Стив Хармас вошел в свой кабинет, повесил шляпу на вешалку за дверью и без сил опустился на стул за рабочим столом.
Накануне он и его жена Хелен были приглашены на вечерний коктейль, незаметно перешедший в заурядную пьянку, и сейчас у него с похмелья жутко болела голова.
Он потер лоб, поморщился и стеклянным взором осмотрел корреспонденцию, аккуратно разложенную на столе.
На первый взгляд вроде бы ничего срочного не было. Расслабившись, он закрыл глаза и откинулся на спинку стула, с завистью думая о жене, которая все еще спала.
И в этот момент негромко звякнул звонок интеркома.
Хармас поморщился, но все же щелкнул тумблером.
– Хармас. Слушаю.
– Зайди. Ты мне нужен.
Это был голос Мэддокса.
– Иду. – Чертыхнувшись, Хармас перевел тумблер в прежнее положение, поднялся и отправился длинным коридором к кабинету шефа.
Пэтти приветствовала детектива ослепительной улыбкой, которая вызвала у него новый приступ головной боли.
– Видно, здорово перебрал вчера? – участливо спросила она. – Голова небось раскалывается?
– Не то слово. – Хармас встряхнул головой. – Какого черта я понадобился боссу?
– Понятия не имею. – Пэтти пожала изящными плечиками. – Я отнесла ему утреннюю прессу пять минут назад. Едва я успела закрыть за собой дверь, как в кабинете что-то с грохотом упало, последовали обязательные для такого случая ругательства, а потом я услышала, что он вызывает тебя.
– Похоже, денек не задался. – Хармас поморщился и с видом приговоренного к казни открыл дверь кабинета Мэддокса.
В кабинете висели сизые пласты дыма. Мэддокс дымил не переставая. Хотя было только четверть десятого, судя по состоянию его письменного стола, можно было подумать, что он работал ночь напролет.
– Что ты скажешь по этому поводу? – Даже не поздоровавшись, Мэддокс швырнул Хармасу утреннюю газету.
Детектив опустился в кресло и прочитал заголовок во всю ширину полосы:
«МАНЬЯК ВНОВЬ НА ТРОПЕ ВОЙНЫ. УБИЙСТВО И ИЗНАСИЛОВАНИЕ ПОД КОПИРКУ».
Он искоса глянул на Мэддокса, который не спускал с него взгляда, и углубился в чтение. Потом опустил газету.
– Филипп Барлоу? Так ведь это же наш клиент, не так ли? Тот самый, который…
– Он был нашим клиентом! – взорвался Мэддокс. – Застрахованным на пятьдесят тысяч долларов! А сейчас он мертв!
– Пуля в голову… жена изнасилована! – Хармас покачал головой.
– Я умею читать! – Лицо Мэддокса побагровело. – Стив, это дело мне не нравится. Запашок от него неприятный. Этот парень застраховал свою жизнь всего лишь десять дней назад, и сейчас он мертв. Мне это очень и очень не нравится.
– Мне тоже, – ответил Хармас. – Но что поделаешь. – Он глянул на Мэддокса. – Вы думаете, что дело в страховке?
– Пока я ничего не думаю, но когда занюханный продавец непонятно по какой причине страхует свою жизнь на пятьдесят грандов и тут же умирает, едва успели высохнуть чернила на страховом полисе, я начинаю думать все, что угодно.
– Но здесь пишут, что его жена зверски изнасилована, у нее выбита челюсть. Не хотите же вы сказать…
– За пятьдесят тысяч долларов я тоже дал бы себя изнасиловать и выбить челюсть, – мрачно сказал Мэддокс. – Но я опережаю тебя на четверть дистанции. Ты же не читал досье, представленное детективным агентством на эту потерпевшую, а я читал. От таких женщин можно ожидать чего угодно.
– Где это досье? Дайте мне хотя бы взглянуть на него, и я буду таким же сообразительным, как и вы, – сказал Хармас.
– На это уже нет времени, – отмахнулся Мэддокс. – Нужно действовать быстро. Я хочу, чтобы ты немедленно отправился в Брент. Разыщешь там лейтенанта Дженсона. Скажешь ему, что мне не нравится это дело. Пусть он подключит к расследованию своих лучших людей, в том числе и тебя. Думаю, он только обрадуется этому. Я хочу, чтобы ты присутствовал при допросе этой женщины. Держи глаза и уши открытыми. Обязательно повидай Энсона. Скажи ему, что я готов оспорить иск, когда потерпевшая его предъявит. И передай, пусть не очень распространяется на этот счет. Съезди в Джейсон Глен, или как там это место называется, и осмотрись хорошенько. – Мэддокс раздраженно раздавил окурок в пепельнице и тут же прикурил другую сигарету. – И вот еще что, Стив. Пока она в госпитале, наведайся к ней домой и хорошенько там все обыщи. Не нужно только ставить об этом в известность Дженсона.
– Что мне там искать? – поинтересовался Хармас.
– Понятия не имею. Сориентируешься на месте. Вдруг откопаешь что-нибудь интересное.
– Хорошо. – Хармас поднялся. – Навещу-ка я вначале Дженсона.
– Обязательно ознакомься с медицинским освидетельствованием. Я должен быть на все сто процентов уверен, что эту женщину действительно изнасиловали.
– Но ведь об этом прямо говорится в газете! – Хармас ткнул в репортаж пальцем.
– Неужели ты веришь всему, что печатают в газетах? – фыркнул Мэддокс. – Привези мне результаты медицинского освидетельствования.
Без нескольких минут девять Анна Гарвин вошла в офис и была немало удивлена, увидев Энсона за рабочим столом.
– Что-то вы рановато сегодня, – заметила она, бросив взгляд на часы. – Или это я опоздала?
Энсон появился на тридцать минут раньше, чтобы спрятать таймер и снять ленту с магнитофона.
– Не беспокойся, это я пришел рано, – успокоил он Анну. – Видела газету? Барлоу мертв. Помнишь, тот парень, которого я застраховал на большую сумму?
– Да, уже прочитала. Ужасно, мистер Энсон. Я боюсь выходить из дома по вечерам.
Энсон связался с редакцией «Прютаун газетт» и попросил соединить его с Джефом Фришби. Когда репортер снял трубку, Энсон сказал:
– Этот парень, Барлоу… Я застраховал его на пятьдесят тысяч баксов всего десять дней назад. Я подумал, что ты сможешь использовать эту новость.
– Еще бы! – воскликнул Фришби. – Большое спасибо. Пятьдесят тысяч, ха! Неплохой куш. Думаю, жена только приветствует его смерть. Весьма признателен за сообщение.
– Еще никого не арестовали? – осторожно поинтересовался Энсон.
– Куда там! Дженсон ходит по кругу, как зомби… у него нет никаких улик.
– А как миссис Барлоу?
– Хуже некуда. Доктор никому не разрешает говорить с ней.
– Если узнаешь что-нибудь интересное, сообщи мне. Как-никак Барлоу был моим клиентом.
– Обязательно. Читатели интересуются, когда вдове выплатят страховку.
– Думаю, скоро.
– Сразу же поставь меня в известность. Это сенсационная новость. Я тоже буду держать тебя в курсе событий.
Энсон сказал, что сообщит, и положил трубку.
– Как она? – поинтересовалась Анна.
– Плохо. Ужасное дело. Думаю, самое время послать ей цветы. Позвони в цветочный магазин Девона и попроси от моего имени послать потерпевшей в госпиталь дюжину роз.
Лейтенант Фред Дженсон из отдела по расследованию убийств полиции Брента был светловолосым коротышкой с настороженным взглядом серых глаз и резкими движениями. Полицейский из него получился средний, но недостаток ума он восполнял усердием, свои обязанности выполнял добросовестно, и, как ни странно, частенько это давало результат. Он как раз просматривал оперативную сводку, когда вошел Хармас.
– Привет, – без энтузиазма сказал он. – Что надо?
Хармас уселся на стул с прямой спинкой.
– Я здесь по распоряжению Мэддокса, – без обиняков сказал он. – Барлоу… он был застрахован на пятьдесят тысяч, и босс рвет на себе последние волосы.
Дженсон, который хорошо знал Мэддокса, улыбнулся.
– Пятьдесят грандов! Есть из-за чего рвать волосы. Ну так что? Только не рассказывай мне, что он заподозрил что-то неладное. В точности то же самое, что и пять дней назад… В нашем округе объявился сексуальный маньяк, нет сомнений. Попробуй поймать эту сволочь! Я намерен устроить в Джейсон Глен засаду. Пошлю туда копа с девушкой.
– Мэддокс полагает, что не все так просто, – осторожно начал Хармас. – Он склонен считать, что миссис Барлоу застрелила своего мужа и сама себя изнасиловала ради пятидесяти тысяч.
Дженсон, разинув рот, уставился на Хармаса.
– У твоего босса крыша поехала! – воскликнул он. – Надеюсь, ты не принимаешь всерьез эту версию?
Хармас лишь пожал плечами.
– Когда ты сможешь поговорить с миссис Барлоу?
– Доктор Генри из госпиталя сказал, чтобы я позвонил ему около шести часов. Может, к этому времени она уже будет чувствовать себя сносно и сможет ответить на мои вопросы.
– Я бы тоже хотел поехать с тобой. Обещаю, мешать не буду. Мэддокс хочет, чтобы мы работали рука об руку. Пятьдесят тысяч – большие деньги.
– Ладно. Ты поможешь мне, я помогу тебе, но Мэддокс все равно не прав.
– Такое я говорил много раз, и что получалось? Он всегда оказывался прав, а я оказывался круглым дураком!
Дженсон хмуро глянул на Хармаса.
– Уж не полагаешь ли ты, что миссис Барлоу как-то замешана в убийстве?
– На этот вопрос я отвечу лишь после того, как поговорю с ней, – уклончиво ответил Хармас. – Да и беседа с доктором Генри не повредит.
