Комментарии

1

Стр. 35. «У белого верблюда брюхо распоролось!» — народное выражение, свидетельствующее о наступлении радостного момента.

2

Стр. 37. Елюбасы — зажиточные и влиятельные люди, выбранные аульным сходом по одному на пятьдесят семейств и выбиравшие, в свою очередь, на волостном сборе нового управителя, а также биев (судей).

3

Чингисская волость состояла из двенадцати административных аулов — По «Временному положению» 1868 года, введенному царским правительством для управления Казахской степью, — волость делилась но признаку общности территории кочевки на аулы, объединявшие от восьмидесяти до ста хозяйств. Во главе административного аула стоял аульный старшина, назначаемый волостным управителем.

4

Стр. 39. Курук — шест с петлей для поимки коней.

5

Стр. 42. Абыз — мудрец.

6

Стр. 43. Их проводили в Большом ауле Кунанбая … — По обычаю, Большой аул — то есть значительную долю скота и имущества — наследовал младший сын.

7

Стр. 47. Видно, этот Шонка хочет стать онка! — Здесь обыгрываются слова Шонка (имя отца Кунту) и онка. Онка — игральная бабка, вставшая после удара битой неправильно — основанием кверху.

8

Стр. 49. Порядком ты заставил нас ждать, дорогой Кунту! — Здесь обыгрывается имя нового волостного. Кунту — буквально означает: взойди, солнце!

9

Стр. 51. Это был Арип, молодой акын из племени Сыбан. — Арип Танрибергенов (1856–1924) — известный казахский поэт.

10

Стр. 55. Тулпар — легендарный крылатый конь.

11

Стр. 68. Кияспай — упрямец.

12

Стр. 142. Борбасар — волкодав.

13

Корер — зоркий.

14

Стр. 144. «Кок-шолак» — «серый-куцый» — так в казахских сказках зовется волк.

15

Стр. 160. Кимешек — головной убор замужней женщины, большой белый платок с вырезом для лица.

16

Стр. 167. Каргибау — подарок родителей жениха родителям невесты в день первого сговора.

17

Стр. 173. Тостик (правильнее: «Ер тостик») — герой казахской сказки, попавший в подземное царство и нашедший там после долгих приключений красавицу невесту.

18

Средний Жуз — распространенное деление всех казахов на три части (Жуза) — старший, средний и младший. В данном случае речь идет о казахах, населявших юг нынешней Семипалатинской области.

19

Стр. 176. Куянг — ревматизм.

20

Стр. 196. Ари-айдай бойдай-талай! — Обычный припев казахских песен.

21

Стр. 198. «Белый козленок» — творог со сливками.

22

Стр. 203. Сыбага — угощение, припасенное для особо уважаемых лиц.

23

Стр. 204. Недаром говорится, что друг, который задумал с тобой расстаться, попросит у тебя заднюю луку седла. — Иными словами, такой друг потребует невыполнимого.

24

Стр. 206. Коже — суп из пшена или из толченой пшеницы, подбеленный молоком, — пища бедняков.

25

Толкан — поджаренные зерна пшеницы, истолченные в порошок.

26

Стр. 207. Глядите, вон и матушке ходят! — так казахи называли русских женщин, искаженно выговаривая слово «матушка».

27

Стр. 212. …это они про Жетису говорят. — Жетису — буквально: «Семь рек», то есть Семиречье.

28

Стр. 213. Архар — горный баран.

29

Стр. 223. Бакан — шест, подпорка в юрте.

30

Айрылмас! — боевой клич, в переводе означает: «Не отпускай!»

31

Стр. 235. Когда наш народ, разоренный, несчастный, претерпевший «Актабан шубырынды», кинулся на север, он нашел у России защиту. — «Актабан шубырынды» — дословно: «Великое бедствие перехода босиком». Так называли казахи свое переселение с берегов Сыр-Дарьи в северные степи Арка в XVIII веке под натиском джунгар, когда большую часть пути народ прошел пешком.

32

Стр. 239. Аменгер — родственник умершего, обязанный, по обычаю, жениться на его вдове.

33

Стр. 240. Ас — большой, торжественный поминальный пир.

34

Стр. 249. Тюре — начальник, чиновник.

35

Стр. 255. Ерулик — угощение по случаю прибытия аула на новую стоянку, чаще всего — на летнюю, жайляу.

36

Стр. 268. …«у всех, кто носит малахай, общая честь»... — то есть у всех мужчин честь одна.

37

Стр. 280. Суйем и карыс — меры длины; суйем — расстояние между концами большого и указательного пальцев, карыс — большого и среднего.

38

Стр. 289. Давно надо было полечиться грязью! — Грязь — по-казахски «сор»; это же слово означает бедствие.

39

Стр. 291. Шербешнай — так называли казахи «чрезвычайный съезд».

40

Стр. 297. Ояз — начальник.

41

…будем с проклятьем бросать ему в спину горсти пыли… — По старинному поверию казахов, если врагу бросить в спину горсть земли, он больше не возвратится.

42

Стр. 312. Таксыр — начальник, господин.

43

Стр. 330. Кебисы — кожаные калоши.

44

Стр. 332. Шарши — головной платок.

45

Стр. 336. Алыпсатар — перекупщик.

46

Стр. 339. Забедейши — пристав.

47

Стр. 340. Имам — настоятель мечети.

48

Хальфе — окончившие медресе ученые богословы, из них избираются имамы.

49

Кари — духовное лицо, заучившее наизусть весь текст Корана.

50

Муэдзин — служитель мечети, призывающий с минарета мусульман на молитву.

51

Фидия — отпущение грехов.

52

Жаназа и хатым — поминальные молитвы.

53

Айт — мусульманские годичные праздники: рамазан-айт, курбан-айт.

