккар I – см. т. 1 наст. собр., 29).
вершок – мера длины, равная 4,44 см.;
Шагами измеряют пашни, // а саблей тело человеческое, // но вещи измеряют вилкой – Т. Горячева предположила, что в качестве эталонов мер подразумеваются детали картин Малевича «Авиатор» и «Англичанин в Москве» (Горячева. С. 52);
Плотник – см. т. 1 наст. собр.;
сажень – мера длины, равная 213,36 см.;
2. Впервые – NRL. 1979–1980. Автограф – РНБ.
Ж.-Ф. Жаккар соотнес наст. текст с «О субъективном и объективном в искусстве» К. Малевича (Жаккар I. С. 90 и далее).
И. Е. Лощилов, остроумно проанализировав наст. текст., пришел к выводу, что «Сабля» «…задумана как некое человеческое существо <…>, „окна“ и „дыры“ которого суть параграфы трактата» (Лощилов. С. 155).
рабочее и нерабочее время – Л. Флейшман соотнес с «1 Разрушение» (см. т. 1 наст. собр., 65);
мы теперь уже не мир и далее – ср. с п. 5 наст. текста;
Гибель уха ~ слепота – автоцитата (см. т. 1 наст. собр., 56);
Сон Козьмы Пруткова – имеется в виду следующее место из любимого Хармсом Козьмы Пруткова: «<…> в ночь с 10 на 11 апреля 1825 г., возвратясь поздно домой с товарищеской попойки и едва прилегши на койку, он увидел перед собой голого бригадного генерала, в эполетах, который, подняв его с койки за руку и не дав ему одеться повлек его молча по каким-то длинным и темным коридорам <…>» («Биографические сведения о Козьме Пруткове» – Прутков. С. 332–333);
«Время – мера – мира» – Хармс воспроизводит заглавие книги В. Хлебникова (Пг., 1916), в которой на основе математических вычислений устанавливались закономерности исторических событий. При этом Хлебников, как потом Хармс, исходит из идеи исчерпанности всех прежних мер, с помощью которых определялись свойства мира;
всё – см. т. 1 наст. собр.;
3. Впервые – Л. 1990. № 13/18. С. 7. Автограф – РНБ.
Ж.-Ф. Жаккар обратил внимание на опосредованную – через А. Туфанова – связь идеи текучести у Хармса с А. Бергсоном, который в «Творческой эволюции» писал о непрерывности, текучести органической жизни, не поддающейся вследствие этого умопостижению. Ум постигает только прерываемое (Жаккар II. С. 15 и 31). См. также т. 1 наст. собр. Ср. с хармсовской концепцией времени, о которой говорится в тт. 1 и 2 наст. собр.;
Одиннадцать – см. 132; т. 1 наст. собр., 135.
4. Впервые – SU/US. 1978. № 5(2). Р. 287–300. Автограф – РНБ.
В индийской философии (изучением которой занимался Хармс), эволюция вселенной рассматривается в том числе как сочетание «форм и фигур», как процесс математический (Чаттерджи. С. 34). Ср. также с часто употребляемым А. Бергсоном выражением: «логика, присущая числам и фигурам» (Бергсон. С. 148).
И. Левин обратил внимание на связь наст. текста с духом философии супрематизма и творческими исканиями К. Малевича (Levin. Р. 290 и др.);
Пятое значение шкафа – есть шкаф – см.: 138 и т. 1 наст. собр.;
БЕССМЫСЛЕННЫЙ – бессмыслица (абсурд) понимается Хармсом (Введенским и другими чинарями) как содержательная характеристика мира вечности – единственно реального и истинного в отличие от земного мира (см. Чинари).
5. Впервые – Полет в небеса. С. 313–314. Автографы – РНБ.
я и есть мир. Но мир это не я и далее до конца этого текста – в связи с общей концепцией текста и в особенности по поводу наст. фрагмента кажется уместным напомнить о гностических увлечениях Хармса, поскольку именно гностикам была свойственна такая двойственность взгляда «в истине» и «в мире»: когда видишь в мире – я и мир это разное, когда видишь в истине – я это мир, а мир – это я (Трофимова. С. 184 и далее).
6. Впервые – NRL. 1979–1980. Автограф – РНБ.
Cisfinitum – см. вступит, заметку к наст. тексту и т. 1 наст. собр.;
Леонид Савельевич Липавский – см. 50 и т. 1 наст. собр., 234; в связи с заглавием текста и обращением необходимо иметь в виду, что в работах Липавского, с которыми Хармс непременно знакомился и их обсуждал, ствол имеет вполне недвусмысленное значение мужского полового члена, поэтому напомним еще раз об определенной мере иронии, которой требует интерпретация подобных квазинаучных трактатов Хармса.
7. Впервые – NRL. 1979–1980. Автограф – РНБ.
О значении мотивов ноля, нуля и связанного с ними мотива бесконечности см.: Жаккар I. С. 85–88. Ср. также с божественным ничто, Океаном (нолем?) у В. Одоевского и любомудров (Сакулин. С. 104, 134–135). См. еще т. 1 наст. собр.
8. Впервые – NRL. 1979–1980. Автограф – РНБ.
Мотив круга естественно следует за предыдущими рассуждениями, поскольку прямо с ними связан.
141. <Цикл 2>*
Впервые – ВЛ. 1973. № 11. С. 297–302. Автограф – РНБ. Купюры первой публ. и разночтения с черновым автографом
(ЧС) приведены В. Эрлем (Хармсиздат представляет. С. 39–41).
В настоящем цикле Хармс совершенно очевидно перемежает реальность и вымысел, тем самым выводя текст за пределы поверхностного автобиографизма.
