См. К.Г. Юнг, «Трансцендентная функция».
Удивительно, что д-р Wolfgang Kretschmer в своём эссе “Die meditativen Verfahren in der Psychotherapie” («Медитативные практики в психотерапии»), Zeitschrift fur Psychotherapie und Medizinische Psychotherapie 1, no. 3 (May 1951), при подробном обсуждении различных техник Shultz-Henke, Carl Happich, Rene Desoille и Friedrich Mauz, помимо прочих, ни единым словом не упомянул активное воображение Юнга, которое было разработано и доведено до сведения публики значительно раньше, чем работы всех упомянутых психологов, а также оказало неоспоримое влияние на них.
К.Г. Юнг, «Mysterium Coniunctionis», параграф 184
Там же, параграф 184.
«Комментарий к Тайне золотого цветка».
К.Г. Юнг, «Mysterium Coniunctionis», параграф 156.
«Сказки просто так» (англ. “Just So Stories”) — сборник сказок Редьярда Киплинга, опубликованный в 1992 году (прим. переводчика).
См. Мирча Элиаде, «Шаманизм. Архаические техники экстаза».
См особенно том 14 Collected Works («Mysterium Coniunctionis»).
Насколько я знаю, исключением из этого правила является средневековый текст Гуго Сен-Викторского «Разговор Гуго Сен-Викторского со своей душой (“Hugo von St. Viktor’s Conversation with His Soul” (Soliloquim de arrha animae)). В этом тексте медитирующий, кажется, настолько убеждён, что Христос является истинной целью его собственной души, что он достигает этой цели без значительных усилий, только лишь при помощи своего полного любви убеждения, даже при том, что эта цель тесно связана с миром и активно сопротивляется преобразованию.
Подлинное воображение (прим. пер.)
1. См., например, R. C. Hull “Bibliographical Notes on Active Imagination”, Spring (1971); E. Humbert, “L’Imagination active d’apres C. G. Jung” in Cahiers de Psychologie Junghienne (Paris, 1977); C. G. Jung, “The Transcendent Function” in Collected Works 8.
2. К. Г. Юнг, «Трансцендентная функция».
3. Terence and Dennis McKenna, “The Invisible Landscape” (New York: Seabury Press, 1975).
4. См. Edward F. Edinger, “The Myth of Meaning”, Quadrant 10 (1977).
Палисад (англ. Palisades) — вертикальные базальтовые скалы на реке Гудзон (прим. переводчика).
5. К. Кастанеда, «Путешествие в Икстлан».
C. G. Jung, letter to P. W. Martin, 20 August 1945.
Jung, Psychology and Religion, CW 11, para 523, p. 341: «Исцеление может быть названо религиозной проблемой.»
Jung, letter to Vera von Lier-Schmidt Ernsthause, 25 April, 1952.
Jung, Letters, vol. 2, p. 225.
Jung, letter to Hermann Keyserling, 21 May 1927.
Jung, letter to Dorothee Hoch, 23 September 1952.
См. Jung, CW 11, para 148: «Для понимания религиозных проблем, вероятно, всё что нам сегодня остаётся, так это психологический подход. Поэтому я беру эти мыслеформы, которые стали исторически зафиксированными, пытаюсь снова сделать их мягкими и отлить в формы непосредственного опыта.»
Jung, letter to Father Victor White, 10 April 1954.
См. Также Jung, CW 12, para 96.
Jung, CW 11, paras 142ff.
Отсылка к Екклесиасту 11:7: «Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце» (прим. перев.)
Цитируется в Jung, letter to Pastor Damour, 15 August, 1932.
Jung, letter to Leslic Hollingsworth, 21 April 1934.
Jung, CW 12, para. 8.
Палисад (англ. Palisades) — вертикальные базальтовые скалы на реке Гудзон (прим. переводчика).
Jung, “Answer to Job”, CW 11, para 669f.
Jung, CW 12, paras. 26–30.
Сын макрокосма (лат.) — прим. перев.
Emphasis mine.
Jung, CW 12, paras. 26–30.
