Автограф.
[тетушка.]
Зачеркнуто: тетка Ма[лвинцева]
Зач.: И главное она
Зач.: не любовь, а связь неразрывного чувства.
мой друг,
мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той белокурою.
На полях: Княжна Марья, фонарь.
Автограф.
На полях конспект, развитый в дальнейшем тексте: Сватовство. Везде сводят. Nicolas возмущается и мирится с этим, как в Тильзите.
Известие из Москвы. Хитрое письмо к Nicolas от Сони.
Фаталистическое. Как женился по любви и несчастен.
Он говорит княжне Марье, что не судьба – и дружбу.
Княжна Марья счастлива и жертвой и признанием в любви. —
Зачеркнуто: были и теперь то же самое. Но
Зачеркнуто: вам сказать
Зач.: с радостью, но я знаю, что это убьет maman, и правда, что ежели дом и подмосковная не продадутся, наши дела совсем расстроились. И для Софи какая же жизнь будет – мать в отчаянии, в бедности. Но
– Дружок мой.
Зач.: <ее уби[ть]> жениться на другой
Зач.: Les mariages d’amour [браки по любви]. Это беда и надписана след. фраза.
Зач.: вопрос
Зач.: На другой день приехал курьер из Москвы и привез известие о ее оставлении. Известие это взволновало город, в особенности тех, которые имели дома и родных в Москве.
Nicolas <в этот же день> с тем же курьером получил письмо от матери накануне отъезда, в котором она между прочим [писала] о том, что последняя надежда их рушилась, что дом и подмосковная остались не проданы и что теперь всё именье должно пойти за долги.
Невольно, получив это известие, Nicolas вспомнил о разговоре накануне с губернаторшей.
Вместо зач. вписан следующий абзац.
Зач.: другой
Зач.: Соне она писала
Зач.: говорила, что
Зач.: уст[роила]
На полях конспект: <Неделя жизни. Фонарь. Неделя сватовства.
Письмо Сони о князе Андрее и Наташе и объяснение <и от>.
Приезд княжны Марьи. Смерть князя Андрея.>
Зачеркнуто: Маленький и вписано след. слово.
Зач.: <яркий ясный свет> и <свет>
Зач.: свет
Зач.: Княжна Марья всё носила
Зач.: краси[вою]
Зач.: теплый
Зач.: приняла
В рукописи: обхватившего
Зач.: Губернаторша не медлила и на др[угой]
Зачеркнуто: волн[овало]
Зач.: Целая неделя прошла таким образом. Губернаторша не говорила более с Nicolas о занимавшем их деле. Она ждала ответа на письмо, которое она написала Соне. В письме этом она, объясняя Соне положение Nicolas, всего семейства и выгоды брака с княжной Болконской, обращалась к ее великодушию. В конце недели с 2-м курьером пришел ответ. Соня писала, что она понимает всю его жертву и что она никогда не примет ее и просит его жениться и быть счастливым. С этим же курьером Nicolas получил письмо от матери, в котором описывались отъезд из Москвы, свиданье Наташи с князем Андреем и возобновление прежних отношений. В присутствии губернаторши прочтя письмо, Nicolas решил ехать к княжне Марье и объявить ей о ране князя Андрея и о том, где он находился.
На полях: Княжна Марья растрогана раной князя Андрея, искренно рада его возвращению к Наташе и счастлива жертвой.
Начало – копия конца предыдущего варианта.
Зач.: Бессознательно он и надписано рукой Толстого: Николай
Зач.: тут что-то нехорошо, но потом вдруг он рассердился на себя и на всех и и надписан рукой Толстого весь конец фразы.
Зач.: свахами
Зач.: здесь не позволил себе мудровать, а предоставил и вписан рукой Толстого дальнейший текст, кончая: последнее и предоставил
Зач.: желанием
Зач.: тоже и вписаны рукой Толстого след. четыре слова.
Зачеркнуто: <что> как<-то все-таки> сделается то, что он без подлости женится на княжне Марье и что бороться против этого напрасно. Далее автограф до конца варианта.
Зач.: серьезное и
Зач.: ухаживал
Зачеркнуто: в то время, когда Москва
Зач.: характер
Зач.: Получив <Прочтя свое> письмо, Соня
[Николай и ваш двоюродный брат.]
Зач.: ожидает
[зная ваше великодушие и благородство вашего сердца,]
[прелестная княжна Марья Болконская,]
Зач.: подробности]
Зачеркнуто: лелеянной [?]
Зач.: разру[шить]
Зач.: <Граф на> Во вре[мя]
Зач.: что он отказывается от этого только потому, что боится умереть, но что она, Наташа, без этого
Зачеркнуто: Монахи выходили
Зач.: церкви
Зач.: Соня была умилена и размягчена всем. Когда она
Зач.: домой
Зач.: Лицо его
Зач.: Послали княжне Марье письмо, да
Зач.: тот[час]
Зачеркнуто: как хочет
Зач.: вопроси[тельный]
Зач.: было также
Зач.: пов[елителя]
Зач.: умилена
Зачеркнуто: окончив свою покупку лошадей, собирался уех[ать]
Зач.: соверш[енно]
Зач.: он собрался ехать и делал прощальные визиты
Зач.: (Новая глава)
Приезд курьера во всю эту осень 1812 года был событие; но приезд курьера 8 сентября был для всех воронежских жителей событием необычайным. Курьер этот привез известие о убитых и раненых в Бородинском сражении и известие об оставлении Москвы и оставлении неприятелем
<Получив письмо Сони, губернаторша, уже давно покушавшаяся это сделать, тотчас поехала к княжне Марье и сделала ей предложение от имени>
На полях: <Письмо Сони, написанное из Троицы. Отношения Nicolas к княжне Марье, что-то грозное и ужасное. Он никогда не думает и не мечтает о ней и в ее присутствии (и она также) его охватывает власть чья-то.>
Зач.: сведшая
Зач.: новое
Зачеркнуто: где и с кем
Зач.: убежала и вписаны след. два слова.
Зач.: пред[лагая]
[ – Княжна, я привез вам хорошие известия. Иначе я не осмелился бы. Вот.]
[ – Милый мой друг, милый мой,]
[Как я вас люблю, какой вы прекрасный человек. И как я счастлива,]
Зачеркнуто: лицо и вписаны след. два слова.
[ – Правда ли это?]
[благодарю вас, благодарю вас, милый Николай, как я счастлива.]
Зач.: Маr[іе]
[ – Да, княжна, мы теперь – брат и сестра, и я по праву могу называть вас Мари, заботиться о вас и любить вас, милая Мари. И я уж давно вас люблю,]
На полях: Nicolas спрашивал.
[ – Да, милая Мари, я полюбил вас с той минуты, как в первый раз увидел. Но есть одно препятствие, и я счастлив, что всё случилось именно так. Тем лучше, тем лучше…]
[ – Прощайте, Николай,]
[ – Прощайте, милая Мари, и до свидания на свадьбе Наташи,]
[милый мой,]
Зачеркнуто: отпу[скала]
Автограф на полях зачеркнутой копии первоначального черновика конца романа (см. т. 14, вар. № 183).
Зачеркнуто: две
Зач.: видел
Зач.: две
Зач.: <С тем свойственным ему безумием> Он с безрассудным упрямством <поддерживал при всех допросах, которые ему делали> <продолжал говорить, что он не скажет, кто он такой, и вследствие этого положение его в плену> на первом допросе, который ему делали, продолжал говорить, отрекаясь от всякого намерения поджигательства. Так как он не хотел сказать, кто он такой, он содержался в плену наравне с низшим сословием русских пленных.
Зач.: было так же ужасно, как
Зач.: и благодаря гордому сознанию того, что от его воли завиcело бы улучшить свое положение, открыв французам, кто он такой,
Зач.: и совершенно невольно для него изменили весь его взгляд на жизнь.
Зач.: бился
тем, который не хочет назвать своего имени,
Далее в рукописи следует текст, относящийся к гл. XII, ч. 2. Был опубликован в сб. «Лев Николаевич Толстой», изд. АН СССР, М. 1951, стр. 624—626.
Зачеркнуто: Ему
Зач.: давно
Дальше текст зачеркнутого автографа.
Исправлено из: неиспытанное
Зач.: насла[ждение]
Зач.: Как будто просеяв все
Зачеркнуто: И это так легко было
Автограф, написанный вместо зачеркнутого конца вар. № 255.
Зач: Пьер до половины сентября
Зач.: во время сражения и после в Москве во время выхода народа за Трехгорную заставу
Зачеркнуто: и он особенно сблизился с одним раненым унтер-офицером
Зач.: на пожаре Гостиного двора. Унтер-офицера этого
Зач.: Это был
Зач.: Коротко об[стриженная]
Зач.: правиль[ные]
Зач.: шел полукругом вниз
Зач.: толстые
Зач.: ноги стремились к изогнутому наружу в коленах круглому положению.
Зач.: Даже самый рост небольшой, фигура его, широкая во все стороны при небольшом росте, приближалась к кругу.
Зач.: Суворовских
Зач.: не менее
Зач.: <и голосом> и беспрестанно прибавляя народные ласкательн[ые]
Зач.: Все не то что любили его, но всем очевидно было так легко с ним, что его присутствия не замечали, как не замечают присутствия света. Он говорил с тем
Зачеркнуто: усвоил свои старые мужицкие приемы.
