Журнал «Русская мысль». 1896. № 12.
Первая постановка: 17 октября 1896 г., Александринский театр.
При жизни А. П. Чехова пьеса была переведена на болгарский, немецкий, сербскохорватский и чешский языки.
Дузе Элеонора (1858–1924) – знаменитая итальянская актриса; в 1890-х гг. гастролировала в России.
«La dame aux camelias» – «Дама с камелиями», драма А. Дюма-сына (1824–1895), написанная по мотивам одноименного романа.
«Чад жизни» – пьеса Б. М. Маркевича (1822–1884).
«Во Францию два гренадера…» – романс Р. Шумана на стихи Г. Гейне «Гренадеры» (пер. М. Л. Михайлова).
«Не говори, что молодость сгубила…» – романс Я. Ф. Пригожего на слова стихотворения Н. А. Некрасова «Тяжелый крест достался ей на долю».
«Я вновь пред тобою стою очарован…» – романс на стихи В. И. Красова (1810–1854) «Опять пред тобой я стою очарован».
В Расплюеве был неподражаем, лучше Садовского… – П. М. Садовский (1818–1872) – актер Малого театра, первый исполнитель роли Расплюева в пьесе А. В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского».
О вкусах – или хорошо, или ничего (лат.).
Мой сын! Ты очи обратил… – В. Шекспир, «Гамлет», дейст. III, явл. 3 (пер. Н. А. Полевого).
Расскажите вы ей, цветы мои… – начало арии Зибеля из оперы Ш. Гуно «Фауст».
Как следует (фр.).
Слова, слова, слова… – В. Шекспир, «Гамлет», акт II, явл. 2.
Поприщин – персонаж повести Н. В. Гоголя «Записки сумасшедшего».