Однажды – см.: 37, 49, 56, 57, 62, 68, 73, 78, 112, 143, 200;
Евгений Львович Шварц (1896–1958) – драматург;
Нина Владимировна Гэрнет (1904–1982) – детская писательница, зав. редакцией журнала «Чиж»;
Давид Ефимович Рахмилович (псевд. Южин) – отв. ред. «Чижа» в 1933–1935 гг.;
Николай Алексеевич Заболоцкий (1903–1958) – поэт;
Валентина Ефимовна Гольдина (в замуж. Каменская; 19021968) подруга Т. А. Мейер (Липавской);
Леонид Савельевич Липавский – см. выше;
Юлий Соломонович Берзин (1904–1938) – писатель;
Вольф Израилевич Эрлих (1902–1944) – писатель;
Николай Макарович Олейников – см. выше;
Яков Семенович Друскин – см. выше;
Я слыхал такое выражение: «Лови момент!» – ср. с вступит, заметкой к тексту 140;
Когда два человека играют в шахматы – см. также т. 1 наст. собр. и «Разговоры»; ср. также с трактовкой мироустройства, как шахматной игры, в «Големе» Г. Мейринка, повлиявшем на Хармса;
А картежников я бы казнил – ср. с азартным увлечением картами А. Введенского;
Женщины меня интересовали всегда и далее – ср.: 20, 34, 38, 57–59, 67. 80, 116. 118.129, 14Т, 163. 183;
Вот другое дело дети – см.: 67, 76, 107, 111, 132, 141, 143<4, 29>;
Александр Иванович Введенский – см. выше;
Константин Игнатьевич Дровацкий – бухгалтер Ленгиза.
142. «Голубая тетрадь»*
Условное общее заглавие всех нижеследующих текстов – «Голубая тетрадь» – дается по традиции вследствие того, что Хармс, перенеся в сборник «Случаи» текст 10, придал ему там заглавие «Голубая тетрадь, № 10». Действительно, публикуемый комплекс текстов записан в тетрадь с плотной картонной обложкой, обтянутой голубым муаром. Как нередко у Хармса, тексты очевидно дневникового характера сосуществуют здесь с явно литературными, образуя размытую в своих очертаниях (или новую) жанровую структуру.
в Альбом. Впервые – Материалы. С. 104. Автограф – РНБ.
Ср.: Козьма Прутков. Плоды раздумья. Мысли и афоризмы, п. 75.
1. Впервые – А. 1974. № 7. С. 78. Автограф – РНБ.
2. Радуга. 1988. № 7. Автограф – РНБ.
Перльман – правильно: Перельман Ефим Соломонович (р. 1881), известный автор популярных книг о математике и физике;
3. Впервые – А. 1974. № 7. С. 78. Автограф – РНБ.
Случай – см.: 6, 22, 90, 112, 120, 130, 143, 148, 200;
4. Впервые – Г. 1971. № 81. С. 65. Автограф – РНБ.
Случай – см. выше; как видим, это тоже всё в некотором роде «Случаи»;
5. Впервые – Г. 1971. № 81. С. 65. Автограф – РНБ.
равновесие – см. прим. к 31;
6. Впервые – Г. 1971. № 81. С. 65. Автограф – РНБ.
выходить из равновесия? – см. выше;
7. Впервые – КО. 1988. № 43. С. 10. Автограф – РНБ.
Путешествуя – ср. с п. 1;
8. Впервые – КО. 1988. № 43. С. 10. Автограф – РНБ.
9. Впервые – А. 1974. № 7. С. 78. Автограф – РНБ.
10. Впервые – CR. 1969. № 14. Р. 80–81. Автографы – РНБ.
На левой чистой странице тетради – относящаяся к наст. тексту помета Хармса: «Против Канта».
Таким образом, это еще один «антикантовский» текст Хармса (см. выше и т. 1 наст. собрания). Отметим, что антикантовский характер имела хорошо известная книга А. Бергсона «Творческая эволюция» (см., например: Бергсон. С. 181, 253–254 и др.). По-видимому, помимо Канта, в круг текстов, по отношению к которым полемичен Хармс, может быть введена «Метафизика» Аристотеля, где, например, утверждается: «<…> невозможно, чтобы одно и то же в одно и то же время было и не было присуще одному и тому же в одном и том же отношении; <…> в одно и то же время быть и не быть нельзя» (философ оперирует примером с понятием «бледный» – Аристотель. С. 125–126; см. также: Сажин. С. 91).
Можно указать на несколько вероятных источников происхождения «героя» текста Хармса. Во-первых, если следовать, так сказать, кантовской линии, не исключено, что Хармс имел в виду не просто общую концепцию философа, но конкретную работу, в которой, наряду и с другими исследованиями, эта концепция развивается, именно тот раздел в «Критике чистого разума», где речь идет о невозможности логического доказательства существования Бога. Наше предположение основано на том, что в иудаистической традиции с Богом Саваофом ассоциируется огненный цвет. С другой стороны, в известной Хармсу литературе по египтологии он мог почерпнуть сведения о том, что в Древнем Египте люди разделялись на две категории: последователи бога Хора – добропорядочные люди; и последователи бога Сетха – рыжие, злонамеренные. Красноватый или рыжий цвет пустыни был областью владений Сетха, бога, враждебного людям (Коростовцев. С. 44). Д. Фрэзер рассказывает о древнеегипетских обрядах: «Что касается человеческих жертв, пепел которых развеивался египтянами по полям, то весьма знаменательным, несомненно, является рыжий цвет волос этих несчастных: быки, которых приносили в жертву в Египте, тоже должны были быть красными»(Фрэзер. С. 94). Наконец, как отметил Н. Корнуэлл, в романе «Голод» одного из любимых хармсовских авторов К. Гамсуна описан несуществующий рыжий человек (Comwell. Р. 21).
11. Автограф – РНБ.
У одной бабушки – отнюдь не то же, что старуха; см. т. 1 наст. собр.;
четыре зуба; четыре зайца – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94. 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 138, 143<2, 12, 15, 25. 28>. 184, 186, 188;
три зуба наверху; три зайца наверху – см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 60, 62, 73, 78, 85. 91, 93, 105, 120, 122, 132, 133. 184, 186, 190;
12. Впервые – Gibian. Р. 69–70. Автограф – РНБ.