На полях рукописи рукой Толстого записан ряд народных пословиц и поговорок. См. т. 13, «Планы и заметки к «Войне и миру», вар. № 33, стр. 46—47.
Зач.: казалось
Зач.: на свете
Зач.: час
Зач.: особенно
Зач.: редко
Зач.: и умел
Зачеркнуто: подошел
Зач.: подходя к нему и подавая ему руку не тем приемом, которым пожимают руки выучившиеся тому от господ, где пожатие это имеет различные оттенки, а тем простым, мужицким приемом, который выражает неотвергаемую ласку.
Зач.: Мы живем
Зач.: здесь
Зач.: Сюда, сюда
Зач.: говорил он, провожая его в угол подле своего места. В лице его была жалость и желание помочь и <разве[селить]> рассеять испуганного Пьера.
Зач.: один раз пр[ибавил]
Зач.: вздохнув
Зач.: принялся
Зач.: послушался
Зачеркнуто: Важно
Зач.: <батюшке в> набор, нашу семью на первую очередь поставили. Хорошо.
Зач.: украл лошадь у мужика
Зач.: всё рассказывал своим приятным голосом.
Зачеркнуто: солдатскими
Далее текст переходит на листы копии с авторскими исправлениями.
След. четыре слова вписаны рукой Толстого.
Зач.: Но независимо от этой одежды
Зач.: много и надписано: очень
Зач. текст копии: Он с другими перелаживал балаган, то он. учил колодника грамоте, на песке балагана рисуя буквы, то он учил приходивших к нему солдат русским словам, то варил кашу или пек картофель. Без лишений и страданий быть заняту ему казалось так просто теперь, когда круг занятий был так ограничен и лишений было так много, что выбор занятия не представлял трудности; но он забывал, что чем меньше лишений, тем меньше потребности к занятию, чем больше удобств жизни, тем больше круг выбора занятий и потому тем меньше возможности занятий.
Далее в копии следует текст, переписанный с зачеркнутого автографа, см. вар. № 255, стр. 26, от слов: Тихий уголок где-нибудь… кончая: доставляли ему огромное наслаждение.
Следующая фраза – автограф над зачеркнутым текстом копии.
Зачеркнуто: теперь, но он заблуждался. Это ограничение свободы и мечтаний, эти лишения и страдания, эти надежды и ужасы были лучшее счастье, которое испытывал Пьер до того времени. Теперь же он считал себя несчастным, но и вписаны след. три слова.
След. два слова исправлены из: этот месяц плена.
Далее зачеркнута копия автографа первой редакции (см. т. 14, вар. № 183) от слов: 1-го октября в Покров, на Девичьем поле… (стр. 140), до слов: веревочками на щиколках и надписаны след. десять слов. На полях: Бился, искал пути <жизни> совершенствования сов[естью], умом и нашел делом, сам не зная того.
Зач. текст копии: и потом пошел к своей шинели, на котором лежала деревянная чурочка и ножик, и стал резать ее. Солдат, его сосед, посторонился. Вместо зач. надписан над строками и на полях дальнейший текст, кончая: и завернулся опять в свою шинель (стр. 33).
Зач. начало автографа: Бессознательно для него
Зач.: для него
Зач.: кафтан
Зач.: 2-й
Зач.: не кончено
Зачеркнут текст копии с первоначального черновика от слов: шинелью. А другому старику… кончая: и этот взгляд спас Пьера (т. 14, вар. № 183, стр. 140—142) и надписан рукой Толстого текст до конца абзаца.
Переделано из: свою и далее зач.: палочку
Следующие восемь слов – автограф.
Зач.: в свой угол и надписаны следующие три слова.
[ – Высокий малый, мы зовем его большой волосатый. Должно быть, это ваш человек, капитан.]
[ – Ну-ка, капрал, дайте взглянуть,]
Зач.: нежный женский и надписаны след. два слова.
Следующие три слова – автограф.
Зач.: маленький красавчик брюнет с приятными кончая: обнял его и поцеловал (см. т. 14, вар. № 183, стр. 146). Вместо зач. вписана рукой Толстого след. фраза.
[ – Наконец-то я вас отыскал, мой дорогой Пилад,]
Следующие три слова – автограф.
Зач.: Пончини и надписано рукой Толстого: Рамбаля
Зач.: стал ходить с ним по <комнате> б[алагану] и надписаны след. четыре слова.
Рамбаль, переправлено из: Пончини.
Зач.: Пончини бледнел, слушая его, и останавливался, жал его руку и целовал его, как женщина или как красавец, каким он и был, и который знал, что поцелуй его всегда награда.
– Но надо это кончить, – говорил он. – Это ужасно. Пончини
Вместо зач. надписан текст до конца абзаца и след двенадцать слов следующего абзаца.
[ – Надо всё это кончить… Это ужасно.]
Зач. текст первой редакции: Ежели я останусь жив… кончая: всё это, – говорил Пончини (см. т. 14, вар. № 183, стр. 146). Вместо зач. вписан дальнейший текст, кончая: Рамбаль, улыбаясь и
[ – Не так страшен чорт, как его малюют. За это время я пережил много приятных минут,]
[ – А знаете, милый друг, что я с трудом вас узнал,]
След. три слова – автограф, после которого следует зач. копия, кончая: я не могу видеть вас в таком положении quoique и вместо зач. вписано рукой Толстого, кончая: сказал он, опять улыбаясь.
[ – Рано или поздно, это должно кончиться… В один прекрасный день война кончится, и два месяца страданий в сравнении со всей жизнью…]
[ – Можете ли вы мне что-нибудь сказать о том, что делается в войсках? Что ждет нас, война или мир?]
[ – Наделали глупостей и ужасов!.. Мне кажется, что император потерял голову. И всё, это пойдет к чорту – вот всё, что я могу вам сказать.]
Зачеркнут дальнейший текст копии от слов: Но вот что… и Пончини… кончая: не хотят идти, будут расстреляны (см. т. 14, вар. № 183, стр. 147—148) и написан дальнейший текст – автограф.
[ – Но, знаете, у вас очень здоровый вид. Вы – превосходный человек! Я бы желал, чтобы вас в этом положении увидела та… вы понимаете. Ах, к несчастью, мое время не принадлежит мне,]
[ – Я тотчас же отправляюсь к коменданту и сделаю всё, что возможно, чтобы вас освободили, а пока – вот вам; здесь вы найдете шубу, сапоги, полную зимнюю одежду и разные мелочи.]
[ – Итак, я видел ваш дворец у ворот, как они там называются. Неделю назад он был цел. И видеть вас, вас, владельца всех этих богатств, здесь, в таком состоянии. Ах, мы живем в ужасное время. Кто-то ответит Франции за всё то зло, которое было сделано. Прощайте, милый друг, до свидания при более благоприятных обстоятельствах,]
Зачеркнуто: добрым и искренн[им]
На полях: Мервиль грустен. Теперь ваш черед.
Следующие три слова печатаются по копии.
[разные мелочи,]
Последние четыре слова – по копии.
Автограф на полях зачеркнутой копии вар. № 256.
Зач.: в балаган пленных.
Зач.: на другой и заменено: в
Зачеркнуто: три
На полях конспект: Смех. Бл[агодаря?] Xриста. Хочется плакать, [?] все добрые. Быстрое соображение.
Далее переработанный текст копии вар. № 256.
Зач.: и остался
[ – Хорошо, хорошо, когда капрал придет,]
В автографе: поразившая
Зачеркнутый автограф на полях копии части вар. № 259.
Зач. текст переработанной копии вар. № 257:
(Новая глава)
На другой день Пьера <перевели из разряда подсудимых в разряд пленных в балаган на Девичьем поле> с другими подсудимыми отвели назад в сарай на Крымском броде. В первую ночь <Пьер> он не мог закрыть глаз без того, чтобы не видеть перед собою всё те же
Вместо зач. написан рукой Толстого дальнейший текст, кончая словами: он слышал треск ружей и видел перед собой (стр. 38).
Зач.: на гауптвахте
Зачеркнуто: гауптвахте, на том месте
Зач.: два часа не шевелил[ся]
Следующие одиннадцать слов – исправленная Толстым копия.
Зач.: и простые
Зач.: и испуганные
Зач.: И по ночам на него <несколько>, как только смерклось, <нашел> находил, как в детстве суеверный страх чего-то сверхъестественного. <В сновидениях ему представлялось, что его убивают, что он убит уже.> Во сне он видел эту ночь только одно: он видел, что его и что он убивает кого-то. Но зато <всякое> первое пробуждение после этой страшной ночи и радостное сознание того, что это было только во сне, доставили <ему> неизвестное ему прежде наслаждение. С этого же дня только в первый раз Пьер вполне оценил полное и сильное наслаждение еды, когда хотелось есть, питья, когда хотелось пить, сна, когда хотелось спать, тепла, когда было холодно, разговора с товарищами, когда хотелось поговорить и послушать человеческого голоса.
