Notes

1

Авторское стихотворение.

2

h’aidgel – ругательство на языке лесных племен, прилагательное.

3

reh’z – ругательство на языке лесных племен, существительное. В одном из значений – мужской половой орган.

4

дэ – драконья энергия, пропитывающая все сущее. Сурии используют разные источники дэ, также отличаются и способы использования. Применение дэ позволяет сурии решать некоторые бытовые проблемы и сражаться.

5

Скиры – похожие на лошадей создания, которые впитали в себя много земляной дэ и стали сильнее и выносливее обычных лошадей. Мутация происходила из поколения в поколение, а потому от двух скиров рождается скир. Являются священными созданиями, как и все животные, претерпевшие изменения из-за дэ. Их нельзя употреблять в пищу или убивать, иначе можно навлечь на себя проклятье. Скиры стройнее, меньше и мускулистее лошадей, а в их острых длинных мордах прослеживается что-то хищное.

6

Сурии – люди, от рождения имеющие способность использовать дэ. Способность обычно передается по наследству. Люди, у которых не было в роду сурии, в большинстве случаев не могут использовать дэ.

7

Blathien – ругательство на языке лесных племен, существительное, в одном из значений обозначающее экскременты.

8

Семья – в данном случае группа наемников, которые заботятся друг о друге и делят один кров.

9

Старший брат– в данном случае имеется в виду не родство, а принадлежность к одной «семье» наемников.

10

hve – ругательство на языке лесных племен, существительное, в одном из значений – оскорбление в сторону человека, сравнение его с животным.

11

haitee – ругательство на языке лесных племен, грубый аналог просьбы помолчать.

12

Tje vae– ругательство на языке лесных племен, буквальный культурный перевод: «провались в бездну», «бездна дери». Русский аналог – «черт побери».

13

Shje – ругательство на языке лесных племен, грубое наименование ягодиц человека.

14

Vae`al– ругательство на языке лесных племен, буквальный культурный перевод: «отродья бездны» (ближайший русский аналог – «чертовом»).

15

Vevih`al– ругательство на языке лесных племен, прилагательное. Обычно используется для обозначения неприятного запаха (как в прямом, так и в переносном смысле).

16

Авторское стихотворение.

17

Бездна страданий – аналог ада, однако в Скидане не считается, что туда попадают после смерти. Там можно оказаться и будучи живым.

18

meste ti i shje klaam– культурный перевод невозможен, очень грубое выражение. Общий смысл: «не очень-то я любил ваших матерей».

19

Черная мразь– скверна, гадость, мерзость. Житейское название эпидемии. Официальное название отсутствует из-за недостатка информации о причинах возникновения. На данный момент это вторая подобная эпидемия в Скидане. Первая произошла пять лет назад в Хаване, столице светлых сурии (хаванцев).

20

meste ti– с лесного языка прямой перевод будет звучать как «твою мать».

21

i fer klaam – крайне грубое выражение на лесном языке. Общий смысл: «Любил я ваш рот».

22

В Скидане все небесные светила, источающие свет, называют звездами. Днем – это местное солнце, а ночью – два спутника и звезды в привычном понимании.

Загрузка...