Примечания

1

См. также Racker (1953, 1957), Tower 1956

2

В собрании лондонских технических перспектив Фордхама и других 11974) и книге лекций по «аналитической встрече» Якоби (1984) эта тема рассматривается достаточно глубоко, хотя и не только там.

3

См. Символы Трансформации (1911 — 12/1952), Визионерские семинары (1930—34), «Исследование в процессе индивидуации» (1934b), «Индивидуальный символизм сновидений в связи с алхимией» (1936) в качестве примеров

4

В индексе собрания сочинений Юнга нет ссылок на слово «Контрперенос», вместо этого читателю рекомендуют обратиться к рубрике «Перенос», где слово «контрперенос» упоминается только 8 раз. Ту же ситуацию мы обнаружим в книге К. Г. Юнг: письма или в индексе его автобиографии. В его определяющей работе по взаимодействию аналитика и пациента, «Психологии переноса» слово «контрперенос» встречается только три раза

5

Очевидная неохота, с которой Юнг использовал слово «контрперенос», возможно, сходна с его критикой переноса в Тэвистокских лекциях: в обоих случаях это может быть реакцией на терминологию Фрейда и излишнее акцентирование им, по мнению Юнга, сексуальности

6

В том же первом параграфе своего предисловия к «Психологии переноса» Юнг утверждает, что «он проявляется почти во всех случаях, требующих длительного лечения» —вслед за чем добавляет: «важность его относительна» (Jung, 1946, р. 164)

7

Mixtum compositum (лат.) — смешанное соединение — Прим. Ред.

8

См.. например, Wickes (1938), Baynes (1940), Adler (1961).

9

У этого журнала существует ежеквартальное приложение Journal of Analytical Psychology (1955), — первый юнгианский журнал с преимущественно клиническим фокусом. С 1970-х лондонская группа также опубликовала сборник клинических исследований в форме книги

10

Ferenczi очевидно двигался в этом направлении в 1918 в «The Control of the Countertransference»

11

В этой работе я буду использовать местоимение мужского рода, когда говорю в целом

12

Интроекция — противоположность проекции; попытка интериоризировать свой опыт. Процесс ассимиляции объекта субъектом. Субъект, в процессе фантазирования, переводит объект или качества, присущие этому объекту «внутрь» себя. — Прим. ред.

13

«Реципрокный» — от англ. reciprocal — взаимный, обоюдный, ответный. — Прим. Ред.

14

Mysterium Coniunctionis (лат.) — мистическое соучастие. — Прим. ред.

15

Как указывает Самуэлс (1985), такое переопределение не стало широко принятым.

16

Здесь в англ. присутствует игра слов projections — проекции и projectiles — пули. Игра слов отражает то, что пациент переносит на аналитика множество микропроекций. — Прим. ред.

17

Это, наоборот, как раз то, что аналитик может часто слышать от своих пациентов, что довольно любопытно

18

Отличный пример случая у Moody (1955) является необычным, так как показывает, скорее, его активное участие, чем его бессознательные процессы.

19

С одной стороны, этот перенос больше связан с профессиональной деятельностью аналитика и его способностью подмечать объективно существующие особенности пациента. С другой стороны, объективный перенос относится к способности пациента реалистично оценивать своего аналитика. Отличить объективный перенос от проективного можно, как считает Дикман, отслеживая сны разных пациентов об одном аналитике. — Прим. Ред.

20

История Юнга о «делателе дождя» звучит так:

В качестве примера к тому, что значит «пребывать в Дао» и синхронистичных сопутствующих обстоятельствах этого состояния я приведу историю, рассказанную мне Ричардом Вильгельмом о «делателе дождя» Киао-Чо: «В месте, где жил Вильгельм, была великая засуха; в течение нескольких месяцев не выпало ни капли дождя и ситуация становилась катастрофической. Католики устраивали процессии, протестанты молились, а китайцы зажигали пахучие палочки и стреляли из ружей, чтобы напугать демонов засухи, но все безрезультатно. Наконец китайцы сказали: „Мы приведем делателя дождя“. И из другой провинции явился иссохший старик. Единственным, о чем он попросил, был тихий маленький домик, в котором он и закрылся на три дня. На четвертый день собрались тучи, и началась огромная снежная буря в то время года, когда никто не ожидал снега. Его выпало необыкновенно много, и город до того исполнился слухами о чудесном делателе дождя, что Вильгельм отправился к старику, чтобы спросить, как он это сделал. Как настоящий европеец, он сказал: „Они называют вас делателем дождя, расскажите мне, как вы сделали снег?“ И маленький китаец ответил: „Я не делал снег, я за это не в ответе“. „Но что вы делали в эти три дня?“ „О, это я могу объяснить. Я пришел из другой страны, где вещи находятся в порядке. Здесь порядок нарушен и вещи не таковы, какими они должны быть по установлению небес. Таким образом, вся страна находится вне Дао, и я тоже пребываю вне контакта с естественным порядком вещей, поскольку я нахожусь в стране беспорядка. Так что мне пришлось ждать три дня, пока я не вернулся в Дао, и тогда сам собой пошел дождь“». (Jung, 1955-56, р. 419—420).

21

C.A. Meier (1949/1967) в своей книге Ancient Incubation and Modern Psychotherapy, весьма информативно исследует целительские практики Асклепия. Данная книга является прекрасным источником. Однако, как указывает Сэмуэлс: «Очень немногое в этой книге касается того, что мы сейчас называем контрпереносом» (Samuels, 1985, p.187).

22

См. однако, ныне классическое исследование Smith, Glass, Miller The bentfits of psychotherapy (1981), в котором статистически показано, что психотерапия, и соответственно анализ, «работает»

23

В издании 1997 г. на русском языке «Власть архетипа в медицине и психотерапии» — Прим. ред.

24

См. у Сирлза об «использовании пациента как носителя всей тяжелейшей психопатологии в отношениях в целом» (1978, pp. 62—63).

25

Этот вопрос: «Почему я сделал...», появляется в оригинальной версии работы Паркса, представленной на конференции в 1986, на странице 16. Он взят из опубликованной версии в Journal of Analytical Psychology.

26

Хоть и будучи похожим, это положение все же является фундаментально иным, чем: 1) идея «крючков» проекции, 2) идея Фордхама о «деинтеграции», необходимой для того, чтобы встретиться с дезинтеграцией пациента (1957, р. 143), или 3) идея Ламберта о комплементарных контрпереносах, становящихся конкордантными (1972, р. 313).

27

Различие между иллюзорным и делюзивным переносом делалось некоторыми клейнианскими аналитиками. Они понимали под иллюзиями в данном контексте сильные бессознательные фантазии, временно необходимые пациенту для его исцеления. Поэтому в определенном смысле иллюзорный перенос носит благотворный характер и является частью психического развития. Делюзивныи (бредовый, галлюцинаторный) перенос, напротив, относится к негативным бессознательным процессам, тормозящим процесс лечения. — Прим. ред.

28

Констеллировать — от англ. constellate (образовывать созвездия).— Прим. ред.

29

То есть имеет тенденцию интерпретировать все бессознательные процессы как отражение разных форм межличностных отношений двух людей. — Прим. ред.

30

См. подобную идею у Сирлза (1967, р. 24), хотя не совсем ясно, обращается ли он к образной активности в начале лечения.

31

Мое ощущение сейчас таково, что я почти совершаю своего рода нарушение, когда открываюсь пациенту. Я чувствую, что это каким-то образом неправильно. Это не означает, что я считаю, что такая позиция является универсально верной — просто она правильна для меня, поскольку я так чувствую.

32

Рак у меня под мышкой был маленьким кожным раком. Мой отец, отчим и близкий друг умерли в течение короткого промежутка времени.

33

In heat — «в период течки» с английского. Можно также перевести как «разгоряченные, в жару». — Прим. ред.

34

Триангуляционная победа — победа, достигнутое преимущество в любовном или эдиповом треугольнике. Триада и триангулирование — распространенные термины в психоанализе объектных отношений, — Прим. ред.