Точка зрения астрологической традиции, к которой Юнг временами обращается, состоит в том, что эра Рыб состоит из двух периодов по тысяче лет каждый. Астрологический символ Рыб состоит из двух рыб, каждая из которых, как заявлено, отвечает за одно из двух тысячелетий.
Jung, Memories, Dreams, Reflections, pp. 333–334.
Ibid., p. 338.
Jung, letter to Rev. H. L. Philp, 11 June 1957.
Jung, letter to Helene Kiener, 14 May 1955.
Jung, Memories, Dreams, Reflections, p. 294f.
Превосходный пример есть в Aurora Consurgens, III, в «Mysterium Coniunctionis».
Jung, CW 14.
Cf. Jung, “Psychology of Transference”
C. G. Jung, Psychology and Religion, cw 11, p. 8.
Сновидица сама, без моего влияния, дала своим снам названия, когда записала их для меня.
Об этом также см. Мария-Луиза фон Франц «Золотой осёл Апулея», гл. 12 (прим. пер.).
См. также моё обсуждение in The Passion ofPerpetua (Dallas: Spring
Publications, 1980), pp. i6ff.
C. A. Meier, Der Traum als Medizin (Zurich: Daimon, 1985).
Meier, Der Traum als Medizin, p. 78.
Ibid., p. 84.
См Юнг “Психология переноса”. Главнейшая роль, которую играет гермафродит в алхимии, связана с “нечистым” смешением материи и бессознательной психики, нечто, о чём алхимики не волновались.
Jung, CW 8, pp. i89ff.
In stercore invenitur: “ discovered amid excrement.”
См. Юнг “Дух Меркурий” cw 13.
Ignotum per ignotius: “ the unknown by the more unknown.”
См. C. G. Jung and C. Kerenyi, Einfiihrung in das Wesen der Mythologie
(Zurich: Rhein-Verlag, 1951), p. 113.
Ibid.
Ibid., p. 114.
15 . Ibid., p. 115.
Согласно ассоциации сновидицы, именно это Рим значит для неё. Она на самом деле никогда не была в Риме.
Здесь я предполагаю знакомство с типологией Юнга, см. “Психологические типы”.
См. Эмма Юнг и Мария-Луиза фон Франц “Легенда о святом Граале”.
См. Юнг “Парацельс как духовный феномен”.
The principle of individuation in the strict sense.
Jung, CW 13, para. 176.
See H. von Beit, Symbolik des Marchens (Symbolism of Fairy Tales).
Зелёный цвет, как цвет земной поверхности, обычно связан с функцией ощущения.
Место, где сновидица жила в процессе анализа.
8 — это цифра, которая указывает на целостность.
Полицейский корабль = моральный надзор!
Полночь, как “ведьминский час”, здесь представляет опасность.
Рассказ сновидицы здесь содержит слова, которые на самом деле не существуют в немецком языке, но всё равно несут некоторое значение. Эти слова, zickt и zermessert, были определены как «разрезать» и «разломать». Надо отметить, что оба немецких псевдослова начинаются с резкого звука ts буквы z. (прим. переводчика англ. изд.)
Здесь используется форма religiose — форма наречия латинского слова religio, означающего «добросовестность, скрупулёзность, точность». Это был ключевой термин для Юнга. Две короткие цитаты могут служить определением и дать понимание того, что этот термин значил для него: «… исходное значение слова religio — это тщательное наблюдение и принятие во внимание … нуминозного». И ещё: «Но к счастью у человека есть religio, другими словами, он тщательно принимает во внимание свой опыт». CW 11, pp. 596, 43. (прим. переводчика англ. изд.)
Ассоциацией сновидицы с “вечеринкой” было Рождество.
Название этого главного немецкого города может быть буквально переведено как “город внутренностей”, так что в действительности это не искажение названия. (прим. переводчика англ. изд.)
В тантра йоге это соответствует огненному центру, манипуре.
Сепик — это река в Папуа — Новой Гвинее (прим. пер.).
У индейцев наскапи с полуострова Лабрадор есть сходная концепция.
Здесь в немецком даются примерные слова, основанные на неточном воспоминании о конкретных звуках, которые (слова) при переводе можно подобрать только по аналогии. Сновидица помнила резко звучащее слово, содержащее err, и предположила, что это было zerr или herrsch.