– Я бы посоветовал не тратить время напрасно. Убийца сломал ей челюсть. И не говори мне…
Хармас пожал плечами.
– Мэддокс сказал, что за пятьдесят тысяч баксов он тоже позволил бы себя изнасиловать и сломать челюсть.
Дженсон погасил окурок в пепельнице.
– Мэддокс. Да он просто не хочет выплачивать страховку – в этом все дело. Он поверит в любую чушь, лишь бы найти повод не раскошеливаться. Да ты и сам это прекрасно знаешь.
– Знаю, – согласился Хармас. – Ладно, я пошел, а часам к шести загляну снова. Мне хочется присутствовать при твоем разговоре с потерпевшей.
Выйдя из полицейского участка, Хармас прямиком направился в офис Энсона. Встречались они лишь раз, и Хармас помнил его смутно. Он знал, что это весьма способный работник, и все.
Когда он вошел, Энсон сидел за письменным столом. Увидев его, Хармас сразу вспомнил строки досье: среднего роста, белокурый, подтянутый, глаза серые.
– Помните меня? – спросил он, протягивая руку.
– Конечно, – ответил Энсон, отвечая на рукопожатие. – Стив Хармас, точно? Рад вас видеть. Вы по поводу зверского убийства Филиппа Барлоу?
Хармас обратил внимание на толстушку за соседним столом, которая пялилась на них и ловила каждое слово.
– Верно, – сказал он. – Послушай, друг, я только что из Фриско. Как насчет того, чтобы наведаться в какое-нибудь заведение и выпить по чашечке кофе?
– Без проблем, – ответил Энсон. – Здесь как раз через дорогу есть хороший бар. – Повернувшись к Анне, он сказал: – Я вернусь через часок, если меня кто-то будет спрашивать.
Несколько минут спустя, когда они устроились за уютным столиком в углу кафе, Энсон спросил:
– Мэддокс, как всегда, рвется в бой?
Хармас улыбнулся:
– Мягко сказано. Он полагает, что миссис Барлоу застрелила мужа и сама себя изнасиловала.
Энсон опустил кусочек сахара в чашку.
– Ему лечиться надо. Это патология! Но, похоже, его прижали к стенке. Да и что такое пятьдесят тысяч для нашей компании? К тому же репортеры уже обо всем пронюхали. Если он попытается заблокировать полис, то для компании это будет плохой рекламой.
Поглаживая нос, Хармас задумчиво смотрел на Энсона.
– Откуда об этом узнали репортеры? Уж не вы ли сказали им?
– А почему бы и нет? – Энсон откинулся на спинку стула, глядя на Хармаса. – Происходит сенсационное убийство, которое неминуемо попадет на первые страницы газет. В округе меня хорошо знают. Это я уговорил Барлоу застраховать свою жизнь. Такая реклама важна не только для меня, но и для нашей компании. Подобная реклама как нельзя лучше помогает находить новых клиентов – но только в том случае, если полис будет оплачен.
– Мэддокс не хотел, чтобы в это дело вмешалась пресса, – сказал Хармас.
– Но почему?
– Он подозревает, что здесь что-то нечисто.
Энсон улыбнулся, помешивая ложечкой кофе.
– Вы работаете на него, – сказал он. – Я – на компанию. Если бы я работал так, как, по его мнению, должен работать страховой агент, мы бы давно обанкротились. И вы это прекрасно знаете. Мэддоксу давно пора на пенсию. Он не оставляет страховым агентам никаких шансов.
– Как только этот полис попал на стол Мэддокса, он сразу ему не понравился. Босс тут же распорядился поручить детективному агентству собрать максимум сведений о Барлоу и, разумеется, о его жене. У него имеется подробное досье на них обоих. Я его еще не видел, но, если верить словам Мэддокса, рыльце у этой женщины в пушку. По его словам, женщина с такой репутацией способна на все.
От неожиданности Энсон пролил кофе. Он поставил чашку и посмотрел на Хармаса. Его серые глаза потемнели.
– Что за досье?
– Понятия не имею. Ведь я его не видел и говорю исключительно со слов Мэддокса. Он считает, что она способна на любой шаг.
– Да он сумасшедший! – заявил Энсон с уверенностью, которой не ощущал. – На женщину напали и зверски изнасиловали! Нельзя же быть таким бесчувственным!
– Дженсон придерживается вашей точки зрения, – мягко сказал Хармас. – Но я работаю с Мэддоксом уже десять лет, и за это время он еще ни разу не ошибся, аннулируя полис.
– Это не более чем уловка. Он не хочет платить, это же ясно. Вы даже не представляете, сколько вреда нанесет Мэддокс компании. Что такое для нас пятьдесят тысяч долларов в подобной ситуации?
– Пятьдесят тысяч, говорите, – повторил Хармас и улыбнулся. – Не забывайте, за год на стол Мэддокса попадает пара, а то и больше тысяч подобных исков. Так что считайте сами. Один полис – мелочь. Но если их две тысячи…
Энсон допил кофе.
– Хорошо. Что я должен сделать?
– Да ничего. Я просто хотел ввести вас в курс дела. Кому придется поработать, так это мне. Где находится дом Барлоу?
Энсон на мгновение замер, но все же сумел усилием воли взять себя в руки. Закурив сигарету, он глянул на Хармаса в упор.
– В уединенном месте за городом, но его трудно отыскать.
– Будет проще, если вы отвезете меня туда, – сказал Хармас, вставая. – Я хочу осмотреть его.
– Не понял, – сказал Энсон. – Как это – осмотреть? Что вы имеете в виду?
– Распоряжение Мэддокса. Он хочет, чтобы я осмотрел дом, пока миссис Барлоу находится в госпитале.
– Но вы не можете этого сделать! Это что – взломать дверь и…
– Пошли! – резко сказал Хармас. – Я только выполняю приказ!
Энсон заколебался, затем поднялся и послушно пошел вслед за Хармасом через улицу, где он поставил свою машину.
– Ну и ну! – воскликнул Хармас. – Вы только взгляните на это!
Он не мог оторвать взгляд от сада Барлоу с того момента, как Энсон остановил машину у ворот.
– Да уж, выглядит впечатляюще, – нарочито безразличным тоном заметил Энсон, мельком глянув в нужном направлении.
– Впечатляюще! Да этот парень был гением своего дела! А эти розы, бог мой! Хотел бы я, чтобы Хелен увидела их. Выращивание роз – ее хобби.
Хармас выбрался из машины, открыл ворота и принялся бродить по саду. Он полюбовался золотыми рыбками в бассейне, долго не мог оторвать восхищенного взгляда от георгин, пришел в неописуемый восторг от фонтана. Энсон наблюдал за ним, стоя у машины.
– Никогда в жизни не видел такого! – признался Хармас, подходя к Энсону. – Ничего не понимаю. Какой контраст! Похоже, на дом ему было совершенно начхать.
Энсон промолчал.
Засунув руки в карманы брюк, Хармас неторопливо направился к дому. Критически осмотрев дверь, он налег на нее плечом, затем, убедившись, что дверь достаточно крепкая, вытащил что-то из кармана, и, к удивлению Энсона, дверь моментально открылась.
– Вы не имеете права заходить туда, – резко сказал Энсон. – Послушайте, Хармас…
Не обращая внимания на его слова, детектив быстро миновал холл и остановился в гостиной. Энсону ничего не оставалось, как последовать за ним.
Хармас с любопытством осмотрелся по сторонам.
– Ничего не понимаю! – хмыкнул он. – Иметь такой сад и жить в такой грязи! Вы только посмотрите. Да здесь же неделями не убирались!
Энсон молчал. Он наблюдал за Хармасом. Тот подошел к столу, осмотрел пишущую машинку, затем перевел взгляд на стопку отпечатанных страниц, лежащих на столе.
– Она что, пишет роман? – спросил он. – Или это его работа?
– А я почем могу знать, – сказал Энсон, глядя, как Хармас перебирает страницы. – Мы ведь не имеем права совать нос в личные дела других людей. Это незаконно, в конце концов.
Не слушая его, Хармас небрежным движением придвинул к себе кресло, уселся в него и углубился в чтение. В течение следующих пяти минут он одну за другой брал исписанные странички и внимательно читал их. Выражение глубочайшего интереса постепенно появлялось на его лице.
– Мы не имеем никакого права находиться здесь, – в который раз заявил Энсон. – Если…
Хармас отмахнулся от него, как от надоедливой мухи:
– Без паники, приятель. Я веду расследование. Идите посидите в машине, полюбуйтесь на красоты сада, в конце концов… Это очень, очень интересно. – Он продолжал чтение, а Энсону ничего не оставалось, как наблюдать за ним. Наконец Хармас собрал прочитанные странички, сложил их и засунул в карман.
– Что вы делаете? – нервно спросил Энсон.
Хармас подмигнул ему.
– Знаете, в который раз убеждаюсь, что Мэддокс обладает редким даром. Он поручил мне просто оглядеться здесь. Он понятия не имел, что конкретно я должен искать, само собой, я тоже этого не знал. Он хотел, чтобы я проникся атмосферой этого дома. – Он похлопал себя по оттопыренному карману. – Хотите верьте, хотите нет, но здесь у меня набросок рассказа об одной женщине, которая обманула страховую компанию. Она и ее любовник… он работает кассиром в авиакомпании… идея великолепная. Мэддокс по достоинству ее оценит. Если она писала на эту тему, значит, подумывала, как бы претворить нечто подобное в жизнь. Когда она предъявит полис к оплате, мы сможем использовать эту историю, чтобы показать, каким складом ума она обладает.
– Послушайте, но ведь это же нелепо, – сердито сказал Энсон. – Сколько угодно людей пишут подобные рассказы… – Он замолчал, так как увидел, что Хармас его не слушает. Тот поднялся на ноги и расхаживал по гостиной, насвистывая себе под нос. Затем вдруг остановился и начал рассматривать что-то висевшее на стене.