<Когда <его на другой> он в этот первый день перевода из разряда подсудимых в разряд военнопленных перед вечером вышел из балагана на Девичьем поле>. Выйдя на воздух, Пьер вдруг очнулся. Он понял, что он жив и что его ведут теперь не на казнь, а к новым товарищам. Он оглянулся вокруг себя, увидал блестящие в лучах заходящего солнца купола и кресты Новодевичьего монастыря, увидал лесистые холмы Воробьевых гор и извивающийся над рекою и скрывающийся в синей дали лесистый берег, <он ощутил> почувствовал прикосновение свежего воздуха, увидал голубое небо с чешуйчатыми облаками и услыхал звуки летевших домой в Кремль через поле галок, он в первый раз понял условность <случайность> тех зол и вечность тех благ, которые окружали его. Пьер почувствовал новое, не испытанное им радостное умиление жизни, и благодарность за обилие <этих> благ, которое <окружало его> охватило его.
Чего же еще нужно?
«Как это я не знал прежде, как это всё хорошо», думал он. Ему вдруг захотелось и есть, и спать, и говорить. Он обратился к солдатам, спрашивая их, можно ли ему будет поесть там, куда его ведут. <Ему отвечали, что он всего найдет в балаганах и что пленных офицеров хорошо содержат. Солдат, отвечавший Пьеру, показался ему необыкновенно добрым и веселым.> Ему не отвечали. Пьер понял, что ему не отвечали только оттого, что им не велено было говорить с пленным, но что эти солдаты жалели его и рады бы были помочь ему, потому что и они были такие же прекрасные и добрые, как солнце и небо.
Но все эти неоценимые, вдруг открытые наслаждения были ничто в сравнения с теми бесчисленными нравственными наслаждениями, с каждым днем открывавшимися ему <с того же> после дня казни. В казни, при которой он присутствовал, был казнен, казалось, тот старый человек, которого так тщетно пытался победить в себе Пьер посредством масонских упражнений.
На душе у него было ясно и чисто. Те страшные минуты, которые он пережил, как будто смыли
Зачеркнуто: уж яркое солнце садилось
Зач.: Благо[даря?] Христа, борода не пуста: три волоска и те взъерошимшись, – сказал один насмешливый голос и в балагане
Зач.: при звуке которого, как солнечным светом, радостью обдала душу Пьера. В то же
Зач.: расспрашивая его, рассказывая про свое житье в плену и предлагая ему чаю, похлебки, говядины, хлеба, водки.
Зач.: Все знали уже, что он был присужден на казнь, и все с любопытством и участием спрашивали его.
Зач.: Он чувствовал, что все они его братья
Пьер исправлено из: Пьеру. Далее зачеркнуто: не только неприятно было говорить о дальнем и прошедшем
Зач.: но
Зач.: сам
Зач.: <Он> Его
Зач.: Вообще расспрашивали о том, что было с ним в самое последнее время, а не о том, что было прежде.
Зачеркнуто: имя
Зач.: С этого дня Пьер в первый раз <в еде> узнал наслаждение еды когда был голоден.
Зач.: в одной, солдатской, стороне балагана
На полях: Офицер добрый, сказочник.
Зачеркнуто: Как будто все
Зап.: куда ж я уберу работу-то
В рукописи: Миронову
Зач.: говорил, что
Зач.: Пьер оглянулся на указанного солдата и увидал того, кого называли П[латоном] К[аратаевым].
Зач.: круглый
Зач.: чрезвычайно
Зач.: Солдат имел во всей своей фигуре что-то успокоительное и круглое.
Зачеркнуто: темноте
Далее переработанная копия автографа, см. вар. № 256, стр. 27.
Зач.: морщины на лице все были круглые
Зач.: но руки он держал в округленном положении, как будто собирался обнять что-то. Над зачеркнутым рукой Толстого на полях вписан дальнейший текст до конца абзаца. Далее также автограф вместо зач. копии.
Зач.: строгать
Зач.: Построгав
Зач.: взял
Зач.: чтобы
Зачеркнуто: – Что, спишь, соколик? Спите, барин? – спросил солдат <почти> осторожным шопотом.
– Нет, я не сплю, – ответил Пьер, приподнимаясь.
Зач.: быстротой
Зач.: Так-то.
Зач.: Не так живи, как хочется, а как бог велит.
Зач.: которые составляют всегда
Зач.: некоторых почти [?]
В рукописи повторено слово: недели
Заново переработанная копия.
Зачеркнуто: Из 23 человек пленных самых разнообразных званий и характеров (офицеров, солдат, чиновников), которые были в балагане, недоверчиво, [1 неразобр.] любопытно оглянули большого, толстого человека в кучерском кафтане, с испуганным, преступным лицом введенного к ним, и никто первым не хотел обратиться к нему.
Выражение лица Пьера стало еще более робкое и жалкое, когда
Зачеркнуто: небольшого
Зач.: с <круглым лицом> круглой, отраставшей бородкой
Зач.: Он круглыми, большими, добрыми глазами ласково смотрел на Пьера и в
Зач.: невольно улыбнулся в ответ на его слова.
Зач.: круглый
Зач.: чего-то доброго и круглого
Зач.: и два полукруга белых, крепких зубов виднелись из-под
Зач.: заскорузлую
Зач.: которому от высших классов выучились дворовые, но то
Зач.: Солдат
Зач.: Каратаевым прозвали
Зач.: офицер стал
Зач.: взяли и
Зачеркнуто: и они остались вдвоем
Зачеркнуто: И ты не тужи.
В рукописи: наружу
Зач.: Пьер не только в своих
Зачеркнуто: Из всех бывших в балагане
Зач.: Первое [время] пленных содержали хорошо На полях: Простота офице[ра]. Пьер со всеми его…
Зач.: пленных стали кормить дурно и караульные
Переработанная копия второй части предшествующего варианта.
Зач.: Его называли все Петр Кирилыч и барин, ценили и считали его чудаком.
Исправлено из: сближался
Зач.: Он дорожил своим уединением. Что-то такое было в Пьере, что всем этим самым разнообразным людям внушало к нему уважение. Ему не мешали, не заговаривали с ним, когда он того не хотел, и обращались с ним почтительно. Его звали Петр Кирилыч и никогда не говорили с ним про его прежнее житье.
Далее зач. автограф, написанный на полях зач. копии: Жизнь его как будто началась с того <вечера> <первого разговора с Платоном Каратаевым> вечера, как он, вслушиваясь во мраке балагана в слова <этого крестьянина]> своего соседа, <смутно> начал чувствовать значение того божьего суда, который руководил человеческим умом, как говорил Каратаев, и еще более почувствовал это Пьер, когда на другое утро он, со всеми другими пленными, поднимавшимися рано, проснулся <до> еще в сумерках рассвета и вышел к двери балагана <День> <Погода была ясная, хорошая и теплая, солнце вставало на ясном небе. Пьер давно не видал этого> в то время, как ясно и торжественно всходило солнце за далекими <горами> горизонтами Воробьевских гор. Далее на полях новый автограф.
Зачеркнуто: их, оставалось в бездействии и
Зач.: чтобы нужда
Зач.: находилась в сожженной Москве <неожиданно]> <в>, но чувствовалось
Зач.: человек
Зачеркнуто: но он нич[его]
Зач.: гения
Зач.: как он отдавал из Москвы приказания о Парижском театре и
Зач.: что
Дом моей матери
Зач.: relevent l'emploi… [возмещая употребление…] Ср. т.. 16,. стр. 12—13.
Зачеркнуто: сдвинуться
В рукописи: знаю
Зач.: Вместе с тем
Зач.: работа в высших сферах, как той, так и другой <русской> армии продолжала свое дело и вписано до конца фразы.
Зач.: И в Петербурге и в армии с б. обсуживали
Зач.: Кутузов
Зач.: Бенигсена
Зач.: Бенигсен
Зач.: Кутузова
Зач.: Ермолов
Зач.: Бенигсена <Толя> <Коновницына>
Зач.: интригах
Зач.: Бенигсена
Зач.: <между> с своей стороны
Зачеркнуто: В французской армии происходило то же.
Автограф.
Зач.: Приготовления к Тарутинскому сражению и самое сражение благодаря запискам некоторых очевидцев со всех
Зач.: я вижу
Зач.: никогда
Зач.: готовы жер[твовать]
Зач.: любят
На полях след. листа конспект:
Французов никогда не перещеголять нам во лжи, в единодушии лжи – веры – у них Тарут[ино] победа.
Но зато и нам не постигнуть нашей правды и вот наша победа.
Faites venir les popes. [Верните попов.]
Переход на Калугу требовал и государь.
Герои пускай, да молодежь не вводи во искушение.
________
Офицеры говорят, что Ермолов хотел подкатить Коновницына.
С брюшком.
________
Как разбирать дело между драчунами.
Таково положение историка.
79 стр. М[ихайловского]-Д[анилевского]. (Письмен. Бенигсен нужно.)
Багавут с Толем. Кутузов на Ермолова.
Атака Тар[утинская] оттого, что л[евый] ф[ланг] не защищен.
Одни казаки. Казаки стали грабить. Был 14 [?] разъезд.
На полях рукой С. Л. Толстой заметка: Бауценовскую и Люценовскую. (См. далее сноску 1 на стр. 54.)
Зачеркнуто: уехал из армии.
В автографе: упоминать
[вернули попов,]
Слово: припасами взято из наборной рукописи. В автографе его нет, а стоит знак . Далее зачеркнуто: Но так как
След. четыре слова в автографе неразборчивы. Восстанавливаем их по наборной рукописи и по записи С. Л. Толстой на полях (см. сн. 2 на стр. 53).