Пантелей – см.: 42, 62, 80 и т. 1 наст. собр., 106;
Иван – уже не раз отмечалось, что это самое популярное у Хармса имя персонажа (26 текстов);
Селифан – см. прим. к 77;
13. Впервые – Gibian. Р. 70. Автограф – РНБ.
крысы мышку загрызли – см.: 46, 53, 71, 100, 133, 134, 189; Спи, мой мальчик – см.: 1, 15, 78, 93, 102, 132, 143<10, 12, 16, 24>, 176, 182; см. также т. 1 наст. собр.;
14. Впервые – Gibian. Р. 70–71. Автограф – РНБ.
15. Впервые – Gibian. Р. 71–72. Автограф – РНБ.
У меня в сундуке – см.: 10, 57, 85, 134, 143<9>; см. также т. 1 наст. собр.;
16. Автограф – РНБ.
17. Автограф – РНБ.
18-19. Впервые – Г. 1971. № 81. С. 65.
Федя – не случайное, судя по частоте появления, имя хармсовских персонажей: см. прим. к 37;
20. Впервые – Gibian. Р. 73. Автограф – РНБ.
Я подавился – о мифологическом происхождении и важности у Хармса мотива испытания едой см. прим. к 52 и т. 1 наст. собр.;
Пробежала мышка – см. выше;
За мышкой бежал Иван – см. выше;
пробегая мимо старухи – см.: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163;
21. Впервые – СП-IV. С. 94. Автограф – РНБ. четыре дня – см. выше;
22. Впервые – WSA. 1982. В. 5. Автограф – РНБ.
23. Впервые – Устинов и Кобринский. С. 496. Автограф – РНБ.
24. Впервые – Устинов и Кобринский. С. 496. Автограф – РНБ.
Зашел к Житкову – см. выше;
с Мариной к Буддийской пагоде – т. е. с М. В. Мапич (см. выше); о Буддийском храме см. прим. к 132;
25. Впервые – Устинов и Кобринский. С. 496–497. Автограф – РНБ.
Далее следует текст под № 26, зачеркнутый Хармсом:
«Фонарев неожиданно разбогател. Он вдруг получил возможность хорошо одеться, отремонтировать свою комнату, обставить ее дорогими вещами, купленными в комиссионном магазине и несмотря на это, у него осталось еще достаточно денег, чтобы каждый день обедать в хорошей вегетарьянской столовой, а вечером забираться в кавказский буфет и сидеть там до закрытия. Когда Фонарев был еще бедным, у него было много друзей. Бывали дни, когда Фонареву было нечего есть. Тогда он шел к своему другу Рубанову, и Рубанов почти всегда кормил Фонарева. Зато бывало, что и Рубанов приходил к Фонареву голодным. И если у Фонарева тоже ничего не было, то они вместе шли к Вейтелью и Вейтель кормил их. Но если и у Вейтеля ничего не было, то они все втроем отправлялись к Минаеву (родственнику известного поэта Минаева). Но у Минаева почти всегда никогда не было денег. Зато у Минаева была библиотека, оставшаяся ему от знаменитого родственника».
Упомянутый известный поэт – Дмитрий Дмитриевич Минаев (1835–1889), прославившийся сатирическими стихами и пародиями.
27. Впервые – WSA. 1982. Bd. 5. S. 66. Автограф – РНБ.
28. Впервые – СП-IV. С. 59. Автографы – РНБ.
Против 4 стиха помета Хармса: «var.: Не прилетит посол небес». Вне тетради имеется отдельный автограф наст. текста с заголовком>: «Gr. 162».
29. Впервые – СП-IV. С. 118. Автографы – РНБ.
По-видимому, относится к кругу текстов, объединяемых «Упражнениями в классических размерах» (см. т. 1 наст. собр.).
мчится в тележке Петров – один из 9 Петровых у Хармса (см. прим. 36);
и мухи со свистом летают везде – см.: 8, 44, 114, 117, 143<14>, 147; см. также т. 1 наст. собр.
143. Случаи*
Начиная с одного из ранних произведений Хармса – стихотворения «Случай на железной дороге» (1926; см. т. 1 наст. собр., 18), в течение, по крайней мере, 13 лет (как показывают наиболее поздние даты текстов настоящего сборника), слово случай то и дело возникает у Хармса в качестве заглавия прозаических и стихотворных текстов или составляет их содержание (помимо слова случай, словами-сигналами таких текстов являются еще однажды и событие). Такое пристрастие к одной определенной сюжетной (и словесной) конструкции связано, как уже приходилось отмечать по конкретным поводам (см.: 6, 22, 90, 112, 120, 130, 142<3>; см. также т. 1 наст. собр.) с хармсовской концепцией времени, определяющейся оккультными воззрениями. Повторим, что фундаментальным источником таких воззрений для Хармса была книга П. Д. Успенского «Tertium organum. Ключ к загадкам мира». По Успенскому, в мире четырех измерений время – неостановимый и непрерывно движущийся поток событий, что равнозначно его несуществованию и, следовательно, невозможности отделения событий одного от другого: то, что в иной системе воззрений называется вечностью. Время ощутимо по событиям, которые случаются – это свойство плоского трехмерного земного мира. Причем, в мире хармсовских текстов это буквально ощущается как включение (в начале) и выключение (в конце) времени по команде автора-творца. Поскольку истинное место пребывания человека – вечность, то все, что случается во временном мире, не просто нереально и неистинно, но отвратительно, уродливо и всем содержанием события и участвующих в нем персонажей должно это демонстрировать. Сборник «Случаи» – такая демонстрация в наиболее концентрированной форме.
Р. Айзлвуд связал также высокую частоту слов «случай» и «происшествие» у Хармса с аналогичным явлением в текстах Гоголя (Aizlwood II. Р. 98).
О концепции времени у Хармса в контексте размышлений на ту же тему Я. Друскина и Л. Липавского см.: Жаккар I. С. 154–161 и др.
Сборник посвящен М. В. Мапич (см. выше и т. 1 наст. собр.). Тексты по 28 включительно записаны одними чернилами, с 29 по 31 другими, т. е., по-видимому, вписаны позднее других.