– Нет, вы только посмотрите! – с чувством воскликнул он. – Барлоу был чемпионом по стрельбе из револьвера. Он получил первый приз прютаунского стрелкового клуба!
– Ну и что? – нервно спросил Энсон. – Хороши мы будем, если нас здесь застанут.
– Не беспокойтесь, – сказал Хармас. – Кто может появиться в такой глуши?.. Ну а у чемпиона по стрельбе наверняка должно быть оружие. Я не удивлюсь, если у него имеется револьвер.
– Ну и что с того, что имеется? – Энсон нервничал уже всерьез.
Хармас принялся методично обыскивать гостиную. Он открывал серванты, выдвигал ящики и наконец добрался до громоздкого уродливого буфета. Выдвинув верхний ящик, он удовлетворенно присвистнул:
– Есть… коробка для револьвера. – Взяв ее, он открыл крышку и после продолжительного молчания сказал: – Коробка с патронами, смазочные материалы, но револьвера нет, хотя он должен находиться здесь. Где же оружие?
– Это вы меня спрашиваете или разговариваете сами с собой? – поинтересовался Энсон.
Хармас усмехнулся:
– Это я сам с собой. Послушайте, почему бы вам действительно не пойти и не полюбоваться садом? Уверен, зрелище того стоит. Что же до меня, то я пробуду здесь еще некоторое время. Этот дом меня весьма заинтересовал.
Ничего не ответив, Энсон подошел к дивану и сел.
– Я остаюсь. Может быть, смогу чем-нибудь вам помочь.
Хармас, продолжая насвистывать что-то себе под нос, не обращал на него ни малейшего внимания. Он вышел из гостиной, и вскоре Энсон услышал, как он поднимается по лестнице.
Полтора часа спустя Энсон и Хармас отъехали от дома Барлоу и двинулись в направлении Прютауна.
Большую часть дороги Хармас молчал и, лишь когда они въехали на окраину города, заговорил:
– В который раз восхищаюсь талантом и даром предвидения Мэддокса. Вам он, возможно, кажется бездельником, то и дело вставляющим вам палки в колеса, но он не таков. И я не шутил, когда упомянул о даре предвидения. Вот ситуация: мелкий служащий ни с того ни с сего страхуется на пятьдесят тысяч баксов. Мэддокс сразу заподозрил неладное и был стопроцентно прав. Теперь, когда я ознакомился с домом этого парня, я тоже задаю себе вопрос: чего ради он застраховался на такую огромную сумму?
Энсон приподнял левое плечо.
– Насколько я знаю, с помощью страхового полиса он хотел получить ссуду в банке, чтобы начать собственное дело, – нарочито безразличным тоном сказал он. – Я уже говорил об этом Мэддоксу. Кстати, я не оказывал на Барлоу никакого давления, если хотите знать.
– Скорее всего, он задумал нечто грандиозное, – задумчиво сказал Хармас, делая вид, что не заметил раздражения в тоне Энсона. – Пятьдесят грандов – огромные деньги для такого мелкого служащего, как Барлоу.
– Но вы же видели сад, – заметил Энсон. – Почему у него не могло быть честолюбивых замыслов? В конце концов, он смог оплатить первый взнос, так чего мне переживать.
– Он заплатил наличными?
– Да.
– Глядя на дом, невозможно поверить, что у него могли быть такие деньги.
Энсон нетерпеливо передернул плечами.
– У него были деньги, он отдал их мне. Чего ради я должен переживать, что человек платит мне наличными?
Хармас задумчиво посмотрел на Энсона:
– Возможно, вы и правы… Расскажите мне о миссис Барлоу. Что это за женщина?
– А я почем знаю. – Энсон скривился. – Я видел ее всего лишь раз. Симпатичная на вид, молодая. Что еще можно сказать…
– Как они жили друг с другом?
– Ну-у, – протянул Энсон. – Они прекрасно подходили друг другу.
– Уверены? А что дало вам основание так думать?
Энсон насторожился. «Осторожнее, – сказал он сам себе, – ведь этот парень не просто треплется ради сотрясения воздуха. Это лучший детектив в команде Мэддокса».
– Даже не знаю, что и сказать… У меня сложилось такое впечатление. Судя по тому, как он говорил о ней…
– Здорово же он вас провел. – Хармас закурил. – Вы поднимались на второй этаж? Видели там обстановку?
Энсон покрепче вцепился в баранку.
– Провел? Вы это о чем?
– Они спали в отдельных спальнях. Видели бы вы его спальню! Простыни там не менялись уже несколько месяцев. – Хармас скривился. – Наш маленький друг был извращенцем. У него в спальне я обнаружил книги, от которых даже у меня волосы встали дыбом. Было и еще кое-что. Нет, эти двое не жили как муж и жена! Готов поставить последний цент.
– Может, и так. – Энсон пожал плечами. – У меня создалось впечатление, что они ладили друг с другом.
– Но это же не дом, а свинарник! Если женщина действительно любит мужа, она создаст ему уют, как бы бедно они ни жили.
– Вот как? Я смотрю на эти вещи иначе. По-моему, она просто не умеет вести хозяйство – встречаются и такие женщины.
– Ладно. Мне нужно прочесть ее досье, – сказал Хармас, закуривая.
– Что интересного может быть в этом досье? – В голосе Энсона прозвучали резкие нотки.
– Почем мне знать, но Мэддокс от него в восторге.
– А мне можно на него взглянуть? – спросил Энсон.
– Зачем вам забивать голову всякой ерундой? – Хармас щелкнул пальцами. – Ваше дело – находить новых клиентов и страховать их на благо компании. Надо отметить, у вас это неплохо получается. А проверить, все ли в порядке с полисом, – это уже моя работа.
Через пять минут Энсон остановился напротив отеля «Мальборо».
– Я высажу вас здесь, – сказал он. – У меня еще много работы.
– Прекрасно, – сказал Хармас, вылезая из машины. – В шесть у меня встреча с Дженсоном. Мы нанесем визит миссис Барлоу в госпитале. Я расскажу вам, как прошел допрос.
– Да, – сказал Энсон и, махнув рукой, уехал.
Фэй Лаули видела, как Хармас вышел из машины Энсона и направился к отелю «Мальборо». Выждав некоторое время, она пересекла улицу и вошла в вестибюль отеля как раз в тот момент, когда Хармас уже взял ключ у портье и направлялся к лифту.
Она подошла к конторке, где Том Нодли, дежурный портье, деловито сортировал корреспонденцию.
– Привет, Том, – сказала она, адресуя ему широкую профессиональную улыбку.
– Привет, крошка, – ответил Нодли, с одобрением скользнув взглядом по ее роскошной фигуре. – Чем могу?
– Кто этот привлекательный Ромео, который только что взял у тебя ключ? – спросила она, вытаскивая из сумочки доллар.
Нодли мельком глянул на банкноту и усмехнулся:
– С этим парнем у тебя ничего не получится, детка. – Тем не менее банкноту он взял. – Это Стив Хармас, шеф детективов Национальной страховой компании.
Фэй подняла выщипанные брови.
– Шеф детективов? Ты хочешь сказать, что он коп?
– Примерно. Он приехал сюда расследовать убийство Барлоу.
– Так он коп или нет?
– Можно назвать его и так, – уклончиво ответил Нодли.
Фэй улыбнулась:
– Благодарю… еще увидимся.
Нодли наблюдал, как она, виляя бедрами, направилась к выходу.
Док Генри, главный врач прютаунского госпиталя, принял лейтенанта Дженсона и Хармаса в своем кабинете. Когда они вошли, он махнул в направлении двух кресел для гостей.
– Это мистер Хармас из Национальной страховой компании, – объяснил Дженсон. – Барлоу был их клиентом и…
– Секундочку, – прервал его Хармас. Ему не хотелось, чтобы у доктора создалось предвзятое впечатление. – Я детектив и работаю с лейтенантом. Моя обязанность – проверять все иски, предъявленные нашей компании. По страховому полису Барлоу пока что не предъявлен иск. Но это лишь по той простой причине, что прошло мало времени. Если его все же предъявят, мы хотим быть в курсе дела: Барлоу был застрахован в нашей компании на пятьдесят тысяч долларов и оформил полис всего лишь десять дней назад. Обстоятельства исключительные, но, если речь идет о такой внушительной сумме, мы, прежде чем ее выплатить, предпочитаем убедиться, что все в рамках закона.
Док Генри, высокий лысеющий мужчина, удивленно вскинул белесые брови.
– Какое я имею к этому отношение?
– Мы хотим убедиться, что на миссис Барлоу действительно напали и что ее изнасиловали, – сказал Хармас. – Я хотел бы получить от вас подробный отчет.
– Без проблем. Я предоставлю вам соответствующую справку, – сказал Генри. – На женщину, безусловно, напали. У нее выбита челюсть. Помимо этого ее подвергли жестоким побоям и самым зверским образом изнасиловали. Я могу предоставить в ваше распоряжение все необходимые доказательства, которые неопровержимо засвидетельствуют, какой ужас и какие муки пришлось пережить этой женщине.
Хармас и Дженсон обменялись взглядами. Детектив пожал плечами.
– Благодарю, док. Это все, что мне нужно. Мы можем побеседовать с ней?
– Да. Я провожу вас. – Генри глянул на Дженсона. – И постарайтесь покороче. Она все еще в шоковом состоянии.
– Разумеется, док, – Дженсон встал. – Что мне необходимо, так это описание внешности насильника. С деталями можно и подождать.
Двое мужчин проследовали за доком на второй этаж и вошли в палату, где стояла одна койка и находилось обычное медицинское оборудование. На постели лежала женщина с распущенными рыжеватыми волосами.
Сделав пришедшим знак оставаться на месте, док Генри склонился над женщиной.
– Миссис Барлоу, лейтенант Дженсон хотел бы задать вам пару вопросов. Я попросил его не слишком вам докучать. Вы в состоянии поговорить с ним?