Зачеркнуто: Историки объясняют всё это. Тьер говорит, что, получив известие о Тарутинском нападении, на смотру корпуса Нея он решил punir les Russes et faire une belle manaivre и т. д. – слова без малейшего смысла. Тьер решил это, так как все объяснения не имеют никакого смысла.
Зач.: Между тем французская армия продолжала дограбливать Москву. Состояние
См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 172—173.
Зач.: народа, при[казал]
[привести назад попов,]
См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 173.
См. оконч. текст, т. 12, ч. 2, гл. X, стр. 91, строки 5—8.
Зач.: зверя, не зн[ающего]
Зачеркнуто: и ранеными
Автограф.
Зач.: 1-х числах октября
Зач.: еще
[волосатый великан]
Зач.: унтер
Зач.: Унтер
Зач.: очень
Зач.: (Этот другой солдат, про [которого]
Зач.: Поговорив с Пьером, француз ушел, а Пьер остался
След. слово вписано над строкой.
Зачеркнуто: в Каратаеве
Зач.: ничего не
Зач.: Без малейшего сомнения, <или. борьбы или надежды, помощи или страха, он шел ложиться, лежал, покоряясь болезни, ложился и потом вставал, как будто никогда не был болен.
На полях конспект: Похож на Наташу, но туп. В опере [1 неразобр.] заверяет [1 неразобр.]
Зач.: <Из числа> Караульные солдаты и офицеры вообще во всё это время обращались с пленными хорошо. Пьер же пользовался, как и между своими товарищами, так и между ними особенным, ласковым уважением.
Исправлено из: всю и зач.: ночь
Зач.: укладывались повозки французов
Зач.: подъезжали
Зач.: так же, как и обыкновенно, заступил новый караул. Офицер этого караула и вписаны след. пять слов.
Зач.: был
Зач.: молодой и тихой
Зач.: бесед[овал] под [ходил]
Зач.: вероятно, скучая в карауле
Зач.: В первый раз
Зач.: очень
На полях заметка: Ген[ерал]-интен[дант]. Вправо девки
Зач.: видимо, был поражен историей Пьера и
Зач.: узнать как и донести генералу и
Зач.: Пьер спросил его однажды
Зачеркнуто: Из
Зач.: средний
Зач.: (Офицер этот очевидно) Вообще
Зап.: непостижимая
Зач.: Армии его были бесчисленны, и следить за ними было невозможно, а надо было делать свое дело и собирать лавры под его покровительством и вписано до конца фразы.
Зач.: рано вышел к и вписаны след. четыре слова.
Зач.: ожидая встр[ечи] с тем, чтобы расспросить кого-нибудь из французов о выступлении. Пончини скоро, расставив часовых, подошел к нему
Зач.: все
Зач.: французы
Зач.: Пончини присел с Пьером на лавочку у двери балагана, и они разговорились.
На полях: сирен[евые] кусты у Алсуфьева дома.
Зачеркнуто: Против входа
Зач.: Пьер
Многоточие в автографе.
Зач.: ра[достно]
Зачеркнуто: и несмотря
Зач.: начальнику
Зач.: и как бы не по[няв]
Зач.: испугался
Зач.: il faut marcher [надо идти]
[– Ну, скорее, поторапливайтесь.]
[– На место, чорт возьми, раз приказано,]
[– Меня зовет поручик,]
[– Ну, живо,]
[– Ну, что такое?]
Зачеркнуто: ране [ных]
[– Они могут идти, чорт возьми,]
[– Ну что ж, его оставят на место, только и всего,]
[– Не суйтесь не в свое дело, собирайте скорее ваши вещи и идите, вот и всё.]
[ – Проходите, проходите,]
Переработанная копия предшествующего варианта.
Зач.: исключая тех, которые умели шить сапоги и рубахи
Зач.: теплое, как
Зачеркнуто: веселые
Зач. автограф на полях: Пьер видел, как прошел Карат[аев], за угол караул французов на смену тех, которые стояли вчера, и ждал <чтобы> <новых караульных с тем, чтобы расспросить у них про новости дня> то, что слышно о выходе и о пленных.
Со всеми караульными, и солдатами и офицерами, сменявшимися и раза по три бывавшими в карауле за этот месяц, Пьер, благодаря своему знанию языков, находился в самых дружеских отношениях. Караульные, и солдаты и офицеры, со всеми пленными обращались хорошо <снисходительно и добродушно> (в особенности: французы), но к Пьеру все одинаково были не только ласковы, но уважительны <как> <почему-то признавая в нем что-то особенное от других. И всякий раз офицеры подолгу беседовали с ним>.
Из всех офицеров, сменявших в карауле, один провансалец Alphonse Senequier <коренастый, румяный>, сухощавый, нахмуренный и желчный, круглолицый человек <был> особенно <приятен Пьеру своим добродушием и простотою. Он всегда приходил к Пьеру и подолгу разговаривал с ним> сблизился с Пьером. Офицер этот был чрезвычайно строг и требователен в деле службы, <но раз разговорившись с Пьером, он>
Далее автограф на полях и над зачеркнутым текстом копии.
Зач. вписанное Толстым на полях: 7-го октября Сенекие заступил в караул и Пьер с удовольствием увидал своего старого знакомого, выходящего из-за угла балагана. <Вслед за солдатом к двери подошел Сенекие и окликнул Пьера.> Окончив служебные
[ – Ну как вы поживаете, дорогой месье?]
Зачеркнуто: он, подходя к Пьеру и пожимая ему руку – Il fait bien beau, n’est ce pas [погода хороша, не правда ли]. И он, прислонившись к двери балагана, достал трубку и стал набивать ее.
Далее знак переноса: на исправленную копию и зач.: и он сел рядом с Сенекие на пригороженную у двери лавку.
Зач.: пришел в ужас от этой несправедливости, которая была оказана Пьеру, и
Зач.: и освободить его.
Зач.: Сенекие казался смущенным и
Зач.: и только казался особенно ласковым с Пьером и подолгу всякий раз беседовал с ним о разных предметах, не касавшихся войны и службы.
Зач.: свято
Зач.: с умным и образованным человеком.
Зач.: Наполеон <в его глазах>, которого он никогда не видел, в его глазах была отдаленная, великая сила, о которой судить нельзя было. Служил же он потому, что служить было похвально и выгодно.
Зач.: Когда
Зач.: Сенекие
Зач.: Сенекие
Зач.: Тулоне
Далее на обороте листа зач.: 7-го октября Сенекие заступил в караул. Два солдата его роты прошли мимо Пьера в балаган <к Каратаеву>. Пьер спросил у них, что слышно про выступление, но солдаты ничего не могли сказать ему. Один из них подошел к караулу, спрашивая, готова ли его рубашка.
Далее текст переходит к автографу на полях и над зачеркнутой копией со знаком: .
Зачеркнуто: и Сенекие
Зач.: <Закурив> Достав и набив трубку, офицер присел на лавочку, сбираясь побеседовать. Два солдата прошли в балаган, и Пьер слышал, как замолкла песня Каратаева и он ста
Зач.: Сенекие
Зач.: сказал
Зач.: Сенекие
Зач.: Сенекие
Зач.: Да, это
Зач.: Они помолчали, и Сенекие начал тот разговор, который ему хотелось завести.
– Чудная погода.
[– Мне это напоминает сбор винограда у нас. Ах, как это красиво! У моего деда, фермера, два виноградника,]
Далее после зач. двух листов копии текст направленной копии. Зач.: Новая глава.
Зач.: из остатков шитых рубах
Зачеркнуто: Другой солдат только стонал, но
[– Ну, скорое, поторапливайтесь.]
[– Меня зовет поручик,]
[ – Ну, живо, чорт возьми…]
– Ну, что еще?
– Они пойдут, чорт возьми,
– Да нет же, он умирает,
[ – Ну что ж, его оставят на место.]
[– Надо хотя бы…]
[– Не суйтесь не в свое дело, собирайте ваши вещи и идите, вот и всё.]
Автограф на двух листах.
Исправлено из: того таинственного порядка
На полях конспект: Спасительный клапан. Погнали. Шитье рубах, обозы. Пьер не видит, смотрит, куда поставить ногу. Снег. Жюно обоз задержали. Шалели, не расстреливали. Зима началась поздно. 27 октября первый снег.
Зачеркнуто: этот порядок
Зач.: Выводы свои Пьер делал не из разговоров товарищей и караульных. Разговоры эти были самые странные и непоследовательные. То говорили, что французы уже в Петербурге, то говорили, что они <всю> <пер[езимуют]> зимуют в Москве, то что <Наполеон уехал> заключен мир. Но выводы свои Пьер делал из самых мелких, незаметных
Зач.: рубахами
Зач.: все были засажены
Зач.: сказал положительного
Зач.: что фр[анцузы]
Зач.: куда
Зачеркнуто: не скрывая того, что ф[ранцузы]
Зач.: предложил
Зач.: сияло лазурью
Зач.: Была та осенняя погода нерешительности и ожидании
Зачеркнуто: в ярких
Зач.: и она
Зач.: с повод[ырями]
[– Хороша шутка, Руссель!]
Зач.: боль[шие]
Зач.: вдруг
Зач.: ливреях
Зачеркнуто: но он не мог у[слышать]
Зач.: <Ты только> Дай размочим, вот важно
Автограф на полулисте.