35

В данном случае «идентифицировалась», скорее всего, означает «почувствовала себя на его месте» или «представила себя им». В большинстве других случаев идентификация в этой книге означает бессознательный механизм, который Фрейд, вводя это понятие, назвал «самым примитивным способом связи с объектом влечения». — Прим. ред.

36

«раненый» — англ., прим. пер.

37

См. у Gendlin (1978) развернутое изложение этой концепции, хотя несколько ином контексте.

38

Реактивное образование — в данном случае это фрейдовский термин для обозначения одной из разновидностей сопротивления (наряду с вытеснением, замещением, рационализацией и др.). Выражение симпатии становится реактивным образованием, когда оно скрывает нечто противоположное, например, сильную ненависть. — Прим. ред.

39

Здесь в англ. тексте игра слов «fusion» — «confusion»: слияние — смятение. От слияния до путаницы один шаг. — Прим. ред.

40

Здесь вспоминается толерантность Винникотта по отношению к определенным пациентам, срывающим свои чувства на его офисе. См., например, воспоминания Margaret Little о ее анализе (Little, 1991).

41

Coniunctio — конъюнкция, союз, связь. Соединение в алхимическом сосуде разнородных элементов. Здесь означает стремление пациента к рабочему содружеству, «слиянию» с «его противоположностью» — аналитиком. — Прим. ред.

42

Преобразующие или трансформирующие интернализации по Ко гуту происходят, когда некоторое разочарование в идеализируемом человеке подвигают нас к большей ответственности, самостоятельности, зрелости, большей опоре на себя. Поэтому они необходимы для нашего психического развития. — Прим. ред.

43

(Удерживание (holding) — термин Винникотта для особой аналитической техники. Например, когда мать берет младенца на руки, она дает ему почувствовать надежность и стабильность своего присутствия и внимания, прочность их психической связи. Поэтому эта техника особенно важна в психоанализе объектных отношений. — Прим. ред.

44

Гросбек (1978) подробно обсуждает свою проработку контрпереносных сновидений. Пример контрпереносного сна можно найти у Singer (1973, р. 325).

45

Это не означает указания на моральный промах. Однако, это свидетельство нехватки глубины в опубликованных исследованиях контрпереноса. Естественное беспокойство о конфиденциальности пациента, самораскрытии и защите своей профессии являются менее убедительными, по моему мнению, чем беспокойство о пациентах, которые могут расстроиться, читая о комплексных контрпереносных состояниях. Это последнее беспокойство пересиливает тот факт, что дискуссии по вопросу контрпереноса предназначаются для клиницистов и только они будут способны их читать.

46

Здесь полезно вспомнить, что эффективное использование контрпереноса может включать в себя то, что юнгианцы часто называют «феминным» принципом.

47

Похоже, существуют только три работы, в которых кратко обрисованы взгляды Фрейда на контрперенос (Freud, 1910, 1912, 1915) и одна, «Analysis Terminable and Interminable» (1937), в которой аналитику рекомендуется периодически проходить дальнейший анализ.

48

Можно быть «пустым» или немым, шизоидным или каким угодно еще, и однако, это будет лишь частью контрпереносной позиции.

49

Я не говорю здесь о вопросе самораскрытия аналитика, который является другой отдельной темой.

50

Интроективная идентификация.

51

Мне кажется, об этом говорят Винникотт или Бион.

52

Сама идея об оси эго-самость в контексте контрпереноса исходит от A. Hill (личная беседа), хотя идея о необходимости «потеряться» является авторской.

53

Об этом хорошо говорит Сирлз: «Интерпретации, без сомнения, важны, но гораздо важнее эмоциональная атмосфера или климат на сессиях, — день за днем, год за годом» (1978, р. 44).

54

Я считаю эти вещи действительно отдельными.

55

Как я обнаружил в ретроспективе, эта модель в определенных моментах и даже некоторыми словами похожа на сложную, даже своего рода хирургическую модель Tansey и Burke (1989). При подробном описании процесса контрпереноса взаимопересечения между авторами неизбежны.

56

Каким-то образом эти активные, даже военные метафоры, похоже, всплывают здесь, возможно, в связи с тревогой, которую переживает аналитик по поводу пересечения его личной «территории» или границ.

