Цитата из песни Адриано Челентано Pregheró.
Ларри Бёрд — американский баскетболист, проведший всю профессиональную карьеру в клубе НБА «Бостон Селтикс».
Франсиско Мартинес Сория (1902–1982) — испанский комедийный актер.
Хоакин Соролья-и-Бастида — испанский живописец, крупнейший представитель импрессионизма в Испании.
Папас арругадас — традиционное канарское блюдо, картофель в мундире, отваренный в очень соленой воде.
Останься со мной (англ.).
Летать, песня Доменико Модуньо; Цыганское сердце, песня Николо ди Бари; Кукла, песня Патти Право.
Потерявший голову (исп.) — знаменитое танго Карлоса Гарделя.
Саламанка, Чамбери, Эль-Висо — богатые районы Мадрида.
Из песни Никто, известной в исполнении Мины (Анны Марии Мадзини).
Ла-Моралеха — один из самых престижных жилых районов Мадрида.
«Гойя» — национальная кинопремия Испании, вручаемая Испанской академией кинематографических искусств и наук. Названа в честь испанского художника Франсиско Гойи.
«Марка» — мадридская спортивная газета.
Доностия — название города Сан-Себастьян на языке басков.
Цитата из песни Niente di niente итальянского композитора и автора песен Джорджио Калабрезе (Giorgio Calabrese).
Франсиско де Сурбаран (1598–1664) — испанский художник, представитель севильской школы живописи.
В испанской колоде есть карта «рыцарь» (или «конь»), она старше дамы, но младше короля.
«Крутится, этот мир крутится в космосе без остановки — с любовью, едва родившейся, с любовью, уже остывшей, с радостью и с болью таких же, как я, людей…» (итал.) — припев песни Мир из репертуара итальянского исполнителя Джимми Фонтаны.
Так называют грабителей, которые пробивают автомобилем витрину или дверь магазина, стремительно грабят его и обычно успевают скрыться до приезда полиции.
Начало песни итальянского автора-исполнителя Серджо Эндриго Io che amo solo te (Я люблю только тебя).
Expósito (исп.) — подкидыш.
Начало композиции La Inmensidad (Безбрежность, исп.) из репертуара певицы Мины.