<1>. Впервые – CR. 1969. № 14. P. 80–81. Автографы – РНБ. См. прим. к 142<10>.
<2>. Впервые – Gibian. Р. 51. Опубл. В. Глоцером с указанием на свой приоритет: ВмК. 1987. № 12. Автографы – РНБ.
А Круглов нарисовал даму с кнутом в руках – не обязан ли Хармс этим мотивом книге Л. Захер-Мазоха «Венера в мехах»? (См. также т. 1 наст. собр.);
четыреста рублей – вариант числа 4 (см.:4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134. 138, 142, 184, 186, 188);
<3>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автографы – РНБ.
В тексте сопрягаются два важных хармсовских мотива: старухи и окна, причем (как уже приходилось отмечать выше), если для иных окно это путь в небо-вечность, то для старух всегда падение вниз (см., соответственно: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 134, 136, 139, 200; 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 142, 163; см. также т. 1 наст. собр.;
шестая старуха – см.: 8, 12, 78, 93, 132, 141;
на Мальцевский рынок – традиционное наименование Некрасовского рынка (ул. Некрасова, д. 52), ближайшего к хармсовскому дому;
Далее следует текст, который Хармс впоследствие перечеркнул:
Происшествие на улице*
Однажды один человек соскочил с трамвая да так неудачно, что попал под автомобиль.
Движение уличное остановилось и милиционер принялся выяснять, как произошло это несчастие.
Шофёр долго что-то объяснял, показывая пальцем на передние колёса автомобиля.
Милиционер ощупал эти колёса и записал в свою книжечку название улицы.
Вкруг собралась довольно многочисленная толпа.
Какой-то гражданин с тусклыми глазами всё время сваливался с тумбы.
Какая-то дама всё оглядывалась на другую даму, а та, в свою очередь, всё оглядывалась на первую даму.
Потом толпа разошлась и уличное движение вновь восстановилось.
Гражданин с тусклыми глазами долго ещё валился с тумбы, но наконец и он, отчаявшись, видно, утвердиться на тумбе, лёг просто на тротуар.
В это время какой-то человек, нёсший стул, со всего размаха угодил под трамвай.
Опять пришёл милиционер, опять собралась толпа и остановилось уличное движение. И гражданин с тусклыми глазами опять начал сваливаться с тумбы.
Ну, а потом всё опять стало хорошо, и даже Иван Семёнович Карпов завернул в столовую.
<10 января 1935>
Этот текст опубл. впервые – Г. 1971. № 81. Автографы – РНБ. Карпов – см. также: т. 1 наст. собр., 88.
<4>. Впервые – CR. 1969. № 14. Р. 84. Автографы – РНБ.
Что нам было делать? – в отдельном автографе после этих слов иное окончание текста:
«Мы пошли гулять на набережную Жореса. Земля обращается вокруг солнца приблизительно в 357 дней.
Харюга!»
Набережная Жореса – после 1945 г. наб. Кутузова;
«Странная» задача, решаемая в наст. тексте, имеет, возможно, вполне реальную подоплеку: в карточных играх, например, семерка – это восьмая по старшинству карта в масти, что может запутать непросвещенного человека (заядлым картежником был друг Хармса А. Введенский; см. также использование терминов карточной игры в т. 1 наст. собр., 88 и 137).
на углу Знаменской и Бассейной улицы – соответственно: ул. Восстания (с 1923 г.) и Некрасова (с 1918 г.); в отдельном автографе именно эти наименования;
свалился какой-то ребенок – см.: 67, 76, 107, 111, 132, 141;
<5>. Впервые – Gibian. Р. 85. Автографы – РНБ.
Петров – см. выше;
Камаров – см. прим. к 32;
<6>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автографы – РНБ.
Семен Семенович – еще встретится в тексте 191. Не пришел ли этот Семен Семенович, как и многое другое, от Гоголя: из неосуществленного произведения о Семене Семеновиче Батюшек, который «<…>завел обыкновение глядеть из окна решительно на все, что ни есть на улице». Весь сохранившийся текст этого произведения посвящен описанию неустанного любопытного разглядывания Семеном Семеновичем всего, происходящего перед его окнами (Гоголь. С. 286).
Обратим также внимание на следующее место в «Обломове» Гончарова: «Мечте, загадочному, таинственному не было места в его душе. То, что не подвергалось анализу опыта, практической истины, было в глазах его оптический обман, то или другое отражение лучей и красок на сетке органа зрения или же, наконец, факт, до которого еще не дошла очередь опыта».
Ср. также с рассуждениями Г. Гельмгольца об «обманчивых ощущениях» (Гельмгольц. С. 144–145). Первым обратил внимание на связь Хармса с идеями Гельмгольца Ж.-Ф. Жаккар (см.: Жак-кар I. С. 293).
Об аналогиях с кантовскими идеями см.: Сажин. С. 92.
<7>. Впервые – Gibian. Р. 83–84. Автографы – РНБ.
А. Никитаев находит соприкосновение ситуации наст. текста с цитируемыми Мережковским в книге «Гоголь и черт» словами Гоголя: «Я, например, увижу, что кто-нибудь споткнулся, тотчас же воображение за это ухватится, начнет развивать…», а также со словами В. А. Тернавцева, сказанными в споре с тем же Мережковским на заседании Петербургских Религиозно-философских Собраний: «Да, но это абсурд: для идущего на пророческое служение спотыкаться об Пушкина!..» (Никитаев. С. 49–50).
<8>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автографы – РНБ. В отдельном автографе заглавие: «Столяр падает». столяр – см. также в т. 1 наст. собр., 2, 95;
<9>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автографы – РНБ.
