У каждого свой вкус(фр.). – Здесь и далее примеч. пер.
Маколей, Захарий – английский филантроп, противник рабства.
«Урна с прахом» – кубок, присуждаемый на ежегодных соревнованиях по крикету между командами Великобрритании и Австралии.
Имеется в виду жесткий воротник священнослужителя.
Коффифонтейн – небольшой город в центральной части ЮАР.
На случай любовного свидания(фр.).
Любовница короля Карла II.
Имеется в виду нашумевшая уголовная история, когда преступник-маньяк топил своих молодых жен в ванне.
Как у Пьеро(фр.).
Отсылка к выражению «Поскупишься на розгу – испортишь ребенка» – основному принципу воспитания детей в XIX в.
Имя Эрнест означает «честный», «серьезный».
Имя Камфорт означает «покой», «утешение».
Имя Каридж означает «смелость».
Имя Пейн означает «страдание», «боль».
Полтора десятка(ит.).
Дворец(ит.).
Замок(ит.).