Зач.: поспешности и стремительности
В рукописи осталось незачеркнутым: что Пьер чувствовал
В подлиннике: неопреодолимое
Зачеркнуто: повозки
Зач.: исчезали
Автограф на двух листах.
Зач.: зашло солнце, и холодные сумерки стали сгущаться над ними и вписано, кончая: вечера,
Зач.: не сразу дойдешь куда-нибудь и что
Зач.: испытывал это же чувство. Он
Зач.: ноги его болели
Зач.: воспоминание об оставленном больном и слова к[апитана?], к[оторые] он слыхал,
Зач.: <Ему некогда однако было останавливаться на своих мыслях, да и он не хотел этого делать; его [то] туда, то сюда беспрестанно звали, чтобы служить переводчиком. Когда же он и освободился, он ни на минуту не позволял себе опускаться и выдумывал себе занятия, чтобы не предаваться своим мыслям. Он помогал> <Кроме того> перед ужином полковник, имевший высшее начальство над пленными, призвал к себе Пьера и велел ему передать своим товарищам, что всех тех, которые вздумают отставать или попытаются бежать – велено пристреливать. Услыхав это приказание, Пьер нахмурился и сказал, что он приказания этого не намерен передавать и, не отвечая полковнику, говорившему еще что-то, ушел от него.
Солдаты и офицеры стояли все вместе. Солдаты пленные (все) таскали дрова для костров и готовили котлы. Пьер помогал им <и, столкнувшись с Каратаевым, подошел к его костру>. Каратаева он не встретил в этой большой толпе пленных, хотя шавка несколько раз подбегала к Пьеру. Поужинав похлебкой из ржаной муки с лошадиным мясом, Пьер <устроился у костра на ночь рядом с товарищем чиновником, бывшим с ним в балагане, и другими двумя незнакомыми офицерами. Офицеры говорили о разорении Москвы и бранили французов>, поговорив с товарищами, улегся на ночь у костра с пленными офицерами. Пьер разговорился с ними. Один старичок, с отросшей щетиной седой бороды на сморщенном подбородке, рассказывал Пьеру свою историю.
Зачеркнуто: оживленным и свежим
Зач.: не поддаваясь тому унынию, которое начинало находить на него, подбадриваясь,
Зач.: покуда
Зач.: говор. Далее зач. текст вар. 269.
Зач.: еще красный только что
Зач.: на рост человека
Зач.: <огонь> красный свет его играл с красным светом костров и вписано до конца фразы.
Зач.: странно, как ни
Зач.: лежала на
Зач.: хотели они ненавидеть друг друга и вписаны след. шесть слов.
Зач.: <любовная> <величественная> любовь и вписаны след. два слова.
Зач.: сливала их в одно прекрасное целое.
Зач.: Костры тухли, люди засыпали.
Зач.: говорил
На обороте листа написан конспект: Отпор пленных весельем. Французы грубы за то, что лошадиное мясо.
Увидав месяц, ждет тоски и напротив – успокоение.
Не понимает и не ищет понять, босые ноги. Каратаев, месяц.
Собака не знает, чья и как зовут, а хвост крючком.
См. сн. 4 на стр. 70.
Зачеркнуто: <привыкшая> Платона Каратаева
Зач.: несколько раз подбегала и вписаны след. три слова.
Зач.: на этом привале.
Зач.: встав от костра
Зач.: в темноте уверенный, что она приведет его к своему хозяину. Действительно
Зач.: Ведь что сделали идолы, – говорил один солдат, – крест с церкви стащили, из икон мишень для пальбы исделали
Зач.: Тоже и вписаны след. два слова.
Зач.: Стадо большая.
Зач.: Видали, как анерал к нам подъехал на мосту. Так хорошо говорил.
Зач.: Соколов
Зач.: пошел дальше
Автограф, перемежающийся с почти сплошь зачеркнутой копией предшествующей редакции.
Зачеркнуто: как будто
Зач.: Некоторые сели на земле отдыхая, некоторые подвинулись вперед, чтобы видеть, но конвойные не пустили <их> этих любопытных к дороге.
Зач.: по которой в несколько рядов нагруженные фуры, телеги непрерывно дребезжали, грохотали колеса, двигались войска и обозы, блестя своими [пушками? Ср. стр. 73, строка16], стучали копыты и нерусский говор [1 неразобр.], гудело <бесчисленное> огромное количество повозок, лошадей и людей.
Зачеркнуто: Вид этого обоза напомнил Пьеру разъезд с майского гулянья в Сокольниках. То же было яркое, теплое солнце, тот же красивый
[– Послушайте-ка, дружище,]
[– Прощайте, друг, говорю вам. Надеюсь никогда не иметь удовольствия с вами увидеться.]
Зач.: крестьянских
В подлиннике: прекрасных серых лошадей.
[ – Хороша шутка, Руссель,]
[– Вам будет хорошо, сударыня, вам ничего не сделают,]
На полях: <Пошел искать Каратаева; по морде лошади.>
[– Плохо дело, если он действительно болен. Надо идти, дорогой господин, надо идти.]
На полях оборота листа: благообразие выезда. Церкви. Москва.
Автограф.
На полях конспект: Болховитинов от Дорохова. Кутузов по ночам не спит. Бенигсена прогнал – посвободнее. К[утузов] атаковал в Бородине, но не после. Малоярославец, комедия.
Зачеркнуто: он один
Зач.: и, как опытный охотник, подстрелив зверя, спокойно ждал действия раны. Вместо зач. вписано на полях до конца абзаца.
Зач.: наверно
Зач.: И деятельность была
Зач.: доказывавшие, что он <имел д[ивизию]> был в близости с какою-то частью двигавшегося французского войска. Но разноречивые, лживые донесения приходили так часто, что на эти донесения после Тарутинского сражения не было обращено особенного внимания.
Зачеркнуто: Дохтуров и Дорохов
Зач.: подошел к нему с конвертом.
<Поручение, которое я даю тебе, извест[ить]> <важнее всего, что было> большой важности и вписано до конца абзаца.
Зач.: ведшим
Зачеркнуто: Болховитинов подошел к
Зач.: Другой спящий офицер поднял голову. Это был Щербинин.
– Что, что такое?
Всё это было в темноте.
Зач.: тотчас
Зач.: генерал
Зач.: его современников
Зач.: исполнительный и
Зач.: ни сведений.
Зач.: во всё время исполнения
На обороте рукописи зачеркнуто: качиваясь легким шагом подошел к ним. Первое впечат[ление]
Далее набросок-конспект: Государь из Петербурга имел известия о том, что французские войска растянуты и раздроблены, требовал, чтобы Кутузов атаковал. Он писал:
Мих[айловский]-Дан[илевский], 133, 134 стр.
На полях: Чичагов.
Но в то же самое время Кутузов <т. е. р[усские] в[ойска], не дожидаясь>, еще не получив этого приказания <атаковали Мюрата 5 октября еще>, 3 октября <атаковал французов> сделал распоряжение об атаке французов при Тарутине. Т. е. так говорят историки. В сущности же не Кутузов сделал это распоряжение (он даже вовсе не желал его делать), а положение армии стало таково, что необходимо было атаковать, и необходимость эта выразилась и поимкой пленных, и интригой генералов, и советами, и соображениями. Но атаковать было необходимо и, несмотря на всё нежелание Кутузова и на все препятствия, делаемые разными лицами, через два дня после вынужденного у Кутузова приказания, атаковали.
Новая глава
4-го октября были именины генерала Кикина. Вне нашей линии был дом.
Далее на полях конспект: Наполеон получает на смотру известие. Выход бляди. Распоряжение. Боговск[ой]. Щербинин. Кутузов. (Бессмысленное после Малоярославца.) Действительно, что бежали и только просили, чтобы их взяли. Пьер <идет> видит это.
Зачеркнуто: подвига
Зач.: Но к несчастию
Зач.: встал и
Зач.: распечатал
Зач.: распечатал
Зач.: достал из печурки
Зачеркнуто: и не медлите[льно]
Зач.: сиживал
Зач.: сидел
Можно прочесть: больную
Зач.: как опытный охотник
Зачеркнуто: Они не знают, что такое время.
На полях: Они же и рады физически.
Зач.: выраж[ения]
Зач.: придумывал
Зач.: случайности
Зач.: слухи из Москвы
Зачеркнуто: как может след. слово исправлено из: желать далее зач.: человек
Зач.: и начинал
В подлиннике: Болг[овскому]
В подлиннике: Болговской
В подлиннике: Болговской
Зачеркнуто: нашими ист[ориками]
Зач.: Мысль Коновницына
Зач.: смешно
Зач.: То же самое
Зачеркнуто: Точно так же, как при отступлении от Мало-Ярославца русское войско только отходило туда <Но> и вписана след. фраза.
Зач.: Я полагаю, что было бы, если бы весной была осень.
Зач.: < После> Набравшись
Зачеркнуто: <Объясняется даже и то, почему> <Но соображения эти не могут такое> Это было бы непостижимо, ежели бы каждый человек не знал присущего каждому и особенно заметного в хитрости сумасшедших свойства человеческой природы рассуждениями оправдывать наибессмысленнейшие поступки.
Зач.: C’est grand! – говорят нам
Зач.: Великий, grand, есть то, что
Зач.: величия богов
Автограф.