Пока он разговаривал с потерпевшей, Дженсон и Хармас с любопытством рассматривали ее. Хармас пришел в ужас, заметив, что вся левая половина лица женщины представляет собой сплошной кровоподтек, левый глаз совершенно заплыл, около рта зияет рваная рана. Даже неспециалисту было ясно, что женщине нанесли сокрушительный удар в челюсть. Никакой симуляцией здесь и не пахло. И все же, несмотря на побои, Хармас пришел к выводу, что это очень привлекательная женщина. Слово «красивая» в данном случае ей не совсем подходило.
– Мне уже немного лучше, – сказала она шелестящим шепотом. – Разумеется, я отвечу на ваши вопросы.
Дженсон вышел вперед.
– Простите, что беспокою вас, миссис Барлоу, но мне очень нужно описание внешности насильника. Вы нам не поможете?
Мэг прикрыла глаза, но тут же их открыла. В вазе на столике у окна стоял букет кроваво-красных роз.
«Если получишь розы, следовательно, насильник еще на свободе», – сказал Энсон.
– Он был маленький и коренастый, – сказала она. – И совершенно лысый.
– Вот мерзавец! – воскликнул Дженсон, искоса глянув на Хармаса. – Тот самый, который… – Он замолчал, пытаясь взять себя в руки. Обращаясь к Мэг, он сказал: – А откуда вам известно, что он был лысый, миссис Барлоу?
Она закрыла глаза и после небольшой паузы сказала:
– Когда я сопротивлялась… слетела шляпа… у него совершенно нет волос.
– Вы не помните, как он был одет?
– Черное пальто и черная широкополая шляпа.
Дженсон удовлетворенно кивнул.
– Хорошо, миссис Барлоу, не волнуйтесь. Остальное может и подождать. Выздоравливайте.
Хармас спросил:
– Миссис Барлоу, еще один вопрос, ответ на который может нам помочь. Почему вы с мужем поехали в Джейсон Глен?
Кобальтовые глаза женщины вдруг широко распахнулись. Мэг внимательно посмотрела на Хармаса.
– Почему? Почему… Фил хотел… это была годовщина нашей свадьбы. Он пригласил меня в придорожное кафе «Корт»… У него было такое романтическое настроение… – Она замолчала и закрыла лицо руками.
– На сегодня достаточно, джентльмены, – сказал док Генри. – Я хочу, чтобы миссис Барлоу отдохнула.
Он принялся подталкивать Дженсона и Хармаса к двери. На пороге Хармас задержался и еще раз взглянул на Мэг. Та лежала неподвижно, закрыв лицо руками.
Когда они вышли в коридор, Дженсон сказал:
– Опять тот же самый мерзавец. Хуже всего, что он может повторить это еще раз.
– Почему бы нам не пойти и не взглянуть на мистера Филиппа Барлоу? – неожиданно предложил Хармас. – Уж его-то мы точно не побеспокоим.
– Почему вы хотите взглянуть на него?
– Хочу посмотреть на человека, который смог убедить такую роскошную женщину выйти за него замуж… должно быть, представительный мужчина, – сказал Хармас.
Служащий морга, плотного телосложения негр, отдернул простыню.
– Вот он, мистер… и смотреть-то не на что.
Дженсон, который уже осматривал тело, остался у двери, зажав в руке сигарету. На его лице отражалась скука.
Сдвинув шляпу на затылок, Хармас внимательно изучил тело Барлоу, затем кивнул негру и повернулся к Дженсону:
– Получили данные о баллистической экспертизе пули, явившейся причиной смерти?
Дженсон, прищурившись, смотрел на него.
– Еще нет. А в чем дело?
– Когда она будет готова?
– Возможно, уже готова.
– У меня появилась интересная мысль, – сказал Хармас. – Пойдемте узнаем, не готово ли экспертное заключение.
Они зашли в кабинет коронера, и Дженсон связался с лабораторией баллистики. Пока он ждал ответа, Хармас задумчиво сказал:
– Какой же магией должен был обладать этот замухрышка Барлоу, чтобы уговорить такую сексапильную женщину выйти за него замуж?
– Женщины вообще непредсказуемые существа, – философски заметил Дженсон, но в этот момент его соединили, и он сделал знак Хармасу помолчать. После короткой паузы ему что-то зачитали, и он сказал: – Хорошо, Тэд. Спасибо. Я уже еду. – Он положил трубку и озабоченно глянул в сторону Хармаса: – Ничего не понимаю! Оба мужчины были убиты из револьверов 38-го калибра, но из разных. Пули разные. Откуда вы могли это узнать?
– А я и не знал, – признался Хармас. – Это было не более чем догадка. – Он встал. – Возможно, это ни о чем не говорит. У нашего лысого насильника может оказаться два револьвера 38-го калибра… но я почему-то так не думаю.
В седьмом часу Энсон закончил деловые визиты и поехал обратно в отель «Мальборо». Как раз в этот момент, думал он, запирая дверь машины, Дженсон и Хармас допрашивают Мэг. Он много бы дал, чтобы присутствовать при этой беседе. Оставалось только уповать на господа, что Мэг не сорвется. Неплохо было бы чуть попозже позвонить ей и узнать, как прошла беседа, но это слишком опасно.
Да еще это досье, о котором упоминал Хармас… что может быть в нем такого компрометирующего? Неужели Мэг соврала и у нее имеется криминальное прошлое? А может, детективы раскопали, что у нее были любовники? Чем больше Энсон думал о Мэг, тем больше крепло в нем убеждение, что, имея такого мужа, как Барлоу, она никак не могла обойтись без любовника. Да, он сделал крупную ошибку, заявив Хармасу, что супруги были счастливы вместе. Как он мог забыть, что спали они в разных спальнях?..
– Привет, Джонни.
Энсон вздрогнул и оглянулся.
Позади него стояла Фэй Лаули. Она улыбалась, но в глазах ее читалась неприкрытая злоба.
– Привет, – коротко ответил Энсон. Он был не в том настроении, чтобы любезничать с этой располневшей проституткой. – Извини, но у меня деловое свидание. Я и так опаздываю.
Она схватила его за руку:
– Брось! Хватит врать! Сегодня вечером ты поведешь меня в ресторан и потратишь немного из тех денег, которые свалились к тебе неизвестно откуда. Пора немножко потрясти твой бумажник.
– Пошла вон! – злобно сказал он. – Предлагай свои залежалые прелести кому-нибудь другому. – Вырвав руку, он пересек дорогу и вошел в отель.
Некоторое время Фэй смотрела ему вслед, затем, жестко улыбнувшись, двинулась в направлении ближайшего бара.
Мэддокс резким движением отодвинул пачку бумаг в сторону, так что часть ее упала на пол. Он закурил очередную сигарету, расчесал волосы пятерней и взял очередной полис из ящика для входящих документов.
В дверь заглянула Пэтти Шау.
– Пришел Стив, – сообщила она.
Мэддокс помолчал несколько секунд, потом отложил полис и глянул на Пэтти ничего не выражающим взглядом. Только через некоторое время в его глазах появилось осмысленное выражение.
– Стив? Конечно… пусть зайдет.
Закрыв дверь, Пэтти глянула на Хармаса.
– Маэстро как раз выходит из транса. Он вас примет.
Хармас вошел в кабинет и сел в кресло для клиентов.
Было четверть десятого. Большую часть ночи он добирался до Сан-Франциско и чувствовал себя совершенно разбитым.
Мэддокс откинулся на спинку кресла.
– Что нарыл?
– Много чего, – ответил Хармас. – Но у меня еще не было времени разложить все по полочкам. Я решил, что будет лучше, если я вернусь сюда и обговорю все с вами. Информация для начала: Барлоу и его жена не жили супружеской жизнью. У них были отдельные спальни. К тому же он был извращенцем. Видели бы вы, какую макулатуру я обнаружил у него в спальне. Все свидетельствует о том, что это законченный садист. Миссис Барлоу действительно подверглась нападению, и ее изнасиловали с особой жестокостью. Вот заключение врача со всеми душераздирающими подробностями. – Он положил на стол лист бумаги. – Здесь даже речи не может идти о симуляции. Я видел эту женщину. Поработали над ней на славу! Перед этим я, по вашему совету, осмотрел дом. Даже свинья содержит сарай в большей чистоте, чем эта женщина свой дом. Пришлось осмотреть и тело Барлоу. Такой доходяга… меня вообще удивляет, как она могла выйти за него замуж.
Мэддокс расслабился, продолжая оставаться в прежней позе. На его красном лице появилось некое подобие улыбки.
– Продолжай. Весьма интересная информация.
– Она пишет рассказы. Ничего общего с литературой, но в одном идет речь об афере со страховкой. – Хармас вытащил из кармана несколько листков и положил на стол. – Просмотрите, когда будет время. Идея весьма занимательная.
Мэддокс кивнул.
– Барлоу был отличным стрелком из револьвера 38-го калибра, – неторопливо продолжал Хармас. – У него было личное оружие, но я не смог его найти. Барлоу был застрелен из револьвера именно 38-го калибра, и другая жертва – тоже из оружия этого типа, но пули выпущены из разных стволов. Миссис Барлоу дала описание убийцы: оно слово в слово совпадает с описанием насильника, появившимся в газетах. Того типа, который убил парня и изнасиловал его подружку.
Мэддокс только что не мурлыкал. Он открыл ящик стола, вытащил тощую папку и подтолкнул к Хармасу.
– Прочитай, это интересно, Стив. Потом придешь ко мне, и мы снова поговорим. Неплохая работа. Хвалю.
Хармас взял папку.
– Еще одна вещь, – сказал он, вставая. – Энсон уже раззвонил репортерам, что потерпевший был нашим клиентом и жена обязательно предъявит иск компании. Если мы заблокируем иск без достаточных на то оснований, это будет плохая реклама, так как мнение обывателей на стороне потерпевшей.