Этот устаревший термин описывает большой сосуд с водой, в котором находится сосуд меньшего размера, частично погружённый в воду так, что он может быть нагрет.
Cf. Jung, CW 12, p. 225.
Jung, CW 12, p. i73f.
К.Г. Юнг, «Психологические типы», раздел «Определения», термин «проекция».
Юнг, «Психология переноса»
Юнг, письмо к Elined Kotschnig, 23 июля 1934 г.
Юнг, письмо к Oscar A. H. Schmitz, 20 сентября 1928 г.
Юнг, письмо к Katherine C. Briggs, 4 июля 1931 г.
Юнг, письмо к Mary Mellon, 18 апреля 1941 г.
Там же.
Там же.
В латинских текстах под именем Сеньор (Senior) известен арабский алхимик Моххамед ибн Умайль (прим. перев.).
Senior, De Chema (1566)
Юнг, «Психология переноса»
W. Bitter (ed.), Lebenskrisen (Crisis of Life)
Юнг, «Психология переноса». Это причина размещения перекрещенных ветвей на алхимических изображениях королевской четы.
Юнг, «Воспоминания, сновидения, размышления».
Там же.
Мигель Серрано, «Герметический круг».
Юнг, «Воспоминания, сновидения, размышления».
Здесь автор ссылается на сексуальные коннотации немецкого слова Mutter, которое обычно означает «мать», но также иногда служит обозначением той разновидности гайки, в которую закручивается болт. — пер.
См. Helmuth Jacobsohn, “Das gottliche Wort und der gottliche Stein im alten Agypten” (Божественное Слово и Божественный Камень в Древнем Египте), Eranos Jahrbuch, vol. 39 (1970): 217ff.
Бенбен — холм, который появился из первичных вод Нуна, на него, согласно мифологии, спустился бог-творец Атум и стал размышлять о создании богов. Этот холм превратился в небольшую пирамиду, которая была местом пребывания Атума. (прим. пер.)
Там же, стр. 233-234.
Там же, стр. 236.
Это был твёрдый, в форме пирамиды камень.
S. Ostrander and L. Schroeder, Psi (Bern, Munich & Vienna: Scherz Verlag, 1970), pp. 3o8ff. (Karel Drbal).
См. главу по активному воображению.
Mircea Eliade, Kosmos und Geschichte (Cosmos and History) (Rowohlt, 1966), pp. 1 iff.
C. G. Jung, letter to Hans Schmid, 6 November 1915, in Letters, vol. x (Princeton: Princeton University Press, 1973), p. 31.
See C. G. Jung, Psychology and Religion, cw 11 (Princeton: Princeton University Press, 1958), para. 156, p. 95.
See C. G. Jung, cw 8 (i960), p. 219.
See R. Allendy, Le symbolisme des nombres (The Symbolism of Numbers) (Paris, 1928).
C. G. Jung, Psychology and Alchemy, CW 12 (1953), para. 32, p. 28.
К. Г. Юнг “Психологические аспекты архетипа матери”.
Автор здесь ссылается на известный ранний роман Гёте “Страдания юного Вертера”(1774) и его классическую драму “Торквато Тассо” (1790) — прим. пер. англ. изд.
C.G. Jung & C. Kerenyi “Essays on a Science Mythology”.
«Правда в сыром виде лживее, чем сама ложь».
Юнг, “Mysterium Coniunctionis”.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Моя благодарность Рене Маламуду за то, что он рассказал мне об этой книге.
«Противоположности не просто соприкасаются.»
Перевод цитируется по русскоязычному изданию “Puer Aeternus” М. Л. фон Франц. М.: Независимая фирма «Класс», 2009. (прим. пер.)
В оригинале была фраза — «чтобы увидеть тебя обновлённым» (прим. пер.)
«Но все имена постыдны.»
C. G. Jung, “Concerning the Archetypes, with Special Reference to the Anima Concept,” in CW 9/i, pp. 4-74.
Jung, letter to Marie Ramondt, 10 March 1950, Letters, vol. 1, p. 549.