Зач.: необ[ходимо]
Зачеркнуто: понемногу
Зач.: Казалось, чего бы было желать и какой другой образ действий можно было предписать русской армии, как тот, за который стоял Кутузов и вписан на полях след. абзац.
Зач.: Его не слушали и не понимали, и до могли понять современники. Они не зна[ли]
Далее от слов: Но они жили, кончая словами: смотри Тьера, Михайловского-Данилевского, Bernhardi и т. д. (стр.88) обведено чертой (частью зачеркнуто) и рукою Толстого па полях сделана помета: Не надо.
Зачеркнуто: Понятно, людям
Зач.: сделал много
Зач.: том, что французы
Зач.: что ежели бы
Зач.: Но понятно, что учителю несуществующей науки неприятно, когда оказывается, что его наука не существует, но непонятно, что такое значит это суждение о кампании 12-го года и вписана след. фраза.
Зач.: (как и вся книжка, по Высочайшему повелению написанная, есть переписка всего чужого), но
Зач.: бессмысленное
Зачеркнуто: решились
Зач.: что-то
Зач.: еще
Зач.: Вязьме.
Зач.: Отряды эти
Зач.: по мере
Зачеркнуто: которые
Зач.: Долохов
Зач.: Кроме того, сам Долохов приобрел себе за это время репутацию
Автограф на двух листах Fo.
Зач.: отыскивают законы
Зач.: показал очевидно, что выигранное сражение не есть причина покорения народа, а есть только случайный признак и
Зач.: те вечные вопросы человечества: что такое война? что такое покорение одного народа другим? Почему Рим покорен после того, как Аннибал выиграл одно сражение, т. е. убил одну десятитысячную Римского народа? Этот
Зач.: который в особенности делают дети и неученые люди – <какое зна[чение]) что такое сражение.
Зач.: задавал себе странного вопроса
Зачеркнуто: отвечает история.
[ужасный ребенок?]
Зач.: настоящей
Зач.: Очевидно, правило и вывод неверны. Отчего же, одержав победу, без новых сражений французы погибли? Оттого, что Александр не хотел мира, оттого, что сгорела Москва, оттого, что был сделан фланговый марш, оттого, что у французов не было фуража – отвечают историки. Итак, <правило> вывод о том, что <сражение> победа покоряет народ, будет справедлив только тогда, когда прибавить, что после сражения не сгорит город, не согласится на мир император, не сделает флангового марша главнокомандующий и мужики будут привозить фураж. Понятно, что для правильности вывода надо включить еще бесчисленное количество условий и что потому вывод неверен. <И потому> Победа, как ее разумеют, не есть не только причина покорения или завоевания, но даже не есть постоянный признак, а признак случайный. Причина же завоевания, покорения или истребления армии, сила, решающая судьбы армии и народов, лежит не в войне, выражающейся сражениями, а вне ее. И отыскать и определить эту силу есть задача действительно науки. Далее написано на полях и вновь зач.: Французы одержали победу и сами погибли. Стало быть, не всегда победа есть причина завоевания, стало быть, факт покорения или непокорения не зависит от сражений и побед, от войны. Стало быть, сражение и война ес[ть]
Зачеркнуто: лошадей и скота
Зач.: Без сомнения, нельзя сказать, чтобы погибель французов была причинена только тем, что мужик такой-то и такой-то не вез сено в Москву, несмотря
Автограф.
Зач.: отбежал назад, чтобы взять и вписаны след. два слова.
Зач.: и с этой дубиной набежав на <прот[ивника]> врага, противно всем правилам искусства, согнувшись и с боку, начал <драться> ворочать дубиной и весьма скоро выбил шпагу из рук удивленного противника, избил и прогнал его. Теперь и вписано до конца абзаца.
Зач.: кроме того
Зач.: откинувший все правила искусства, считает однако <по установившемуся убеждению> по преданиям рыцарства, что этот его поступок откинутой шпаги и взятой дубины несколько постыден. Таким же считают <это впоследствии> этот эпизод дубины в особенности тот, который пострадал от нее, и все те, которые рассказывают про это<т поединок> событие. Рассказчики, описывая это событие, стараются умолчать о неправильностях отступления, поднятия дубины и обращения с нею, а подробно рассказывают о положениях терции, кварты, квинты, которыми парированы были удары противника, и теми различными правильными мнимыми ударами, которыми была одержана победа, так [как] результатом <победы> поединка была победа.
Поверх зачеркнутого написано и опять зачеркнуто: Представив себе это ясно, [поймем?], каким образом в рассказах об этом событии будет постоянная неясность и неточность. Умалчивая о дубине и обращении с нею, рассказчики будут описывать события и вписано на полях, кончая: описания происшедшего поединка.
Зачеркнуто: Хотя
Зач.: воюя
Зач.: то я действ[ительно?]
В автографе: одного
Людвиг Бенедек – австрийский генерал, разбитый пруссаками под Кёнигрецем 3 июля 1866 г.
Зач.: Почему же так выгодно
Зач.: Бессмыслица эта происходит от того, что так называемые науки суть пустая болтовня, что решает участь войн не стратегия и тактика, а дух войска. И что до тех пор, пока не будут найдены законы, управляющие этим диффер[енциалом] силы, не будет науки.
Партизанская война всегда приносила огромные результаты, п[отому] ч[то] она начиналась тогда, когда дух войска находился на высшей степени напряжения. Для войны за границей, за прусского короля, как говорят французы, необходимы массы, удерживающие своей притягательной силой войска, для войны у себя дома (движущая сила лежит) сила отпора лежит одинаково в каждом отдельном человеке. Вместо зач. вписан на полях текст след. обзаца.
Зачеркнуто: люди, над к[оторыми]
Зач.: выше
Зач.: тем больше
В рукописи: то
Зач.: и чем больше раздробление, тем очевиднее выгода.
С легкой руки Д. Давыдова партизанские отряды стали размножаться, и несомненно, что одно из главных условий погибели французов была деятельность этих людей. В противность тактическому правилу о выгодах наступления в массах и защиты в раздроблении нельзя не видеть, что, действуя <Действуя в раздроблении> <Ежели не принимать во внимание
Зач.: Очевидно, что
Далее зач.: Эта деятельность бесчисленного количества неизвестных русских людей <принявшая> <облекшаяся в форму> и назвалась партизанской войной.
Зач.: победителю
Начало – автограф на копии зачеркнутого первого чернового автографа продолжения «Войны и мира» (см. т. 14, вар. № 183).
На полях: К. Б. Е. Далее зач. копия от слов: Наконец явился кончая: сама отдавалась в плен.
Зачеркнуто: Около него еще соблюдался кой-какой decorum и вписано, кончая: заведенный порядок,
Далее зач. текст той же копии и вместо него вписано над строкою и на полях рукой Толстого и опять зачеркнуто до конца варианта.
Зач.: <Но и> Но историки, здесь приведенные к тупику, опасаются
Переработку и развитие этой части варианта см. в рук. № 97, вар. № 280.
Переработанная копия.
Зач.: другим
След. фраза – автограф.
Зач. в копии: Кроме этих партий, рыскали еще в этом же пространстве недалеко партия одного польского графа в русской службе и немца-генерала и вписано: 6 октября
Зачеркнуто в копии: на полу, на коврах, в разваленной избе, с бородой, в армяке и с образом Николая Чудотворца на цепочке, и писал быстро, треща пером, изредка попивая из стакана налитого до половины ромом чая. Дальнейший текст – автограф на полях копии.
В рукописи далее по ошибке: штаны.
Зач.: писал, что
Зач.: земле
Далее, кончая: синие кавалерийские рейтузы – исправленная копия.
Далее по зачеркнутой копии – автограф Толстого.
Зач.: Как и всегда почти без исключения
Зач.: Денисов впереди
Зач.: сказал ему несколько милостивых слов, вроде тех, которые Наполеон в Аустерлице сказал Репнину: Vous êtes venu bien jeune, vous frotterer à nous [Молоды же вы сунулись биться с нами] и потом, когда мальчик что-то проговорил про ma pauvre mère [мою бедную матушку], Денисов обласкал его.
Зач.: одели <и покормили> в русский мужицкий
Зачеркнуто: Бумага эта было в почтительной форме написанное донесение одному из начальников больших партизанских отрядов. В донесении было написано, что, несмотря на сильное желание служить под начальством его превосходительства, Денисов должен был лишить себя этого счастья, потому что он находился уже под командой Е[го] С[иятельства] – другого начальника партизанского отряда.
След. два абзаца – исправленная копия.
Зач. текст исправленной копии: Таким образом, Денисов отделывался от обоих и намеревался сам захватить депо и славу, и чин, и крест.
Зач.: к их представлению
Зачеркнуто: вышла
Зач.: и долго не мог успок[оить]
Зач.: роб[кими]
[командира,]
[своей бедной матушке;]
[ – Слушаюсь, господин командир,]
[– Слушаюсь, господин командир, спасибо, господин командир,]
Зач.: занимало
Зач.: Тотчас же позвали <денщика> людей, одели мальчика в сапоги и кафтан, и Vincent вдруг повеселел – видимо, покорился своей участи и тотчас же принялся оказывать различные услуги.
Зачеркнуто: нескольких лошадей, и чей-то голос, чужой голос, говорил, что-то называя Денисова.
Зач.: Это кто?
Зач.: пожалуйста
Зач.: Сметливый француз выбежал в сени и тотчас же вернулся.