Волчья улыбка появилась на лице Мэддокса.
– Иди и ознакомься с досье. Едва только оно станет достоянием гласности, за плохую рекламу можешь не беспокоиться. Иск незаконный. Я понял это, едва бумага попала на мой стол. Продолжай расследование, ты на верном пути.
Джо Дункан, внушительной комплекции мужчина с огромным животом и лицом, цветом похожим на пережженное виски, положил трубку одного из шести телефонных аппаратов и вопрошающе посмотрел на Моряка Хогана, появившегося у него в кабинете.
– Припаркуй свой зад, – сказал он. – Ты не забыл, какое сегодня число?
Хоган устроился в большом кресле напротив стола Дункана и закурил сигарету.
– А чего ради я должен это знать? – спокойно сказал он.
– Через пять дней ты должен принести двадцать пять грандов, или мы не партнеры. – Дункан плюхнулся в кресло, взял толстыми, похожими на сосиски пальцами сигару и, откусив кончик, выплюнул в корзину для бумаг. – Как движется дело? Мне нужны наличные.
Хоган улыбнулся:
– Ты их получишь, даже если мне придется взять в долг.
Дункан злорадно улыбнулся:
– Да кто тебе даст?
– Для тебя это было бы сюрпризом. – Хоган подмигнул Дункану. Он чувствовал себя очень уверенно. – Теперь я парень с перспективой.
Дункан похлопал по номеру «Прютаун газетт».
– В этой бульварной газетенке пишут, что твою кормилицу изнасиловали. Ты хочешь сказать, что все равно сможешь найти двадцать пять грандов?
Рот Хогана растянулся до ушей.
– Прочти статью еще раз. Видимо, ты невнимательно читал. Подумаешь, изнасиловали! Главное, что муж, застрахованный на пятьдесят грандов, сыграл в ящик. Так что думай, Джо, думай. – Он встал. – Все в порядке, приятель. Можешь не волноваться на мой счет.
После его ухода Дункан пожал плечами и потянулся к телефону.
Хармас вернулся в Прютаун лишь следующим вечером. Все утро он провел с Мэддоксом и теперь во всеоружии был готов начать военные действия.
Оставив в отеле багаж, он сразу же направился в кафе «Корт».
Придорожное кафе располагалось в нескольких милях от Прютауна. Это было одно из тех новомодных, залитых светом неоновых реклам заведений, которые привлекают автотуристов и молодежь. Там можно за умеренную цену неплохо перекусить, послушать музыку, а то и потанцевать, если на то будет желание.
Он прошел в бар, который в это раннее время был почти пуст, и спросил у бармена, высокого жизнерадостного негра, можно ли заказать столик в ресторане. Негр тут же заверил его, что за этим дело не станет, и спросил, какое спиртное предпочитает мистер.
Хармас сказал, что не отказался бы от большой порции скотча со льдом, взгромоздился на высокий табурет у стойки и попросил вечернюю газету.
Негр подал ему выпивку и газету, а сам отошел в дальний конец бара, чтобы позвонить в ресторан. Вся первая полоса «Прютаун газетт» была посвящена убийству Барлоу.
Вернувшийся бармен сообщил, что столик будет готов через десять минут.
– Ужасное дело, – сказал он, заметив, что Хармас читает репортаж. – А ведь за два часа до происшествия эта парочка ужинала у нас.
Детектив отложил газету.
– Неужели? Что меня удивляет, так это чего ради они поехали в Джейсон Глен. После первого убийства люди должны избегать уединенных мест.
Бармен округлил глаза:
– Это было как раз то, что он и сказал. Он ни в какую не хотел ехать. Они препирались по этому поводу не менее получаса. Бог мой! Когда такая красотка захочет чего-либо, то непременно добьется желаемого.
– Так он не хотел ехать туда?
– В том-то и дело. Где-то в половине десятого они зашли сюда выпить последнюю рюмку. Я уже думал, что они вконец разругаются, но потом он сказал, что раз она этого хочет, он ее отвезет. После этого она ушла в дамский туалет, и он прождал ее минут десять. По его виду было понятно, что все это ему страшно не нравится.
– Да, всем было бы лучше, если бы она послушалась его совета, – сказал Хармас, напряженно размышляя. Он допил виски. – Пожалуй, пришло время перекусить. – Отсчитав бармену щедрые чаевые, он направился в ресторан.
Проходя по вестибюлю, он задержался возле дамской комнаты.
– Нет ли там внутри телефона? – спросил он у швейцара, извлекая пятидолларовую купюру.
Швейцар посмотрел на банкноту, как охотничья собака на падающую куропатку.
– Да, сэр.
– Автоматический или через коммутатор?
– Через коммутатор, сэр.
– Могу я поговорить с оператором? – Хармас продемонстрировал швейцару визитную карточку. Затем, вложив ее обратно в бумажник, протянул пять долларов.
– Думаю, это можно устроить, – сказал швейцар. – Идите за мной.
Он ввел Хармаса в маленький кабинет, где находился коммутатор и молодая симпатичная блондинка деловито стучала на пишущей машинке. Когда она посмотрела на Хармаса, швейцар сказал:
– Этому джентльмену нужна помощь. – Он подмигнул. – Ты поможешь ему… он поможет тебе. – Обращаясь к Хармасу, он сказал: – Все будет в порядке, сэр. Мэй всегда рада помочь джентльменам, которые помогают ей.
Он вышел.
Хармас присел на краешек стола.
– Это действительно так, красотка? – спросил он, вытаскивая бумажник. Он чувствовал, что пришло время сорить деньгами, так как знал, что Мэддокс оплатит любые расходы, только бы компании не пришлось платить по липовому иску.
Блондинка с отличной фигурой и огромными голубыми глазами с живейшим интересом наблюдала, как Хармас выуживает пятидолларовую банкноту.
– За такие деньги, красавчик, – сказала она, – можно уехать далеко-далеко.
– Хорошая новость. – Хармас улыбнулся. – Но в данный момент мне нужна лишь небольшая информация. Ведь вы ведете регистрацию вызываемых номеров?
– Да. – Она окинула его изучающим взглядом. – Вы частный детектив?
– Можно сказать и так, – признался Хармас. – Я пытаюсь проследить один вызов, сделанный отсюда 30 сентября около половины десятого… сделанный женщиной.
Блондинка поднялась и, поигрывая аккуратными бедрами, прошла к коммутатору. Наклонившись, она заглянула в блокнот.
– Я не помню точно, кто делал заказ, хотя в ту ночь у меня было не так уж и много работы. Было только четыре звонка. Три между семью и половиной девятого… а последний около девяти сорока. Элмвуд 68009.
– Вы не назовете другие номера?
Она их назвала, Хармас аккуратно переписал их и протянул девушке пятидолларовую купюру.
После ужина он позвонил в полицейский участок. Дежурный сержант сообщил ему, что лейтенант Дженсон еще не вернулся.
– Вы можете помочь мне. – Хармас представился. – Мне нужно знать, кому принадлежит номер Элмвуд 68009.
Дежурный лейтенант попросил не вешать трубку. Через минуту он вернулся.
– Это общественный телефон-автомат на шоссе 57, – сказал он. – Если у вас имеется топографическая карта нашего района, то это будет в квадрате А3.
Хармас поблагодарил сержанта и повесил трубку.
Около десяти часов вечера Хармас вошел в кабинет Дженсона.
Дженсон, выглядевший запыленным и усталым, разговаривал с кем-то по телефону. Когда он увидел Хармаса, то скороговоркой закончил:
– Хорошо, поговорим позже… да… да… перезвони мне попозже. – Он положил трубку и, нахмурясь, наблюдал за тем, как Хармас с удобством располагается в кресле. – Что вам нужно?
– Я только что вернулся от Мэддокса. Он передает тебе привет. Как продвигаются дела?
Дженсон озадаченно почесал в затылке. Он выглядел как человек, которого окончательно загнали в угол.
– Несколько дней назад выстрелом в упор на бензоколонке «Калтекс» был убит один из моих офицеров. Так вот: Барлоу убит из того же револьвера, что и патрульный офицер.
Хармас некоторое время смотрел на Дженсона, потом вздохнул:
– Ну и что с того?
– Мы проверяем всех лысых мужчин в районе и ищем револьвер. – Дженсон невесело усмехнулся: – На эту работу я бросил всех свободных сотрудников.
– Какую сумму удалось похитить преступнику на бензоколонке?
– Чуть больше трех тысяч долларов.
– У вас имеется описание внешности преступника?
– Да… но это не тот человек, который убил Барлоу. Этот был высокого роста. – Дженсон откинулся на спинку кресла, вытащил сигарету и закурил. – В этом деле есть и еще кое-что интересное. В тот же вечер мы получили сообщение из гардероба ресторана отеля «Мальборо». У них пропали пальто и шляпа. Тирольская шляпа с пером. Так вот: на убийце была именно эта шляпа. Раньше я придерживался мнения, что это был залетный гангстер, но сейчас склоняюсь к мысли, что это кто-то из своих.
– Кто дал описание налетчика?
– Дежурный на бензоколонке.
– Может быть, он был так напуган, что дал неверное описание?
Дженсон выпустил к потолку клуб дыма.
– Не исключено.
Хармас размышлял некоторое время, потом сказал:
– Было бы неплохо, если бы мы завтра утром съездили в Джейсон Глен и осмотрели местность. У меня появилась кое-какая идея. Может быть, мы напрасно потратим время, но я так не думаю.
Дженсон вытер потное лицо.
– Я и сам хотел съездить туда. Я заеду за тобой. А что за идея у тебя появилась?
Хармас поднялся.
– Об этом поговорим завтра, – сказал он и вышел.
Когда Дженсон уже собрался свернуть на проселок, ведущий в долину Джейсон Глен, Хармас резко сказал:
– Стой!
Дженсон нажал на тормоз, и машина остановилась.
