После «расшифровки» английский текст выглядит так: «I want to explain. I can not bear it any more». – «Я хочу объяснить. Я не могу больше это терпеть». (Здесь и далее примечания переводчика.)
Бретонские лепешки; блинный пирог по-бретонски (фр.).
Pistache – фисташка (фр.).
Noisette – лесной орех (фр.).
Вдова Симон (фр.).
Cassis (фр.) – черная смородина.
Framboise (фр.) – малина.
Reine-claude (слива-венгерка) (фр.).
Песочное тесто (фр.).
«Дурная репутация» (фр.).
«Блинчик с малиной» (фр.).
Подливка; здесь сироп (фр.).
«У Фрамбуазы» (фр.).
Обязательный, диктуемый существующими условиями или модой (фр.).
Мясные заготовки и паштеты (фр.).
Котлетки из мелкорубленой свинины или гусятины, обжаренные в сале (фр.).
Сухие колбаски домашнего приготовления (фр.).
Блинная (фр.).
«Хозяйка и кухня» (фр.).
Кускус по-провансальски, рагу из баранины в горшочке с тремя сортами фасоли (фр.).
Сладкий пирог из мирабели с миндалем (фр.).
Сырный хлеб (фр.).
Пирог с красной вишней (фр.).