57

К сожалению, здесь необходимо принять в расчет проблему обязательств.

58

Я часто замечал, что после того, как я делаю интерпретацию, я иногда меняю положение тела. Это может означать: облегчение, защиту, прерывание, отделение от слияния, и т.д. Это выглядит так, как если бы тело держало интерпретацию, или слова.

59

Как драматически констатирует Сирлз, аналитик находится в тисках процесса... (который) слишком силен, чтобы пациент или сам аналитик могли отклонить его, сознательно, по своей воле или голыми руками, в сторону от основного канала, по которому он направляется с непреодолимой силой, если мы способны предоставить себя во власть этого течения — он будет формировать нас под себя (Searles, 1961, р. 559)

60

Недавно перечитывая Рекера, я обнаружил еще одну интересную возможность:

Вследствие подавления активно-фаллических импульсов как в прошлой эдипальной ситуации, так и в настоящей аналитической ситуации... эти чувства и импульсы легко приобретают пассивно-фаллический характер. Бессознательным желанием теперь может быть (на этом уровне), чтобы пациент влюбился в пенис аналитика. (Racker, 1953, р. 108).

Конечно же, неясно, имеет ли Рекер в виду в данном случае себя или и других аналитиков тоже.

61

Винникотт (1949, р. 70) рассуждает об этом, а также Лэнгс (Langs and Searles) в терминах написания. Юнгианский аналитик Alex McCurdy однажды заметил на конференции, что после тренинга можно, наконец, начать собственный анализ; Фордхам (1978, р. 163) поднимает тот же вопрос.

62

Типологический анализ может сам по себе требовать «мыслительной» ориентации, поскольку старается быть логичным и организованным. Однако данное заключение может быть следствием того, что «мыслительная» функция является подчиненной у автора.

63

У Quenk и Quenk (1982) и у Beebe (1984) есть хорошие статьи по типологии и аналитическим отношениям, хотя только Beebe касается контрпереносных измерений. У этих авторов явно лучше построены отношения с типологией в целом, чем у меня.

Единственное реальное обсуждение контрпереноса и типа есть у Гросбека в его работе «Psychological Types in the analysis of Transference» (1978), которую я обнаружил после того, как данная глава была написана. Хотя в этой прекрасной статье обсуждаются неудачные совпадения и «вращение» типов у аналитика и пациента, наиболее интересные (для меня) части связаны с ценностью аналитических «промахов» и таким образом, констелляции архетипического «раненого целителя». В его примерах случаев специфически рассматриваются контрпереносные «раны» (опять же, выходя за пределы типологии как таковой, по моему мнению). Впервые после примера Юнга обсуждаются и прорабатываются контрпереносные сновидения (1937).

64

Этот пациент в итоге был «спасен», без особой помощи с моей стороны (хотя я и заступался за него в критический момент): он весьма удачным образом получил прекрасное место. Он ушел с того места, где так долго проработал, и которое в любом случае ему грозило потерять, принял новую должность и в итоге женился во второй раз.

Провокационные размышления Хиллмана на тему суицида, Suicide and the Soul, возможно, весьма подходят к данному случаю.

65

по англ. «karma or calmer» — прим. перев.

66

Опять же, пиковое эмоциональное состояние Юнга могло повлиять на силу его высказываний (Jung, 1935a, р. 139).

67

См. Gorkin (1987) и Tansey и Burke (1989), где даны хороший обзор и обсуждение этой классификации.

68

См. Freud (1913, 1915). Честно признаваемые Фрейдом ограничения в вопросе о том, чтобы пациенты видели его —«Я не переношу, чтобы меня пристально разглядывали по 8 часов в день» — интересным образом анализируются Когутом на предмет их нарциссического измерения.

69

Юнгианский аналитик Judy Savage обратила мое внимание на весьма интересную статью Carotenuto (1990), в которой высказывается предположение, что на взгляды Фрейда на контрперенос (не говоря уже о взглядах Юнга) серьезное воздействие оказал роман со Шпильрейн.

Загрузка...