– Un officier superieur avec sa suite, commandant [Штаб-офицер со своей свитой, господин командир], – доложил он.
Подъехавший офицер был Долохов. Он <велел> вошел в избу.
Зач. текст исправленной копии: Денисов, склонный играть в службу и Наполеона, еще более был поощрен к этому твердой верой Пети в его Наполеонство. Шаги принадлежали <Тихону Шестипалому, которого ввел Петя> длинному человеку в лаптях.
Зач.: вводя его в избу.
Зач.: <Ну> Тихон Шестипалый был тот мужик, которого он посылал нынче утром для разведки в депо Бланкара. Далее текст исправленной копии.
Зач. в копии: тогда же, пробуя свою власть и свое уменье управлять, но предварительно разгорячившись, велел и вписано, кончая: присудил
Зач.: простил его и вписаны след. шесть слов.
Зач.: в свою и вписаны след. шесть слов.
Зачеркнуто: и ворожея сказала ему, что, ежели он отрубит один из этих пальцев, то он пропадет, и Тихон берег эти уродливые кусочки мяса больше головы.
Зач.: Лицо у него было изрыто чем-то, длинное и вписаны след. три слова.
Зач.: с казанской пуховой шляпой на голове и в лаптях и вписано окончание фразы.
Зач.: туда, где стояли парки, разведать.
– А, из Шамшева? и вписано, кончая: прибавил он.
Зач.: Тихон засмеялся, и Денисов и Петя невольно тоже и вписано, кончая: засмеялись.
Зач.: громко расхохотались.
Зач.: смеючись и вписаны след. пять слов.
Зачеркнуто: Он замолчал и вписана след. фраза.
Зач. текст исправленной копии первого черновика (см. т. 14, вар. № 183): Тихон ушел, и вслед за ним в комнату вошел Долохов, прискакавший за 55-ть верст к Денисову. Долохов был озабочен тем же, чем занят был и Денисов – желанием одному взять депо Бланкара. Он приехал к Денисову под предлогом дружбы, но цель его состояла в том, чтобы отвести его от депо и самому взять его. Долохов поговорил с Тихоном и вошел в комнату. Долохов был одет просто в военный гвардейский сюртук без эполет и в большие щегольские ботфорты.
– Что ж это мы стоим, море караулим, – заговорил Долохов, подавая руки Денисову и Пете. – Что ж ты не возьмешь их из Ртищева, ведь там триста пленных наших, – говорил он.
– Да я жду помощи на депо напасть…
– Э, вздор, депо не возьмешь, там четыре батальона пехоты, спроси-ка, вот твой привел.
Денисов засмеялся.
– Ну, понимаем, понимаем вас, – сказал он. – Хочешь пуншу?
– Нет, не хочу. А вот что, у тебя пленных набралось много, дай мне человек десять, мне натравить молодых казачков надо.
Денисов покачал головой.
– Что ж ты, не бьешь их? – просто спросил Долохов. – Нежинка, посмотрю я на тебя.
Посидев вечер у Денисова, Долохов уехал в ночь, и на другой день Денисов к огорчению своему узнал, что Долохов обманул всех, <и двух генералов и Денисова, он> и, не дожидаясь никого, напал <на другой день на депо Бланкара и, разумеется, взял всё то, что только дожидалось случая отдаться.
(Новая глава)
Пьер находился в этом депо в числе пленных. С первого перехода от Москвы с него сняли валенки, и есть им ничего не давали, кроме лошадиного мяса с порохом, ночевали они под открытым небом. Становились заморозки. На втором переходе Пьер почувствовал страшную боль в ногах и увидал, что они растрескались. Он шел, невольно припадая на одну ногу, и с этого времени почти все силы его души, вся его способность наблюдения сосредоточились на этих ногах, на этой боли.
Он забыл счет времени, забыл место, забывал свои опасения и надежды.
Вместо зач. вписан на полях рукой Толстого текст двух следующих абзацев.
Зач.: неб[ольшой]
Зачеркнуто: предприятие
Зач.: <напасть> выступить на другой день
На полях зачеркнутый автограф:
В общем. Страдания – сознание ничтожности личности.
Общее: Спасительный клапан страдания. Отвернулся от Кар[атаева], к[огда] убивали его.
Пьера губит и убивает порядок.
Оставить не оставить? Взять.
(На гору в грязи.) (Нет, не пойду дальше.) Понемногу приходил в бедственное положение и не заметил Каратаева, всё шел.
Послали. Вид обоза, растрескались ноги.
Каратаев: прощавай, П[етр] К[ирилыч], красное солнышко. Бог души не возьмет, сама не выйдет.
Первые два абзаца – автограф, вписанный на полях копии.
Зач.: по деревням
Зач.: забеглых
Зач.: Денису Давыдову, который потом в своих сочинениях так старательно хочет выказаться европейцем, знакомым со всеми европейскими правилами войны, принадлежит слава
Зач.: лучшего
Далее копия. Опубликовано впервые до конца варианта в сб. «Лев Николаевич Толстой», изд. АН СССР, М. 1951, стр. 626—640.
Зач.: приятное и вписано: веселое
Зачеркнуто: Приятное и вписано: Веселое
Зач. вписанное Толстым: и что все люди, участвовавшие в этой войне, испытывали чувство, подобное охоте,
Зач.: они одни
Зач.: десятки и вписано: сотни.
Далее зачеркнута копия (см. вар. № 276), кончая словами: в тоне подчиненности шпильки, на которые он считал себя великим мастером (стр. 94—96).
Вместо зач. над строками на полях копии и продолжении на отдельном листе написан дальнейший текст. Начало его зачеркнуто: Васька Денисов в начале сентября был одним из <партизанов> первых партизанов.
На полях конспект: Охота за людьми – бессмысленная, от этого дельная. Т[ихон] с кавалеристами бегает, соперничает с казаками. Сначала Денисов, как в тумане, но всё делается, как само собой – его учат, а он притворяется. Врассыпную отступать и т. д., убить, да уйти. Учит мужиков, как бить. Бежал солдат. Т[ихон] привел его. Он был полезен. Он описывался. Петя удивляется, как он видит линии, опрокидывает их, как [будто] ничего не было. 400 пленных, ранено 3 казака.
Устали вечером, возвращаясь, а нечего делать, опять надо идти. Выпивали, хотят идти сейчас и пошли уже. Спрашивают у урядника. П[ете?] совестно жалеть.
Зач.: во время ее отступления
Зачеркнуто: определительных
Зач.: неясную
Зач.: героев
Зач.: половине
Зач.: нашел его и участвовал с Денисовым в поиске на французов, который Денисов сделал нарочно, чтобы угостить молодого человека.
Зач.: Денисова
Зач.: подъезжающую
Зач.: <24 октября был пасмурный, сырой, осенний день. В 30 верстах от Смоленска, в 10 верстах от большака, в небольшой господской деревне, в лучшем маленьком помещичьем дворе>
<24 октября на двор небольшого помещичьего домика перед вечером въезжала партия человек 20 верх[ом]. Несколько> Перед вечером 24 октября к воротам небольшого помещичьего домика подъезжала кавалерийская партия человек в 100. Впереди ехал Д[енисов].
Осталось незачеркнутым: Рядом с ним ехал Петя Далее зачеркнуто: Ростов, несколько дней тому назад поступивший из адъютантов, куда его поместили, в партизанский отряд, которым командовал Денисов. Снегу еще не было, но день был сырой и пасмурный.
Зач.: лицо его обросло черной бородой и всё похудело и почернело – агатовые глаза его казались еще чернее и светлее.
Зач.: казачьему
Зач.: казаки
Зач.: Петя
Зач.: в бурку и папаху
Зач.: Петя с своими широкими скулами, крупным лицом и длинными, хорошими членами
Зач.: офицеры
Зач.: Позади кавалеристов ехали запряженные мужицкими лошадками в дышло две зеленые фуры, за ними шло человек 30 французов. <И сзади шла вокруг> <В числе этих людей>
Зач.: солдат очевидно
Зач.: <Вся> <Часть> Партия <ходила> эта возвращалась с рекогносцировки, как называл Денисов, но, наткнувшись на толпу французов
Зачеркнуто: совершенно неожиданная, была особенно приятна и вписаны след. девять слов.
Зач.: пропустил всех людей и останови[лся]
Зач.: <посмотреть> с народом подсо[бить]
Зач.: и поехал во двор к крыльцу домика, у которого, дожидаясь его, стоял казак, исправлявший должность его дворецкого.
– Гречук, – сказал Петя солдату, везшему пленного мальчика, – сюда, на двор. – И, слезши с лошади, пошел за Денисовым.
Редко удавалось Денисову с его партией иметь такое хорошее помещение, как в этот день в <маленькой> неразоренной деревушке в 15 верстах от большака. Казак Лихачев, исправлявший должность дворецкого, с свойственной казакам практичностью и щегольством, исполнял свое дело, но в нынешний день он, казалось, превзошел себя. В небольшой избе, служившей конторой помещика, были сделаны на сошках койки с сеном, а покрытый ковром стол был накрыт скатертью и было два графина, один с водой, другой с водкой, и было пять вилок и ножей, и лавочки поставлены вокруг стола, и изба чисто выметена, и на столе сало и две жареные курицы и в печи похлебка и баранина.
