Язык (исп.). — Здесь и далее примеч. ред.
Парнишка, девчонка (исп.).
Прежде, недавно (исп.).
Да, мамочка (исп.).
«Реляции иезуитов» — коллективный труд, в Составлении которого принимали участие Поль Ле Жен, Бартелеми Вимон, Жером Лалеман, Поль Рагено, Франсуа Ле Мерсье, Жан де Бребеф. Большая часть реляций была опубликована в Париже в 1632–1672 гг. В реляциях подробно, хотя и далеко не беспристрастно, рассказывается о жизни Новой Франции, о ее городах и отдаленных форпостах, о светской деятельности иезуитов и их постоянном вмешательстве в дела колонии, о повседневных трудах и заботах миссионеров. Но больше всего внимания уделяется в реляциях описанию жизни индейских племен, их нравов, обычаев, верований, языков. При этом реальные, исторически ценные сведения переплетаются с рассказами о чудесах, а отбор и подача событий имеют целью укрепить и усилить религиозные чувства читателей. Некоторые страницы реляций отмечены подлинным вдохновением, что делает их заметным явлением в религиозной литературе XVII в.
К вящей славе Божьей (лат.).
Teddy Bär — медвежонок Тедди (нем.).
Здесь: плавно ритмичные (исп.).
Нежные (исп.).
Твердые, окаменевшие (исп.).
Боже мой, бакалайтос (национальное португальское блюдо из соленой сушеной трески) (исп.).
Асопао — густой суп с мясом рисом и овощами; тостонес — жареные кусочки банана.
Tembleque — трепещите (исп.), colmado — продуктовый магазин (кат.), batatas — батат (исп.), yuca — маниока (исп.), amarillos — спелые бананы (исп. в Пуэрто-Рико).
Anejo — приложение (исп.).
«Не моя воля, но Твоя да будет» (Лк 22:24) (лат.).
Приятель (исп., мекс. разг.).
Взрослая душой (ивр.).
Моя дорогая (фр.).
Сеньорита, какое счастье! К вашим услугам! (исп.).
Работа делает свободным (нем.).
Распорядок правил, устав ордена (лат.).
«Мы безумны Христа ради» (1 Кор 4:10) (лат.).
Желаю успеха, моя дорогая! (фр.).
Падре, тут вас хотят видеть (ит.).
Человек, который хочет вас видеть (ит.).
Вот и готово, падре! Очень хорошо! (ит.).
Вы меня не узнаете (исп.).
Придурка (исп.).
Божья воля (лат.).
По воле Господа, друзья мои (лат.).
Мать моего сердца (исп.).
Сын моей души (исп.).
Неправильного распорядка (лат.).
Божья воля, святой отец (лат.).
Ладно? (фр.).
Ис 55:8.
Сандос вспомнил святую Веронику, благочестивую женщину, по преданию, давшую Христу, шедшему на распятие, свой платок, чтобы обтереть пот и кровь.
Мой друг (фр.).
Бог, который начал, сам завершит (лат.).
Крошка (исп.).
Здесь: невесть чем, невразумительностью (фр.).
О вкусах не спорят (лат.).
Здесь: Падре, вам плохо? (исп.).
«Ты священник вовек» (Евр 7:17) (лат).
Дерьмо (фр.).
Боже мой! (фр.).
Не за что (фр.).
Соус из чеснока, лука, томатов, перца и зелени.
Терпение правит миром (лат.).
Дружище, хочешь побыть в одиночестве? (исп.).
Я всегда один (исп.).
Посмотри, друг (исп.).
Дорогая (ит.).
Пока (ит.).
Всего доброго (ит.).
Что, простите? (ит.)
Что и требовалось доказать (лат.).
К вящей славе Божьей (лат.)
Да упокоятся в мире (лат.).
Плач 3:2, 6, 8, 14, 15, 16
Не буду служить (лат.).
«Церковь должна всегда реформироваться» (Св. Августин) (лат.).
«Шинн Фейн» — легальное политическое крыло ирландских сепаратистов
Самая высокая гора Средних Скалистых гор
Прошу прощения, сеньора (ит.).
Щекотно! (исп.).
Сокр.: что и требовалось доказать (лат.).
«Пусть никто не спит» — ария из оперы «Турандот»
«Защити меня» (ит.).
Позвольте пару минут наедине? (ит.)
Ты ведь хороший парень, Нико? (ит.).
Хороший парень (ит.).
Скопа — карточная игра.
«Эта или та» (ит.).
Хороший парень (ит.).
Пока он спал (лат.).
Мне плохо (исп.).
Здесь: заговор (фр.).
Индеец (исп.).
Добрый день (ит.).
Миньян — кворум, необходимый для молитвы.
Будьте здоровы (ит. диал.).
Сила у того, кто знает последние новости (ит. диал.).
Ария из оперы Дж. Пуччини «Богема».
Ария из оперы Доницетти «Любовный напиток».
Ария из оперы Дж. Пуччини «Мадам Баттерфляй».
«О, мой милый мальчик» (ит.).
«Эта или та» (ит.).
Перевод В. Савина.
Не могу думать (исп.).
Мир во Христе (лат.).
Бедняжка (ит.).
Поппа — бабушка (ит.).