– Пока здесь все не затоптали, – сказал Хармас, – не мешает взглянуть.
Они с Дженсоном направились к стоянке. На полоске мягкого грунта они увидели глубоко отпечатавшийся след автомобильной покрышки.
Хармас критически осмотрел отпечаток.
– До того хорош, что даже не верится, – сказал он. – Если мы обнаружим такой же след в Джейсон Глен, следовательно, я на верном пути. Взгляни на это… видишь, как изношена покрышка с левой стороны. Словно отпечаток пальцев. Если бы ты увидел подобный отпечаток еще раз, ты бы узнал его?
Дженсон некоторое время внимательно изучал отпечаток, потом кивнул:
– Да… думаю, да.
– Хорошо, а сейчас поедем в долину и посмотрим, что там к чему.
Дженсон пожал плечами и вернулся в машину. Хармас уселся рядом с ним, и они направились к долине.
Больше часа двое мужчин усердно занимались поисками, и труды их увенчались успехом. Дженсон наткнулся на знакомый след от автомобильной покрышки.
– Вот он! – крикнул он Хармасу.
Детектив подошел к нему. След четко прорисовался на песчаной почве. Мужчины присели на корточки перед ним.
– Это он! – возбужденно сказал Хармас. – Пусть кто-нибудь скажет, что я плохой детектив! – Он поднялся и отступил назад. – Этот парень загнал машину между двух кустов, чтобы ее не было видно… именно так.
– Может быть, ты перестанешь разговаривать сам с собой и введешь меня в курс дела? – недовольно спросил Дженсон. – Ты полагаешь, это была машина убийцы?
– Именно так. Помнишь, я спросил миссис Барлоу, почему она и ее муж приехали сюда? Она ответила, что муж был в романтическом настроении и захотел прокатиться в Джейсон Глен.
– Ну-ну… продолжай.
– Она упомянула, что они ужинали в придорожном кафе «Корт». Вчера вечером я побывал там и перекинулся парой фраз с барменом. Так вот, бармен утверждает, что Барлоу очень не хотел ехать сюда, они едва не поругались по этому поводу, но ей все же удалось уговорить его. После этого она прошла в дамскую комнату, и ему пришлось прождать жену около десяти минут. Меня заинтересовало, не могла ли она позвонить оттуда. Так вот, там действительно есть телефон, имеющий выход на коммутатор, где ведется запись поступающих заказов. Она попросила соединить ее с номером Элмвуд 68009. Я проверил, что это за телефон, и узнал, что это номер телефона в будке, которую мы недавно проезжали. Как видишь, Мэддокс оказался прав, как всегда! – Хармас пожал плечами. – Сейчас я уверен, что она и ее дружок прихлопнули Барлоу. Этот дружок ожидал ее звонка, которым она предупреждала его, что они едут именно в Джейсон Глен. Он поехал туда, спрятал машину и, когда они прибыли, убил Барлоу.
Дженсон встревожился:
– Ты хочешь сказать, что после этого ее дружок избил женщину и зверски ее изнасиловал?
– Могу процитировать Мэддокса. Он заявил, что был бы счастлив, если бы его избили и изнасиловали за пятьдесят тысяч долларов.
– Это личное дело Мэддокса. Что же касается женщины, то…
– Но мы же на один прыжок впереди тебя, – сказал Хармас. – Босс поручил детективному агентству вплотную заняться прошлым этой женщины. Они нам представили подробное досье. Видел бы ты его! Она не только отсидела в тюрьме за воровство, но была проституткой, прежде чем вышла замуж за Барлоу. Думаю, Мэддокс прав. Женщина, подобная ей, выдержит любые побои, только бы заполучить алиби, а с ним пятьдесят тысяч долларов.
– Так ты думаешь, что этот сексуальный маньяк и есть ее дружок?
– Нет. А вот то, что именно ее дружок совершил нападение на бензоколонку «Калтекс» и инсценировал убийство на сексуальной почве, я практически уверен. На это неопровержимо указывает тот факт, что твой патрульный офицер и Барлоу были убиты из одного и того же револьвера.
– Если эти двое собирались отхватить куш в пятьдесят тысяч долларов, – сказал Дженсон, – то какой резон ему совать шею в петлю из-за каких-то трех тысяч баксов?
Хармас долго смотрел на него.
– Гм… интересный вопрос. Ладно, оставим пока этот вопрос без ответа. Жена Барлоу уже однажды солгала. Поедем поговорим с ней, вдруг она солжет еще раз.
Мэг Барлоу сидела на постели, когда медсестра ввела Дженсона и Хармаса в ее палату. Хотя левый глаз пострадавшей все еще был в очень плохом состоянии, Хармас вновь ощутил магическую привлекательность этой женщины.
– Извините, что вынужден вновь побеспокоить вас, миссис Барлоу, – заговорил Дженсон. – Мне сказали, что вы выписываетесь через пару дней.
Мэг перевела взгляд с Дженсона на Хармаса и обратно.
– Да.
Хармасу показалось, что она нервничает. Отступив на шаг, он с интересом наблюдал за ней.
– Насколько я понимаю, вы и ваш муж провели вечер в придорожном кафе «Корт», а затем он убедил вас прокатиться в Джейсон Глен? Верно? – спросил Дженсон.
Мэг кивнула:
– Да.
– А вы хотели туда ехать?
– Не особенно. Я даже намекнула ему, что это небезопасно, но он лишь посмеялся над моими словами. Наверное, он был несколько навеселе, впрочем, как и я.
– Итак, поехать туда была его идея, не ваша?
Она долго смотрела на него, прежде чем ответить:
– Совершенно верно.
– Когда вы добрались до Джейсон Глен, вы не увидели там припаркованной машины?
– Нет. Я… я думала, что мы совершенно одни.
– Как долго вы там пробыли, прежде чем на вас напали?
– Около пяти минут… чуть больше.
– Как это случилось?
– Мы разговаривали. Затем внезапно я увидела вспышку и услышала выстрел. Фил упал вперед. Я повернулась и увидела нападавшего. Он направил револьвер на меня и велел выходить. Я вышла и бросилась бежать. Но он, хотя был маленьким и толстым, оказался на удивление проворным. Догнав, он схватил меня за руку. Я ударила его, и его шляпа покатилась по земле. Я увидела, что он совершенно лысый.
– Вы в этом уверены? – спросил Дженсон. – Может, он был светловолосый или седой, а вам показалось, что он лысый?
– Нет. Волос у него не было совершенно.
– Если бы вы снова увидели его, смогли бы опознать?
– Да… думаю, да.
– Что произошло дальше?
– Мы покатились по земле. Он изловчился и сильно ударил меня по лицу рукояткой револьвера. Я потеряла сознание. – Она посмотрела на свои крепко сжатые руки. – Немного погодя я пришла в себя и обнаружила, что я полураздета, а лицо ужасно болит. Насильника уже не было. Я подошла к машине, потрогала Фила и поняла, что он мертв. Вытащить из-за «баранки» его тело мне не удалось, и я пошла к шоссе. Шла довольно долго. Наконец услышала шум двигателя какой-то машины и… пришла в себя уже вот в этой палате.
Хармас сделал шаг вперед, и Дженсон, поняв намек, отступил в сторону.
– Миссис Барлоу, десять дней назад ваш муж застраховал свою жизнь в нашей компании на пятьдесят тысяч долларов, – сказал Хармас, пустив в ход свою обаятельную улыбку. – Вы уж простите меня, если я задам вам несколько вопросов. Я детектив, работающий в компании. Когда человек почему-то решает застраховаться на такую большую сумму и неожиданно умирает, всегда должно проводиться расследование. Вы согласны?
Мэг с подозрением уставилась на него.
– Этого я не знаю, – сказала она. – Я лишь знаю, что потеряла мужа.
– Вы его любили?
– Конечно… но вам-то какое до этого дело?
– Не будем опровергать тот факт, миссис Барлоу, что вы давно не живете с Барлоу как муж и жена.
Мэг взглянула на Дженсона, и вдруг ее кобальтовые глаза помутнели.
– Скажите этому умнику, чтобы он не приставал ко мне, – заявила она. – Я не хуже вас знаю, что не обязана отвечать на подобного рода вопросы.
– Совершенно верно, – тут же согласился Хармас. – Вы не обязаны, но моя работа как раз в том и заключается, чтобы задавать подобные вопросы. – Он сделал паузу, в течение которой Мэг с вызовом смотрела на него, затем сказал: – Насколько я понял, ваш муж был отличным стрелком. У него не было с собой оружия, когда он поехал с вами в Джейсон Глен?
Мэг замерла.
– Нет… Конечно, нет!
– Он никогда не носил с собой револьвер?
Она закрыла глаза.
– Не знаю.
– Его револьвер дома?
Ее глаза раскрылись.
– Не понимаю. При чем здесь револьвер Фила?
Хармас снова улыбнулся и пожал плечами:
– Как знать. Он хранил револьвер дома?
Последовала продолжительная пауза, затем она сказала:
– Он избавился от него. И вообще он давно не занимался стрельбой. Он кому-то его отдал.
Теперь заинтересовался Дженсон.
– То есть как? Кому он отдал оружие? – требовательно спросил он.
Мэг заколебалась, потом покачала головой:
– Не знаю. Он просто как-то вскользь заметил, что избавился от оружия. Может, продал… откуда мне знать.
– Когда это было? – спросил Хармас.
– Я не помню… видимо, давно.
– И все же? Три недели… шесть месяцев?
Она снова заколебалась, прежде чем ответить.
– Думаю, около девяти месяцев назад… сразу после того, как мы поженились.
Дженсон уже открыл рот, чтобы что-то сказать, как Хармас взял его за локоть.
– Спасибо, миссис Барлоу, – быстро проговорил он. – Не смеем больше отнимать у вас время. Желаем скорейшего выздоровления.
Он потащил Дженсона к двери.
Мэг смотрела им вслед. Ее сердце рвалось из груди, все ее существо переполнял страх.