В отдельном автографе с подписью «Чармс» заглавие: «Гамма Сундук» – т. е. невидимый или, в другой интерпретации, позволяющий проникнуть в невидимое пространство;
О мифологических коннотациях мотива сундука у Хармса см.: 10, 57, 85, 134, 142 и т. 1 наст. собр.;
я буду вещи в сундуке пересыпать махоркой – ср. в «Мирсконца» В. Хлебникова: «Так мы все это махоркой посыплем и этой дрянью, что пахнет и плакать хочется от нее, и в сундук положим <…>» (Хлебников. С. 420);
жизнь победила смерть – в отдельном автографе под текстом – авторское «Примечание»: «Если сказать: „жизнь победила смерть“, то не ясно, кто кого победил, ибо ясно: „тигр победил льва“ или „тигра победил лев“». А. Никитаевым отмечены текстуальные совпадения с фразой в книге Д. Мережковского «Гоголь и черт»: «<…> От Пушкина – жизнь, от о. Матфея – смерть Гоголя и жизнь явно побеждена смертью» (Никитаев. С. 50), – хотя в словах Мережковского отсутствует та двусмысленность, которая есть у Хармса;
<10>. Впервые – Г. 1971. № 81. Опубл. В. Глоцером с указанием на свой приоритет: ВМК. 1987. № 12.
Петраков – всего пятеро Петраковых фигурируют у Хармса;
часов пять – см.: 10, 19.62, 70, 76, 78, 97, 101, 121, 128, 132, 134, 147, 163, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
Сон – см.: 1, 15, 78, 93, 102, 132, 142, 143<12, 16, 24>, 176, 182; см. также т. 1 наст. собр.;
<11>. Впервые – Gibian. Р. 61. Опубл. В. Глоцером с указанием на свой приоритет: ВМК. 1987. № 12. Автографы – РНБ.
История – то же, что случай; см.: 1, 26, 53, 62, 143<14, 26>, 200;
Алексей Алексеевич – см. также 42;
Андрей Карлович – см. также 45;
<12>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автограф – РНБ.
Сон – см. выше;
Калугин – см. 120;
спал четыре дня и четыре ночи подряд– см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134, 138, 142, 143<2, 15, 25, 28>, 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
на пятый день – см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97, 101, 121, 128, 132, 134, 143 <10>, 147, 163, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
<13>. Впервые – Gibian. С. 87–89. Автографы – РНБ.
В отдельных автографах имеются два варианта начала текста:
1. Не имеет заглавия
Математик
вынимая из головы шар
вот он всему помеха
в мыслях шар, а в теле жар
сам не свой хожу от смеха.
Редактор журнала «Стройка»
у тебя математик в голове помойка.
Математик
это шар.
Редактор
2. С окончательным заглавием
Математик
(вынимая из головы шар)
Это свойство моей головы.
Андрей Семенович
Приятное свойство.
Математик
А вы думаете, вы лишены этого свойства?
Вы так думаете? Неужели вы думаете так?!
Андрей Семенович
К чему такое беспокойство!
Я не открыл своих пятнадцать карт.
Я размышлял февраль и март
Всё думал думал, а о апреле
Меня весенние лучи согрели.
Андрей Семенович – см. 1 и 77;
шар – см. 9 и 32;
<14>. Впервые – Gibian. С. 89–90. Автограф – РНБ.
рассматривая муху – см.: 8, 44, 114, 117, 142, 147; см. также т. 1 наст. собр.;
вот ведь история! – см. выше;
<15>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автографы – РНБ.
В отдельном автографе два зачеркнутых варианта заглавия: «Случай, зарегистрированный доктором Галкиным» и «О том, как писатели чутки к словам (водевиль)». Вместо отточий наст. текста – слово во всех случаях написано полностью.
С. Шишман рассказывает о том, что первоначально в тексте было три части; последняя дописана на чтении, устроенном у Введенского по приезде его в Ленинград из Харькова (дата не указывается; Шишман. С. 140–141);
Четыре – см. выше;
<16>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автографы – РНБ.
В отдельном автографе после заглавия – зачеркнутый текст первоначального варианта с иными персонажами:
«Вот Андреев не допил бутылку кефира и спрятал ее за окошко.
– Приду и доем, – сказал Андреев.
– Нет, не доешь, – сказал Михельсон.
– А тебя и не спрашивают, – сказал Андреев.
– А с тобой и не разговаривают, дурак ты этакий, – сказал Михельсон
– Кто это дурак? – спросил Андреев».
Андрей Андреевич – см. 110;
не менее двадцати минут – поскольку это вариант числа 2, персонажу должно не повезти; см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<25>, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.;
увидел сон – см. выше;
<17>. Впервые – CR. 1969. № 14. С. 80–84. Автографы – РНБ.
Макаров – см. 96 и ниже;
МАЛ ГИЛ – возможно, это палиндром известного Хармсу слова ГОЛЕМ (в древнееврейском без гласных – ГЛМ), означающего воплощение, которое в трансформации Хармса превращено в развоплощение – то, что произошло с Петерсеном, попавшим, вероятно, в мир четырех измерений, где самая совершенная фигура – шар (по оккультным представлениям); отсюда шары;
<18>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автограф – РНБ.
Петров – см. прим. 36;
<19>. Впервые – CR. 1969. № 14. Р. 80. Автограф – РНБ.
<20>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автографы – РНБ.
Петраков-Горбунов, Макаров – см. выше;
Серпухов – см. 31 и 33;
<21>. Впервые – Gibian. P. 59–60. Автографы – РНБ.
P. Айзлвуд находит в наст. тексте пародию на чеховскую традицию (Aizlwood. Р. 100).
Евдоким Осипович, Ольга Петровна – как-будто персонаж Козьмы Пруткова Евдоким Петрович («Любовь и Силин») поделился с персонажами наст. текста своими именем и отчеством;
<22>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автографы – РНБ.
В отдельном автографе текст начинается со слов: «Это конечно довольно странная история». Первоначальные варианты фамилии Тикакеева: Ерофеев и Тимофеев.
ударил им Коратыгина по голове – далее в отдельном автографе: «Коратыгин, извините за выражение, пёрнул и умер»;
Коратыгин – в ином написании см. т. 1 наст. собр., 44
<23>. Впервые – Gibian. Р. 102. Автограф – РНБ.
<24>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автограф – РНБ.