– Ай да Лихачев! Вот так банкет! Ну, молодчина, – сказал Денисов.
Лихачев только улыбнулся и сказал, что стаканов не мог достать больше двух.
Через час Денисов, Петя и три офицера, раскрасневшись от жара усталости: они с утра выехали>, рвали и грызли курицу, запивая кто водой, кто водкой, и громко и весело разговаривали. Предметом разговора были подробности нынешнего поиска и предположения о завтрашнем важном предприятии. Предприятие состояло в том, что на смоленской дороге должен был ночевать большой французский транспорт кавалерийских вещей и партия наших пленных. Предполагалось напасть на этот транспорт. Но <сила его была не вполне известна> при транспорте и пленных было, как говорили, два полка французов, и с одной партией в 200 человек трудно было что-нибудь сделать. Для этого Денисов послал к Долохову, тоже партизану, ходившему недалеко от него, предлагая ему общими силами напасть на транспорт. Кроме того, чтобы исследовать настоящую силу этого отряда французов, был послан туда нынче мужик, Тихон Шестипалый, исправлявший должность рекогносцирующего отряда в партии Денисова. Перед обедом никто и не думал о возможности атаки одними своими силами, но теперь, разгорячившись водкой и едой, офицеры уже поговаривали о том, что незачем ждать Долохова и с ним делиться. И Денисов, казалось, склонялся на это мнение. Петя, с первых дней своего поступления в партизаны боявшийся и опасности, и жестокости, теперь уже вполне усвоил себе тот охотничий дух, который чувствовался во всех этих людях. С первого же дня, когда он с казачьим офицером и 50 человеками засел в лес и выжидал французов, он, увидав их, почувствовал то же чувство, которое он испытывал в Отрадном, выжидая из острова лисицу. Убивать людей и подставлять свою жизнь было бы невозможно, ежели бы не было этого бессмысленного чувства охоты – охоты на людей. Он испытал то же, как в охоте, поглощение всех других чувств и мыслей одним желанием: взять его – зверя, а теперь человека. И желание это было так сильно, что нельзя было думать о себе и о нем: надо его взять во что бы то ни стало. И как настоящий охотник боится медведя или льва, когда думает о нем, перестает думать об опасности, как видит зверя, и, жалея зверя, когда думает о нем, перестает жалеть, когда надо взять, так точно было с Петей и в этой охоте за людьми.
Но в охоте за зайцем с Петей случалось, когда откалываемый заяц вдруг запищит или заяц мал, – случалось, что ему, хотя и совестно было признаться в этом, было жалко зайца. Так точно и случилось с ним в охоте за людьми, в которой он никогда не убивал сам людей, но содействовал к их убиванию.
Когда Петя вскакал в середину казаков, крича, чтобы они не били, а брали в плен, он увидал маленького французского барабанщика, которого держал казак.
Пете вдруг стало ужасно жалко мальчика. Но то, что самому ему, Пете, было 16 лет и мальчику было столько же, сделало то, что Пете показалось стыдным выказать свое участие к мальчику. Заметив, что казак, обшарив мальчика, не намеревался сделать ему ничего дурного, а посадил его на лошадь с собой, Петя отъехал от него, ничего не сказав.
Но когда, выехав за лес, стали пересчитывать пленных, Денисов, не считавший этого стыдным, расспросил мальчика, как его зовут, откуда он, обласкал его и решил его взять с собой.
[Тебе ничего не сделают плохого, Винцент.]
[– Слушаюсь, господин командир.]
Зачеркнуто: и потому, что храбрость мальчика понравилась ему
Зач.: транспорт
Зачеркнуто: <Начал> В то же время
Здесь, как и ниже, буква «р» в словах Денисова сохранена.
Зач.: вчистую
Зач.: Нынче что, это – так, рекогносцировочка и вписано, кончая:
в наших руках будут,
На полях: <Мальчик поразил Петю>
Зач.: дома
Зач.: Тот опыт партизанской войны, который он видел нынче, очень понравился ему.
Его <удивляла> пугала прежде опасность этой войны, где можно быть не только убитым, но взятым в плен и быть казненным французами, так как говорили, что французы расстреливали партизанов, и ужасала мысль о жестокости этой войны, где побивали и забирали в плен разрозненных, незащищающихся людей, но нынче он понял, в чем состояла прелесть этой войны. Когда они нынче утром <засели в лесу> крадучись въехали в лес и стали в кустах, пропуская мимо себя толпы французов, и когда казачий офицер <несколько раз шопотом> плачущим шопотом заговорил Денисову: – В[асилий] Федорович], велите. Ну, пожалуйста, только гикнем – всё заберем, – и когда Денисов сказал: – Ну, с богом! – и всё с криком поскакало вперед, он <понял> испытал чувство, подобное тому, которое он испытывал в Отрадном, ожидая зверя из острова. Он испытал то же, как и на охоте, всепоглощающее, бессмысленное желание: на охоте – взять зверя, здесь взять человека. И так же, как на охоте за зверем, чувство это было так сильно, что всякая мысль о личной опасности исчезала при этом и также исчезало всякое соображение о том, хорошо ли или дурно ловимому зверю. Так же, как и на охоте, чувство сострадания к зверю в особенности уничтожалось тем, что так трудно <и опасно> было поймать зверя, что все силы внимания были сосредоточены на одном достижении цели – и человек делает жестокие вещи, потому что ему некогда видеть их жестокости. Петя в этот день никого не рубил и не стрелял, но смутно видел, что нескольких человек убили, и, как всегда это бывает, не заметил этого, потому что в то время, как расправлялись с пленными, с двух сторон бежали, стреляя, французские солдаты и надо было как можно скорее, захватив повозки и пленных, уходить в лес. Но как случается на охоте, что вдруг при <виде детенышей> жалостном крике дичи или при виде детенышей вдруг возбуждается сострадание с удвоенной силой, так и случилось <теперь> это с Петей.
Это случилось с ним нынче с маленьким барабанщиком. Когда Петя подскакал к казакам, барабанщика только что взяли и он жалостно кричал.
Петя поговорил с ним, узнал, что его зовут Vincent Bosse, и сказал про него Денисову. Денисов, увидав мальчика, покачал головой и по привычке говорить по-французски, чтобы его не понимали, сказал: le pauvre garçon [бедный мальчик], и барабанщик, поняв это, заплакал.
Теперь, во время разговоров старших, Петя, хотя и принимал в них участие, не переставал думать о барабанщике. Куда его дели? Дадут ли ему есть? Позвать ли его сюда? Спросить ли Денисова? Ежели бы он сам не сказал pauvre garçon, я бы не думал. Что, очень стыдно будет, ежели я спрошу Денисова? Можно ли его позвать сюда? Ну, что будет, то будет, спрошу. И Петя, вперед покраснев и внимательно изучая взгляд Денисова в то время, как говорил – не будет ли насмешки, – сказал, стараясь казаться равнодушным.
Зачеркнуто: спросить Денисова
Зач.: «Ежели бы он сам не пожалел его, я бы и не думал».
Зач.: внимательно
Зач.: барабанщик. Вы хотели… я думал
Зач.: я думаю
Зач.: Vincent Bosse, – он сказал.
Зач. вставка в след. фразу копии, также зачеркнутую: Дай ему ба’анину, – и Пете показалось, что была насмешка в его тоне и во взгляд[ах] других
Зачеркнуто: сам
Зач.: радостно вскочив.
Далее текст копии с многочисленными поправками Толстого.
Зач.: русском кафтане
Зач.: Но Денисов ласково улыбнулся ему. Далее зачеркнут текст исправленной копии: Молоденькому барабанщику не нужно было говорить о pauvre mère, его несложившееся, растущее тело, его без пушку на губе, но истощенное красивое лицо, нетвердый голос, его видимо напущенная солдатская ухватка, из-за которой еще резче выказывалась детская незаглушенная невинность, сами собою напоминали о матери, которая еще так недавно должна была носить и кормить его. Это чувствовали все, и не только Денисов и Петя, но и все офицеры и денщики и казак Лихачев, который поднес ему водки.
Зач.: пил вод[ку]
Зачеркнуто: Петя подтвердил ему то же по-французски, и барабанщик выпил, и опять глаза его уставились на Денисова.
Далее автограф.
Зач.: вдруг
На полях заметка: <Ничего не пьет; лимонад; степенный вид. Разговор о пленных>.
Зач.: Перегов[орим?]
Так в рукописи.
Зачеркнуто: слухи в штабе
Зач.: на него смотрел и вписаны три след. слова.
Зачеркнуто: мой друг
[Послушайте, подите, вот вам.]
Зач.: у тебя старик отец или мать мучается, умирает, ведь ты ее не добьешь же и вписано окончание фразы.
Зач.: – Не знаю, – сказал он. – Так, на постели, не добью, а коли бы эта старушка от меня утекала, да угрожала бы мне, что она меня вздернет на осину – не знаю. Ведь что вздор говорить.
Далее – исправленная копия.
Зачеркнуто: <Шестипалый> Неверный
Зач.: под Москвою
Зач.: осведомляясь у мужиков и вписаны след. пять слов.
Далее – автограф на полях, кончая словами: Денисов взял с собой Тишку Щербатого.
На полях: Тихон уж охотится и чуть не убил Денисов[а], приняв его зa француза.
Зач.: и показал
Зач.: русские