E. H. Ackerknecht, “ Primitive Medicine and Culture Pattern,” Bul- letin o f the History o f Medicine 12 (April 1942), and “ Natural Diseases and Rational Treatment in Primitive Medicine,” Bulletin of the History of Medicine 19 (May 1946).
H. Diels, Die Fragmente der Vorsokratiker (Fragments of the Presocratics), 6th ed. (Berlin, 1952), vol. 2, p. 102.
Дословный перевод пословицы «Preacher’s children and miller’s cow, seldom flourish anyhow» — прим. пер.
For a more detailed discussion, see Marie-Louise von Franz, Projection and Re-collection in Jungian Psychology: Reflections o j the Soul (LaSalle, 111. & London: Open Court Publishing Co., 1985).
См. Юнг, «Психологические аспекты архетипа матери».
См. C. A. Meier, «Der Traum ah Medizin» (The Dream as Medicine) (Einsiedeln, Switzerland: Daimon Verlag, 1985).
Cf. G. Preusschen, «Monchtum und Serapiskult» (Monasticism and the Serapis Cult) (Giessen, 1903).
В оригинальном тексте автор разделяет два понятия: «shaman» означает шаманов сибирских племён, а «medicine man» относится к индейским шаманам. На русском языке такого строго разделения терминов нет, поэтому и то, и другое называется «шаманом». — прим. пер.
Цит. по A. Friedrich and L. G. Budruss, «Schamanengeschichten aus Siberien» (Siberian Shaman Stories) (Munich, 1955), стр. 45.
Юнг, «Воспоминания, сновидения, размышления».
Friedrich and Budruss, «Schamanengeschichten», стр. 80.
См. Юнг «Философское древо».
Friedrich and Budruss, «Schamanengeschichten», стр. 212 — 213.
Там же, стр. 209.
Там же, стр. 159.
См. Мирча Элиаде «Шаманизм и архаические техники экстаза».
Например, такая шутка. Какая разница между человеком с психическим заболеванием и психиатром? Ответ: психиатр — это тот, у кого ключи от офиса.
Friedrich and Budruss, «Schamanengeschichten», стр. 171.
Там же, стр. 158.
Там же, стр. 154.
Там же, стр. 150, 147.
Юнг, письмо к Horst Scharschuch, 1 September 1952, Letters, vol. 2, стр. 81-82.
Элиаде, «Шаманизм», стр. 72.
Юнг, Letters, vol. 2, стр. 81.
Первобытная орда — фрейдовского название первой структуры человеческого общества (прим. пер.).
См. Rayumund Battegay “Der Mensh in der Gruppe”, том 1 (Bern, 1967-72), стр. 10-16
Как указывал Clovis Sheperd в «Маленьких группах» (Chandler M. Francisco, 1967), слишком многие современные социологические теории «загрязнены» бессознательными эмоциональными предубеждениями их авторов.
Battegay, “Der Mensh”, том 1, стр. 32.
См. Там же, стр. 32.
Поэтому нужно различать структурированные группы от сфокусированных групп (см. Sheperd, “Маленькие группы”, стр.3)
См. Юнг «Человек и его символы».
См. Robert Tucker, “Philosophy and Myth in Karl Marx” (Cambridge: Cambridge University Press, 1963).
Юнг «Психология и алхимия».
Юнг «Mysterium Coniunctionis».
Юнг, письмо к Хансу Иллингу, 26 января 1955 г.
Оксфордское движение — движение среди англикан Высокой Церкви в Церкви Англии, которое постепенно развилось в англо-католицизм (прим. пер.).
Там же.
Юнг «Психология переноса».
См. Мирча Элиаде «Шаманизм».
Юнг «Mysterium Coniunctionis».
Там же.
Юнг имеет в виду Антропоса или Самость. «Алхимический Антропос доказал свою независимость от любой догмы».
Там же.
Aniela Jaffe, The Myth of Meaning.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Португальский кораблик (сифонофора физалия) — колония беспозвоночных морских организмов, близкий родственник медуз. Своё название получил за яркий разноцветный плавательный пузырь, напоминающий парус средневекового португальского корабля (прим. пер.).
Jaffe, The Myth of Meaning.
К. Г. Юнг, «Психология и религия».
Ibid.
Ibid.
Ibid.