Сон – см. выше;
к Таврическому саду – см. 78;
<25>. Впервые – CR. 1969. № 14. Р. 80–84. Автограф – РНБ.
Ср. с 25 и т. 1 наст. собр., 137 с теми же персонажами, кроме Каблукова (которого см.: т. 1 наст. собр., 106 и 177) и Широкова.
Обратим внимание, как не слишком «опасные», по Хармсу, числа шесть и четыре сводятся в конце-концов к числу два – роковому в его нумерологии.
оторву ногу – как уже видели, это мотив «антинаучных» текстов Хармса, опровергающих претензии науки на непротиворечивую и целостную систему описания мира и человека (см. также: 1, 25, 89, 90, 99, 111, 131, 132 и т. 1 наст. собр.);
<26>. Впервые – Gibian. Р. 104–106. Автографы – РНБ.
В отдельном автографе посвящение отсутствует.
Напомним о дискредитирующем отношении Хармса к истории в связи с его концепцией времени (см.: 1, 26, 53, 62, 200).
В. Н. Петров – о нем и его воспоминания о Хармсе см.: Александров III. С. 184–213.
Иван Иванович Сусанин – Хармс настолько увлечен «размножением» Иванов Ивановичей в своих текстах, что наделяет и этот персонаж не существующим в исторической реальности отчеством.
<27>. Впервые – Г. 1971. № 81. Автограф – РНБ.
Федя – см. прим. к 37.
с окном, занавешенным газетной бумагой – 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 134, 136, 139, 200; см. также т. 1 наст. собр.
<28>. Впервые – Gibian. Р. 110–112. Автограф – РНБ.
В окончательном варианте анекдоты 5 и 6 поменялись местами друг с другом.
К отмеченным нами параллелям к наст. текстам в «Ревизоре» Гоголя и книге Чернышевского о Пушкине (см.: Сажин V. С. 57–61; Сажин VI. С. 110–111) добавим еще из «Отцов и детей» Тургенева: «<…> и, между прочим, всегда вступается за крестьян; правда, говоря с ними, он морщится и нюхает одеколон…»;
четыре сына – 4, 13, 15. 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76. 78, 83. 84. 87. 89. 93. 94, 97, 101. 116, 120, 121, 129, 133, 134, 138. 142. 184, 186, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
<29>. Впервые – Gibian. Р. 96–97. Опубл. В. Глоцером с указанием на свой приоритет: ВМК. 1987. № 12.
Симфония – ср. 130;
выскочил из окошка на крышу – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102. 108, 121, 125, 133, 134, 136, 139, 143<3, 26, 27>. 200;
Комаров – см. прим. к 32;
<30>. Впервые – Gibian. Р. 107–109. Автограф – РНБ.
Первоначальное заглавие: «Осса № 2» (зачеркнуто; ср. т. 1 наст. собр., 44).
Незавершенное и отвергнутое
144. «Александр Иванович Дудкин: Вот уже 7 часов утра…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 16–17. Автограф – РНБ.
Вот уже 7 часов утра – см.: 15, 30, 45, 76, 132, 143<4>;
выиграл 200.000 – вариант числа 2 и значит, ничего хорошего ожидать не приходится.
145. «Елене Ивановна – Ну вот, Фадей Иванович…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 11. Автограф – РНБ.
146. «Тетерник, входя и здороваясь…»*
Впервые – Введ. С. XIX–XX. Автограф – РНБ.
Здесь есть общее с «Трактатом о воде» Л. Липавского (см. Чинари).
147. «Одна муха ударила в лоб бегущего мимо господина…»*
Впервые – Полет в небеса. С. 293–297. Автограф – РНБ. См. прим. к 4.
Одна муха – см.: 8, 44, 114, 117, 142, 143<14>; см. также т. 1 наст. собр.
Антон Антонович – среди 13 Антонов – 5 Антонов Антоновичей, частоту и дублетность которых у Хармса относим на счет гоголевского влияния;
Семья Рундадаров – ср. с фамилией одного из «естественных мыслителей» Рундальцева (см.: Александров III. С. 197); весь этот текст воспроизводит как-будто собрание именно таких «естественных мыслителей» (см. о них выше);
часов в 5 – см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97. 101, 121, 128. 132. 134. 143<10, 12>. 163, 188;
В девять часов – см.: 93 и 141;
14 лет тому назад – см. 133 и т. 1 наст. собр;
на тему «Женщина и цветы» – см.: 20, 34, 38, 57, 58, 59, 67, 80, 116, 118, 129, 141, 163, 183.
148. Баронесса и Чернильница*
Впервые – Т. 1991. № 11. С. 13–14. Автограф – РНБ. Бобров – персонаж 6 текстов Хармса;
Вот это случай – см.: 6, 22, 90, 112, 120, 130, 142, 143, 148, 200.
149. «В редакцию вошли два человека…»*
Автограф – РНБ.
вошли два человека – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42. 55, 62, 83, 97, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<16, 25>, 144, 149. 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.;
Пузырёв – см.: 28, 42, 82.
150. «Иван Петрович Лундапундов хотел съесть яблоко…»*
Автограф – РНБ.
Иван Петрович – см. т. 1 наст. собр., 316.
151. «Дорогой Саша, в этом…»*
Автограф – РНБ.
Дорогой Саша; У меня был в гостях Игорь – прямолинейно биографический подход к наст. тексту требовал бы интерпретировать его как письмо, обращенное к А. И. Введенскому с упоминанием И. В. Бехтерева, но мы рассматриваем как литературный текст с автобиографическими реалиями, имитирующий эпистолярный жанр, что не раз встречается у Хармса,
говорить о том и об этом – см. т. 1 наст. собр., 94 и тексты Я. Друскина (см. Чинари);
вообразим, а для простоты сразу же и забудем – ср. т. 1 наст. собр., 125;
совершенно ненужное пальто – по Хармсу, самые совершенные подарки – ненужные, не имеющие практического применения или надобности.
152. «Иван Фёдорович пришёл домой…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 136.
Селиван – вар. Селифана (см. 77 и 142<12>).