Едва Дженсон и Хармас оказались в коридоре, детектив сказал:
– Не надо торопить события, Фред. Сейчас нашей первоочередной задачей является найти ее дружка. Поехали ко мне в отель. Там ты ознакомишься с ее досье.
– Даже если она и состояла на учете в полиции, это еще не значит, что она могла убить своего мужа, – нервно сказал Дженсон.
Хармас улыбнулся.
Когда они уже сидели в машине, Хармас произнес:
– У меня есть идея. Если у нее имеется дружок, угадай, в какой комнате дома Барлоу он чаще всего бывает?
Дженсон завел двигатель.
– Могу догадаться.
– Поскольку она пренебрегает уборкой по дому, там наверняка окажутся отпечатки его пальцев. Пошли туда своих ребят, и пусть хорошенько поищут в ее спальне. Это можно сделать достаточно легко, пока она не вышла из госпиталя. И нужно сделать это так, чтобы не привлекать внимания. Если она состоит на учете в полиции, то, вполне вероятно, и он тоже. Таким образом мы выйдем на него достаточно быстро. И еще… не помешает снять отпечатки пальцев с коробки, где находился револьвер. Там нас может ждать сюрприз.
Остаток пути до отеля они проделали в молчании. Лишь затормозив рядом с отелем, Дженсон сказал:
– Да, в твоих словах есть смысл. Я сейчас же пошлю туда своих ребят.
– Кто руководит стрелковым клубом в Прютауне и где его можно найти? – спросил Хармас, вылезая из машины.
– Гарри Сеймор. Проще всего его отыскать в клубе на Сикамор-стрит. Но зачем он тебе?
– Хочу с ним поговорить, – сказал Хармас. – Подожди немного, я сейчас принесу досье на Мэг Барлоу.
Гарри Сеймор, крепко скроенный краснолицый мужчина лет сорока, пожал руку Хармаса, когда тот представился.
– Я интересуюсь револьвером мистера Барлоу, – сразу взял быка за рога Хармас. – Мне сказали, что он избавился от револьвера около девяти месяцев назад. Вы не знаете, кому он мог передать оружие?
Сеймор выглядел озадаченным.
– Здесь какая-то ошибка. Фил ни за что бы не расстался со своими револьверами. Я точно знаю, что по крайней мере неделю назад один из них был у него. Так уж получилось, что мне пришлось его одолжить на время.
Хармас едва не подпрыгнул.
– Револьверы? Так у него их несколько?
Сеймор улыбнулся:
– У него пара, и какая! Кому, как не мне, это знать. Ведь я сам раздобыл их для него. Они продавались в комплекте.
Хармас расчесал пятерней волосы и, нахмурившись, глянул на Сеймора.
– Вы только что упомянули, что одолжили один.
– Совершенно верно. Ко мне недавно приезжал друг из Майами, который считает себя очень хорошим стрелком. – На добродушном лице Сеймора заиграла благожелательная улыбка. – Мы с ним поспорили по этому поводу. Я стреляю из револьвера 45-го калибра, а мой друг привык к револьверу 38-го калибра, но он приехал без оружия. Тогда я позвонил Филу и спросил, не одолжит ли он один из своих револьверов. Мы с другом провели соревнование, он использовал револьвер Фила. Я вернул оружие Филу за три дня до того, как беднягу убили.
Хармас откинулся на спинку кресла, и она протестующе заскрипела.
– И где же вы соревновались с вашим приятелем, мистер Сеймор?
– Да здесь, – сказал Сеймор, указав большим пальцем в сторону окна, через которое хорошо просматривался тир. – Поставили две мишени и сделали по пятнадцать выстрелов. Я выиграл с перевесом в одно очко.
– А нельзя ли разыскать пули, выпущенные из обоих револьверов? – спросил Хармас.
– Чего проще. Здесь уже целую неделю никто не стрелял. Пули до сих пор в ящиках, на которых висели мишени.
– Вы помните, по какой мишени стрелял ваш друг?
– А то!
– Могу я от вас позвонить?
– Конечно.
Хармас потер руки и, улыбнувшись, набрал номер полицейского участка.
Энсону нужно было нанести еще пару деловых визитов в Прютауне. Он планировал провести ночь в отеле «Мальборо», а потом возвратиться в Брент.
Неторопливо двигаясь по оживленному шоссе, он думал о том, как обстоят дела у Мэг. Вскоре она должна выписаться из госпиталя. Энсон предупредил ее, чтобы она заранее избавилась от страхового полиса, который он дал Барлоу. Он был уверен, что она выполнила его просьбу. Он уже отправил экземпляр полиса с требованием о выплате пятидесяти тысяч долларов, подписанный Барлоу, Джеку Джеймсону, молодому, но весьма ловкому адвокату, который должен сейчас представлять интересы Мэг.
Энсон ни на миг не сомневался в успехе своего плана. Полиция сбилась с ног, разыскивая лысого сексуального маньяка, а что касается прессы, то она всецело на стороне Мэг. Джеймсон предъявит иск компании, и Мэддоксу ничего не останется, как оплатить его. Однако была одна вещь, которая не давала Энсону покоя… досье, о котором упоминал Хармас. Что же такого в нем могло быть, то и дело спрашивал себя Энсон.
Успешно завершив оба дела, Энсон направился в отель. Плотно пообедав, он уже направлялся к выходу, когда нос к носу столкнулся с Хармасом.
– А вот и вы, – сказал тот. – Как раз вы мне и нужны. Я хотел бы поговорить с вами.
Энсон недовольно глянул на детектива, но выбирать не приходилось, и он последовал за ним в полупустой бар. Они сели в дальнем углу.
– Что вас интересует? – спросил Энсон, делая знак бармену, чтобы тот принес кофе.
– Дело Барлоу, – сказал Хармас. – Мэддокс оказался прав. Этот человек меня поражает! Он всегда прав. Иск липовый.
Энсон вытащил из кармана пачку сигарет и предложил Хармасу. Оба закурили.
– Итак, я слушаю, – деревянным голосом сказал Энсон.
Официант принес кофе. Когда он ушел, Хармас продолжал:
– Я практически на сто процентов уверен, что эта женщина с помощью своего друга убила мужа. А сексуальный маньяк был использован в качестве прикрытия.
Энсон тупо смотрел на горящий кончик сигареты. «Без паники! – говорил он себе. – Что он мог узнать за такое короткое время? Где я допустил ошибку?» С чувством облегчения он вспомнил, что у него неопровержимое алиби.
– Уж не ожидаете ли вы, что я вам поверю, – сказал он. – Это новая уловка Мэддокса. У него патологическое нежелание оплачивать любой иск. Но ведь вы так не думаете?
– Как раз наоборот, – спокойно сказал Хармас. – Ведь я видел ее досье… чего не скажешь о вас. Эта женщина способна на все. Уверен, Мэддокс и на сей раз прав.
У Энсона пересохло во рту. Он поспешно раздавил окурок в пепельнице.
– И что же такого интересного в этом досье?
– Эта женщина состоит на учете в полиции. Она бывшая проститутка. Детективное агентство раскопало интересный факт. Она без памяти влюблена в мужчину, который с ней жил. Они не знают, кто он, но ради того, чтобы содержать его, она стала воровкой и получила три месяца тюрьмы. Когда она вышла на свободу, ее сутенер куда-то исчез. Она встретила Барлоу. Еще один странный момент… мужчина средних лет, неуравновешенный… влюбляется в проститутку. Он не смог перед ней устоять, и они поженились. Затем, как я полагаю, она вновь встретила своего сутенера, и уже вместе они додумались до идеи застраховать Барлоу, а потом вместе же и убили его.
Сохраняя непроницаемое выражение на лице, Энсон спросил:
– И вы можете доказать это?
– Кое-какие доказательства уже имеются. Разумеется, для суда их явно недостаточно, но хватает для того, чтобы у Мэддокса были основания воспротивиться оплате иска.
Энсон откинулся на спинку кресла.
– Речь идет о моем клиенте. Похоже, вы даже не отдаете себе отчета, в каком я двусмысленном положении. Эта история у всех на устах. О миссис Барлоу пишут на первых страницах газет. В прессе поднята большая шумиха по этому поводу. Если Мэддокс решит оспаривать иск, что должен делать я? Да каждый раз, когда я буду приезжать к потенциальному клиенту, он будет говорить: «Никогда! Если со мной что-нибудь случится, ваши люди все равно ничего не заплатят моим родным… взять хотя бы дело Барлоу». Это же очевидно.
– Понимаю, – ответил Хармас. – Но чего хотите вы? Чтобы мы оплатили липовый иск?
– Вы уверены, что он липовый? Вы это решили на том основании, что она состоит на учете в полиции? Но ведь это не превращает ее в убийцу. Какие еще доказательства у вас имеются?
– Я дважды уличил ее во лжи, – сказал Хармас. – Именно она уговорила мужа поехать в Джейсон Глен. У меня имеется свидетель, готовый подтвердить это под присягой. Она же утверждает, будто поехать туда захотелось именно Барлоу… Романтики, видите ли, ему захотелось. Я могу доказать, что они спали в разных спальнях. И уж подавно Барлоу не был романтиком. Он был извращенцем. Ставлю последний доллар, что ее дружок поджидал их в долине. В кафе, где они ужинали, в книге записи вызываемых номеров записан звонок в телефонную кабину, расположенную рядом с проселком, ведущим в Джейсон Глен. Я не могу стопроцентно утверждать, что звонила именно она, но все факты указывают на это. Полагаю, она предупреждала своего приятеля, что они едут туда.
– Не слишком ли много предположений? – спросил Энсон, глядя на Хармаса.
– Согласен. Но это настораживает. Имеется еще отпечаток протектора, обнаруженный возле злополучной кабины. Точно такой же мы нашли в долине. Если у ее приятеля обнаружится машина с таким протектором, ему придется многое объяснять.
