Посвящается Генриху Бёллю
«Театр у микрофона» — одно из пленительных воспоминаний моего детства. А Генрих Бёлль – любимый писатель. Мне захотелось познакомить самых разных персонажей, и они сами стали придумывать эту пьесу. Надеюсь, и у них, и у пьесы будет лёгкая и радостная Судьба.
Выражаю искреннюю признательность и благодарность моим меценатам – АЛЕКСАНДРЕ НАУМОВНЕ ГРЕЧУХЕ и ВИКТОРУ АЛЕКСЕЕВИЧУ ЧЕРНОВУ.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Асиль
Теона
Иван Фёдоров – банкир
Гия – магистр философии
Бизнес – вумен
Режиссёр
Его Любимая Женщина
Его Молодая Жена
Его сын Нодар от первого брака
Его племянник Ираклий
Мим (Георгий)
Леди Габриэль
Пассажиры аэропорта
Посетители вернисажа
(Действие происходит в наши дни).
Аэропорт. Зал ожидания. В креслах Режиссёр и молодая элегантная женщина в спортивной куртке. Очень красивая и очень несчастная.
Режиссёр. Почему Вы не поехали в город? Вам не хочется посмотреть Лиссабон?
Асиль. Нет! Мне хочется сидеть рядом с Вами и слушать музыкантов. (Включает диктофон).
Режиссёр (закутываясь в плед). Мне показалось, что Вы меня пожалели и остались… «по зову сердца».
Асиль (улыбаясь). Никто не знает, что сильнее – физическая боль или…
Режиссёр (мягко и очень тихо). Мне жаль, что я Вас напугал. Пора привыкать к слову – «возраст». Но, если привыкнешь…, тогда придётся… менять профессию. Театр – искусство молодых.
Асиль. По-моему, любая профессия, как любовь, сама диктует: когда и как, кому и зачем… и вообще – стоит ли уходить. Главное – ничего не бояться. Я теперь уже ничего не боюсь. Всё – самое страшное – произошло.
Режиссёр (строго). Рассказывайте!
Асиль. Я не готова к исповеди.
Режиссёр. Но Вы же остались, потому что решили, что мне ещё хуже, чем Вам. Не так ли? У меня дочери и внучки, а также: актрисы, сёстры и племянницы. Я неплохо знаю подобные проблемы. А вдруг я смогу Вам помочь?
Асиль. Вы говорите как вождь ЧИК МОНГО. Я недавно побывала в Африке. Снимала фоторепортаж для журнала «Вокруг света». Поразительный Вождь. Закончил Сорбонну. Вернулся к своему племени. Иногда мне кажется, что все мои беды оттого, что я – квартеронка. Простите, но вам этого не понять – у Вас же не намешано столько кровей. И все они шепчут по ночам… свою информацию. (Смеётся). И притом – на непонятном языке.
Режиссёр. Когда ставишь Мольера или Шекспира или Чехова, состав крови – меняется. Мне иногда тоже снятся сны на немецком языке. Не верите?
Асиль. И что же Вы тогда делаете?
Режиссёр (улыбаясь). Думаю: «Пора приниматься за Шиллера?» Не он ли меня тревожит?
Асиль. «Коварство и любовь»? Почему всем так невыносимо видеть, как двое людей любят друг друга?
(Двое гитаристов перекрывают голоса. Звучит португальская танцевальная музыка. И неожиданно – гул машин, трезвон велосипедных звонков. Шумы и звуки большого города).