153. «В Америке в каждой школе висит плакат…»*
Автограф – РНБ.
154. Пиеса для мужчин и женщин*
Впервые – Т. 1991. № 11. С. 13–17. Автограф – РНБ.
155. <Дуэт. Дербантева и Кукушин-Дергушин>*
Автограф – РНБ.
156. «Антон Гаврилович Немецкий бегает в халате…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 49. Автограф – РНБ.
Антон – один из 13 одноименных персонажей Хармса.
157. Бог подадарил покой*
Впервые – СП-III. С. 111. Автограф – РНБ.
Одно из отражений древнеегипетских интересов Хармса.
158. Ссора*
Впервые – Cahiers. 1985. № 26(3–4). Автограф – РНБ.
Текст зачеркнут; вокруг пометы Хармса: «Очень плохо» и дважды «Плохо».
159. «Володя Зайцев подошел к Васе Пирогову…»*
Автограф – РНБ. См. прим. к 133.
160. «Вот, – сказал Петя, – сейчас я покажу фокус…»*
Автограф – РНБ.
161. «Вбегает Рябчиков с кофейником в руке…»*
Впервые – СП-III. С. 154–155. Автограф – РНБ.
уж и лампы нам не нужны – см.: 15, 133, 134; см. также т. 1 наст. собр.
162. Пиеса («Кока Брянский…»)*
Впервые – Contr. 1988. С. 156. Автограф – РНБ.
Над текстом зачеркнуто: «Пролог. Кока Брянский. Гвоздила. Восемь дам. Писатель Шварц. I Действие: Кока Брянский женится на Марусе в. Гвоздила же в это время подгадил служебные дела Коки Брянского». Обратим внимание на 6, которая у Хармса всегда содержит эротический мотив.
163. Фома Бобров и его супруга*
Впервые – Amour. 1991. С. 237–239. Автограф – РНБ.
Фома Бобров – один из 6 Бобровых у Хармса;
ни одной пятерки нет – см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97, 101, 121, 128, 132, 134, 143<10, 12>, 147, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
двадцать раз то же самое выслушивать – см.:7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<16, 25>. 144, 149, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.;
меня, старуху – см.: 1, 29, 36, 57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 142, 143<3>;
ходит совершенно голый – см.: 46, 57, 116, 121.
164. «Петр Михайлович: Вот этот цветок красиво…»*
Впервые – ТЖ. 1987. № 24. С. 18–21. Автограф – РНБ.
Мария Ивановна – см. также т. 1 наст. собр., 95, 301.
165. Объяснение в любви*
Автограф – РНБ.
166. «В Америке жили два американца…»*
Автограф – РНБ.
167. «Леонидов: Я утверждаю, что когда…»*
Автограф – РНБ.
168. «Нина – Вы знаете! А? Вы знаете…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 144–145. Автограф – РНБ.
Тексту предпослан также неозаглавленный список действующих лиц:
«Варвара Михайловна Павлинова
Антон Антонович Барабан
Варвара Поликарповна Барабан
Елизавета Антоновна Барабан
Володя Кнутиков
Аполлон Валерьянович Обернибесов
Франц Иоаннович Дердидасов
Ельзелезя Фюфюфов
Нина
Борис Иванович Галкин (ловкий и сообразительный)».
Обратим внимание на еще одного (нереализованного – а это был бы шестой у Хармса) Антона Антоновича, «гоголевская» фамилия которого еще более укрепляет нашу версию о влиянии Гоголя на частоту такого сочетания имени и отчества у персонажей Хармса. В перечне и в сохранившейся части текста фигурирует также Обернибесов – однофамилец известного (по «Комедии города Петербурга») хармсовского персонажа.
169. «Антон Антонович Бобров: Я вам сейчас…»*
Автограф – РНБ.
Антон Антонович Бобров – популярное сочетание у персонажей Хармса имени, отчества и фамилии, которые и порознь встречаются у него очень часто.
170. «Мария и Аня обращали на себя внимание…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 151. Автограф – РНБ.
171. «Швельпин: Удивительная история…»*
Автограф – РНБ.
Обратим внимание на сочетание популярных в текстах Хармса персонажей, вплоть до женского варианта имени Антон (таких четыре у Хармса).
172. «Я шёл по Жуковской улице…»*
Автограф – РНБ.
по Жуковской улице – точнее: ул. Жуковского, перпендикулярная с улицей, на которой жил Хармс;
Антон Антонович Козлов – один из пяти Козловых; см. также выше.
173. «Однажды Семёнов пошёл гулять…»*
Автограф – РНБ.
174. «Квартира состояла из двух комнат и кухни…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 213. Автограф – РНБ.
из двух комнат – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62.83, 97, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<16, 25>, 144, 149, 163, 184, 191, 199;
Петров – см. выше.
175. Происшествие в трамвае*
Впервые – Тр. 1984. № 21. Автограф – РНБ.
Трамвай – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44, 56, 72, 122, 127, 129, 132, 143, 199.
176. «Нам бы не хотелось затрагивать…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 150. Автограф – РНБ.
из Гусева переулка – см. прим. к 5;
177. Первое действие «Короля Лира», переложенное для вестников и жуков*
Автограф – РНБ.
переложенное для вестников и жуков – термин вестник введен Л. С. Липавским для обозначения тех, кто обитает в «соседнем» (по его же терминологии) мире (четвертого измерения?); получил распространение в текстах Я. Друскина и Хармса (см.: Друскин II; Жаккар I. С. 128–131).
178. «Каштанов – Лиза! Я вас умоляю…»*
Автограф – РНБ.
179. «Григорьев (ударяя Семёнова по морде)…»*
Впервые – Gibian. Р. 116–117. Опубл. В. Глоцером с указанием на свой приоритет и под придуманным им заглавием: ВМК. 1987. № 12. Автограф – РНБ.
Текст зачеркнут; над ним помета: «закончить и отделать».
180. Окунев ищет Лобарь*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
181. «Димитрий Петрович Амелованев родился…»*
Автограф – РНБ.