54

Стр. 342. Астагфиролла! Астагфиролла! — искаженное арабское выражение, означает: «Помилуй, боже!»

55

Стр. 343. Ясин уаль куранул хаким — первая строка одной из сур Корана.

56

…он читал наизусть священные тексты бухарским макамом… — Макам — манера чтения.

57

…он подумал о Сармолле… и вместо слова «кауман» произнес «калан». — Кауман — общество; калан — слово. Сказав одно слово вместо другого, священнослужитель искажает священный текст, что считается у мусульман большим грехом.

58

Стр. 345. Субханалла! — Великий боже!

59

«Лаух-Намэ» — свод молитв.

60

Стр. 347. Жамагат — общество.

61

Минбер — возвышение в мечети, с которого произносится молитва.

62

Стр. 352. Не вас ли имел в виду Хазрет Абуль-Аля-Магри… — казахская фонетическая интерпретация имени классика арабской литературы Маарри (аль-Маарри), Абу-ль-Ала Ахмед бин Абдулла (973— 1057).

63

Стр. 368. Каляпуш — тюбетейка.

64

Калфак — татарский национальный женский головной убор, вышитый бисером или серебром.

65

Стр. 370. Махшар — Судный день.

66

Стр. 371. Барабай — паровая мельница.

67

Стр. 373. Дивана — юродивый.

68

Стр. 374. Жайнамаз — молитвенный коврик.

69

Стр. 378. Хоб, хоб аст, бисияр хоб аст! — искаженные иранские слова, которые означают: «Хорошо, хорошо, очень хорошо!»

70

Стр. 379. Ля иллаха, илла-ллах! — начальные слова мусульманской формулы вероисповедания, означают: «Нет бога, кроме бога».

71

Стр. 382. Тылсым — наваждение.

72

Охотши — искаженное обходчики.

73

Стр. 385. Дагуа — заключение.

74

Стр. 386. Жарапазан — обрядовые песни.

75

Стр. 390. Жесир — девушка или женщина, за которую выплачен калым и которая является собственностью рода, за нее заплатившего.

76

Стр. 444. Тунлик — кошма, которой прикрывают дымовое отверстие в крыше юрты.

77

Стр. 445. Туырлык — кошма, покрывающая юрту снизу.

78

Торь — почетное место.

79

Стр. 450. Аза — особое приношение после смерти близкого человека.

80

Стр. 458. …взяточники-бии вроде Абдильды: продавая свою совесть «за круп коня» или «горбы верблюда»… — За круп коня — в переносном смысле: подкупить, подарить жирного коня для временной езды. Горбы верблюда — вид взятки: предоставить для временного пользования верблюда до исхудания его, то есть до истощения горбов.

81

Стр. 466. Макаржи — Макарьевская ярмарка, которая бывала в Нижнем Новгороде (ныне г. Горький).

82

Стр. 473. Тускииз, сырмак, текемет — настенные ковры (с орнаментом, аппликациями, вышивками), которые иногда расстилаются и на полу.

83

Стр. 484. Уйсуны, дулаты — названия родов.

84

Стр. 497. Жоктау — плач по умершему.

85

Шахрияры — четыре соратника Магомета: Абубакир, Гумар, Гусман и Али.

86

Стр. 500. Шырак — светик. Казахские женщины обычно не называли по имени родственников мужа, а давали вымышленные имена в знак особого уважения.

87

Стр. 507. Темир-казык (дословно: железный кол) — Полярная звезда.

88

Стр. 511. Уразды — тот, кому в жизни везет. При гадании на бобах у него всегда получается счастливый расклад, якобы предопределяющий большую удачу.

89

Стр. 519. Отау — юрта, в которой живут сыновья хозяина.

90

Стр. 520. Итжеккен — край земли, где ездят на собаках.

91

Жерсибир — Сибирь. Дословно: Земля сибирская.

92

Стр. 525. …они внимали рассказу тюре про Касым-хана, оставившего казахам «Лысую дорогу», и Есим-хана, оставившего «Старую дорогу». — Здесь говорится о сводах старого обычного права: «Путь, проторенный Касым-ханом», «Старый путь Есим-хана». «Понятие обычного права включало в себя совокупность юридических обычаев, сложившихся у народа в течение длительного времени, известных в юридической литературе под именем адата, а также судебную практику биев, вносивших свои изменения в судопроизводство» (Л. А. Ауэзова).

93

Стр. 529. Бухар-Жирау, Шортамбай и Дулат. — Здесь Абай упоминает имена известных акынов XIX века.

94

Стр. 536. Шла торговля «конским жиром» и «верблюжьим горбом». В этой торговле честью и совестью «верблюда проглатывали вместе с шерстью», а «лошадь проглатывали с головой»… — то есть верблюды и кони дарились навсегда.

95

Стр. 537. Каратаяк (дословно: «черная палка»); в переносном смысле — интеллигент.

96

Стр. 540. Астагпыралда! — Боже упаси!

97

Стр. 544. Аргын — самый сильный род у казахов, к которому принадлежал и Тобыкты. Уаки считались слабым родом.

98

Стр. 545. Бэрекелде — одобрительное восклицание.

99

Стр. 546. Не желая называться жаман-тобыктинцами, они стали именовать себя «жокен». — Жаман-тобыктинцы — плохие Тобыктинцы.

100

Стр. 602. «Албасин, лямга секин-альхисынхааль, ха мемге альхам, далтур-ду-алхамду» — бессмысленный набор слов, внешне напоминающий молитву.

101

Алдар-Косе — герой шуточных казахских сказок, острослов, плут и проказник, ловко обманывавший баев, имя которого переводится как «безбородый обманщик».

И. Дюсенбаев, Е. Лизунова

Загрузка...