люди небогатые – далее зачеркнуто: «мечтали пристроить своего сына дворником к известному в том городе богачу и благодетелю Антону Филипповичу Коркину. Но когда бедный родитель малолетнего Мити пришел к знаменитому богачу Коркину и начал просить его пристроить». Отметим еще один нереализованный персонаж по имени Антон.
182. «Феодор Моисеевич был покороче…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 143. Автограф – РНБ.
сразу же заснул и увидел во сне блох – см.: 1, 15, 78, 93, 102, 132, 142, 143<10, 12, 16, 24>, 176.
183. «Но художник усадил натурщицу на стол…»*
Впервые – Amour. 1991. Р. 240–241. Автограф – РНБ.
См.: 20, 34, 38, 57–59, 67, 80, 116, 118, 129, 141, 147, 163; см. также т. 1 наст. собр.
184. «Видите ли, – сказал он, – я видел…»*
Впервые – А. 1974. № 7. С. 78. Автограф – РНБ.
разбил свои часы – это у Хармса всегда знак крайнего неблагополучия;
шестнадцать лет – см. 147.
185. Красная >*
Автограф – РНБ.
Под зачеркнутым текстом помета Хармса: «Не стоит продолжать».
186. Евстигнеев смеется*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 178–180. Автограф – РНБ.
о трех головах – см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 60, 62, 73, 78, 85, 91, 93, 105, 120, 122, 132. 133. 142, 184, 190;
Четыре с половиной года – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83. 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134. 138, 142, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 188;
силь-ву-пле – пожалуйста (франц.);
жё сюи малад – я больна (франц.).
187. I Воспитание*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 134. Автограф – РНБ.
На отдельном листе – зачеркнутое продолжение:
«Один из матросских детей по имени Мишка с малых лет начал подавать блестящие надежды. Всё говорило за то, что он станет большим поэтом. Четырех лет он уже сочинил своё первое стихотворение, которое начиналось так:
Однажды папа съел собаку, съел собаку, съел собаку.
Однажды папа съел собаку в отношении морей.
Дальше рассказывалось о том, к<ак> отец его сделался матросом, исколесил океаны».
Это «детское» стихотворение ср.: т. 1 наст. собр., 1. Здесь же не перечеркнутый вариант: «Выросло у матроса 54 хулигана. Один из них, уже не помню который, прирезал няньку».
188. «Косков потерял свои часы…»*
Автограф – РНБ.
Текст зачеркнут; под ним запись Хармса: «Ах, иметь бы лакея, который в шею бы выставлял непрошенных гостей». потерял свои часы – см. 184 и др.
189. «Н-да-а! – сказал я ещё раз дрожащим голосом…»*
Впервые – Устинов и Кобринский. С. 495. Автограф – РНБ.
всякий страх – далее обведенный кругом текст:
«А крыса подошла к печке и села на пол около самой подушины. – Тут теплее, – сказала крыса. – Очень приятно, что вчера у вас топили печку. Я люблю тепло. А у нас в подвале ужасно холодно».
Под текстом карандашная запись Хармса:
«Это писано уже сравнительно давно и, надо сознаться, очень плохо. Так писать нельзя.
Теперь мне кажется, я знаю, как надо писать, но у меня нет к этому энергии и страсти. Я гибну. Я гибну матерьяльно и гибну как творец. Эта запись сделана в тяжелое для меня время, такого тяжелого времени я не припомню. Особенно тяжело потому, что у меня совершенно нет светлых перспектив.
Чармс. 21 января 1937 года».
Крыса наклонила голову – см.: 46, 53, 71, 100, 133, 134, 142.
190. Мальтониус Ольброн*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
на три фута над землей – см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 60, 62, 73.78, 85, 91. 93.105.120.122, 132.133.142.184.186;
Он стоит часами против шкапа – см. 138 и т. 1 наст. собр.
191. «Семья Апраксиных состояла из четырёх членов…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 214. Автограф – РНБ.
из четырёх членов – см. выше; Семён Семёнович – см. 143<6>;
из двух комнат – см. выше;
ходил всегда в «гольфах»; курил трубку – так мемуаристы описывают облик Хармса.
192. «Не маши колесом, не стругай колесо…»*
Впервые – Устинов и Кобринский. С. 546. Автограф – РНБ.
Взаимосвязанные мотивы колеса и воды, наиболее устойчивые у Хармса в его стихотворных текстах (см. т. 1 наст. собр.), связаны с мотивом времени, а источником их появления у Хармса являются античные и индуистские трактовки этих мотивов.
193. «Я залез на забор, но тотчас же свалился…»*
Автограф – ЧС.
194. «Осень прошлого года я провёл необычно…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 238. Автограф – РНБ.
195. «В кабинет, озаряемый темной лампой…»*
Впервые – ЭИС. 1990. Na 23. Автограф – РНБ.
196. «ртом и раздувает живот, так что у него…»*
Автограф – РНБ.
197. «Так, – сказал Ершешен…»*
Автограф – РНБ.
198. «Один графолог, чрезвычайно любящий водку…»*
Впервые – Устинов и Кобринский. С. 510. Автограф – РНБ. Текст перечеркнут.
Один графолог– см. 120.
199. «На улицах становилось тише…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 342. Автограф – РНБ.
Для характеристики отношения Хармса к числам, отметим, что в небольшом зачеркнутом фрагменте текста, где говорится о времени ожидания трамвая, первоначально было – «минут пятнадцать», затем исправлено «восемнадцать».
дожидаясь трамвая – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44, 56, 72, 122, 127, 129, 132, 143, 175;
всего два человека – как всегда, предвещает неприятности; см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<16, 25>, 144, 149, 163, 174, 184, 191;
хромал на левую ногу – это еще один сигнал будущих неприятностей?
200. «А мы всегда немного в стороне…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 141. Автограф – РНБ.
по ту сторону окна – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 121, 125, 133, 134, 136, 139, 143<3, 26, 27, 29>;
однажды случилась с ним такая история – см.: 37, 49, 56, 57, 62, 68, 73, 78, 112, 141, 143.