Энсон с трудом сохранял безразличное выражение лица, хотя сердце его сжалось от страха.
– След мог быть оставлен в любое время, – сказал он. – Что еще у вас имеется?
Хармас наклонился вперед.
– А вот и главная новость, – сказал он. – Барлоу был отличным стрелком и являлся членом местного стрелкового клуба. Причем у него было два револьвера, и оба 38-го калибра. Оба пропали. Миссис Барлоу заявила, что один он кому-то отдал, но Гарри Сеймор, руководитель стрелкового клуба, уверен, что Барлоу ни за какие деньги не расстался бы со своими револьверами. Они были предметом его гордости. А теперь слушайте… Барлоу застрелили из его же собственного револьвера. Мы провели баллистическую экспертизу. И здесь выяснилась очень интересная вещь: парень, убивший Барлоу, ограбил бензоколонку «Калтекс» и убил патрульного офицера. Что вы на это скажете?
– Да, за столь короткий промежуток времени вы многое успели. – Энсон наклонился вперед, якобы завязывая шнурок. Он чувствовал, что смертельно бледен, и проклинал себя за то, что использовал револьвер Барлоу. Тогда это казалось таким легким и удобным… как он мог совершить такую непростительную ошибку?
Он выпрямился.
– И что думает по этому поводу лейтенант Дженсон? Он считает, что именно Барлоу совершил нападение на бензоколонку? Вот откуда у него деньги на первоначальный взнос. Вот вам и ответ, если подумать. Ему не терпелось начать собственное дело, а денег на оплату первого взноса не было, так что пришлось пойти на ограбление. Именно поэтому он заплатил наличными.
Хармас потер подбородок.
– Что-то в этом есть. И все же я убежден, что у миссис Барлоу был любовник и вдвоем они убили Барлоу.
– Но кто же этот любовник, о котором вы все время говорите? – требовательно спросил Энсон.
– Мы его разыскиваем. Не думаю, что это такая уж сложная задача. – Хармас допил кофе. – Итак, я вкратце обрисовал картину. Мэддокс будет на седьмом небе от счастья, когда узнает об этом. Не думаю, что миссис Барлоу получит деньги. Скорее, она закончит свои дни в газовой камере.
Энсон встал.
– Для этого нужны неопровержимые доказательства, – сказал он. – А пока их не будет, своего клиента я не оставлю. Еще встретимся, – сказал он и вышел из зала.
Хармас смотрел ему вслед с озадаченным выражением на лице.
Хармас только что позавтракал и, удобно устроившись в кресле на балконе отеля, собирался почитать утреннюю газету, когда к нему подошел Дженсон.
– Твоя мысль снять отпечатки пальцев в спальне миссис Барлоу и проверить их оказалась очень удачной. Думаю, мы сможем найти ее любовника. В спальне обнаружены отпечатки пальцев двух мужчин. Отпечатков одного в полицейском департаменте не имеется, зато вторые принадлежат некому Моряку Хогану, в прошлом чемпиону Калифорнии по боксу в полутяжелом весе. Тогда он жил в Лос-Анджелесе. В настоящий момент он работает в Бренте у букмекера Джо Дункана. Так как Хоган жил в Лос-Анджелесе, а миссис Барлоу была там проституткой, скорее всего он и является ее сутенером.
– А отпечатки пальцев на коробке от револьвера имеются? – живо спросил Хармас.
– Да, но они как раз не Хогана, а другого парня, – ответил Дженсон. – Я собираюсь поговорить с Хоганом. Поедешь со мной?
Хармас отбросил газету и вскочил на ноги.
– Разумеется! – сказал он.
Моряк Хоган, глядя на Дженсона и Хармаса с презрительной улыбкой на покрытом шрамами лице, откинулся на спинку кресла.
– Послушайте, парни, – сказал он. – Нельзя ли побыстрее? Дела поджимают.
– Где вы были ночью 21 сентября? – требовательно спросил Дженсон.
Улыбка Хогана стала шире.
– А что такое? Чем, по-вашему, я должен был заниматься?
– Где вы были и чем занимались?
– Почем я знаю. – Хоган равнодушно пожал плечами. – Ведь с того времени прошло почти две недели.
– Подумайте! – рявкнул Дженсон. – Так недолго и за решетку угодить.
– Ну, если так, – улыбка по-прежнему не сходила с лица Хогана, – попробую рассеять ваши сомнения. – Он вытащил из кармана тонкий блокнот в красной обложке и принялся неторопливо его листать. – 21 сентября, вы говорите?
– У вас что, нелады со слухом? – рявкнул Дженсон.
– Ладно, ладно… я веду дневник. – Хоган искоса глянул на Хармаса и подмигнул ему. – В прошлом у меня уже были неприятности, так что теперь я записываю свой каждый шаг. Это очень полезно, когда закон начинает совать нос в твою личную жизнь.
– Хватит болтать, Хоган, – оборвал его Дженсон. – Так чем вы занимались в это время?
– Я был в Лэмбсвилле. Выполнял поручение Джо Дункана. Какое конкретно время вас интересует?
– Между тремя и четырьмя утра.
– Я был в постели. А где еще, по-вашему, я должен был быть?
– Вы сможете это доказать?
Хоган злорадно усмехнулся:
– Запросто, лейтенант. Я довольно редко сплю один. Боюсь темноты. Одна милашка присматривала за мной. – Хоган откровенно издевался над ними. – Она-то уж точно помнит эту ночь. Можете спросить ее… Кит Китман. Работает в клубе «Казино».
– А что вы делали ночью 30 сентября?
Хоган вновь подмигнул Хармасу и перелистал странички дневника.
– Время? – спросил он.
– Между девятью и одиннадцатью вечера.
– Это еще легче. Играл в покер с четырьмя приятелями. Играли с восьми и закончили за полночь в баре Сэма. Можете проверить. Со мной были Джо Гершвин, Тэд Маклин, Фрэнки Стюарт и Джек Хэммонд. – Он небрежно помахал блокнотом. – Спросите, и они вам все расскажут. Начали в восемь, а закончили часа в два. Это все. У меня дела. Вы ничего не сможете пришить мне, лейтенант. Я чист как стеклышко.
– Вы знакомы с миссис Барлоу? – резко спросил Дженсон.
Хоган ожидал этого вопроса.
– Что-то не припоминаю.
– Вы знакомы с Филиппом Барлоу?
– Парень, которого пристрелили? Нет. Чего вы хотите от меня?
– Вы когда-нибудь бывали в доме Барлоу?
Улыбка исчезла с лица Хогана. Ему не нравился холодный настойчивый тон Дженсона.
– А это возможно?
– Откуда же тогда в доме Барлоу взялись отпечатки ваших пальцев?
Некоторое время Хоган изумленно таращился на лейтенанта, затем выдавил скорбную улыбку.
– Ну, копы! Даже там отпечатки нашли!
– Нашли, Хоган, нашли, – сказал Дженсон. – Вернемся к нашим баранам. Вы знакомы с Мэг Барлоу?
Хоган пожал плечами.
– Да и что изменится, ведь Барлоу мертв. Мы с ней были знакомы до того, как она вышла за Барлоу. На некоторое время мы расстались, а потом вновь встретились в Бренте. Иногда она меня приглашала к себе домой. Барлоу как мужчина был абсолютный ноль. – Самоуверенность вновь вернулась к Хогану, он подмигнул Хармасу. – Я всего лишь защищал честь дамы, но раз уж вам это известно… Что еще вы хотите узнать?
– В доме обнаружены еще чьи-то отпечатки. Кто бы это мог быть?
Хоган поковырял в зубах грязным ногтем.
– Это для меня новость, – сказал он. – Я самонадеянно полагал, что являюсь единственным мужчиной Мэг… Почем мне знать. Проще спросить у нее самой.
Дженсон глянул на Хармаса и пожал плечами. Это был красноречивый жест поражения.
– Где ваша машина? – Дженсон цеплялся за соломинку.
– Снаружи. Голубой «Бьюик».
Двое мужчин вышли из квартиры, и, едва дверь за ними закрылась, Хоган коротко хохотнул.
Дженсону понадобилось лишь несколько минут, чтобы убедиться в том, что след протектора, оставленный возле телефонной будки и в Джейсон Глен, не принадлежит машине Хогана. Он с отвращением посмотрел на Хармаса.
– Вот так-то, – сказал он. – Хоган сделать этого не мог. Я проверю его алиби, но это пустая трата времени. Его алиби безупречно.
– Итак, начинаем искать другого любовника, – подвел итог Хармас.
– Точно. Придется надавить на эту женщину.
– Не сейчас, – сказал Хармас. – У меня имеется одна идея, над которой я хотел бы поработать. А уж когда у нас будут неопровержимые факты, она неминуемо расколется.
Энсон загнал машину на станцию технического обслуживания автомобилей на Брентской магистрали.
Управляющий, Джек Хорнби, вышел из конторки и пожал Энсону руку.
– Джек, – сказал Энсон, – что-то меня беспокоят покрышки. Хочу их сменить. Это можно сделать?
– Без проблем, мистер Энсон. – Хорнби обошел машину вокруг. – А вот беспокоитесь вы напрасно. Эти покрышки в состоянии пройти еще не менее восьми тысяч миль.
– У одного моего приятеля недавно взорвалась одна такая. Поставьте мне другие.
– Хорошо. Могу даже сделать скидку, если оставите старые.
– Не нужно. Старые я заберу. Положите в багажник. Сколько времени уйдет на замену?
– Примерно час, – ответил Хорнби. – Если хотите, могу одолжить машину.
– Я подожду, – сказал Энсон.
Эдвин Мерривезер, управляющий Прютаунского национального банка, оказался коротконогим суетливым толстячком. На нем был голубой отглаженный костюм и галстук-бабочка в горошек. Пожимая ему руку, Хармас мельком подумал, что он похож на одного из героев Синклера Льюиса.
– Насколько я знаю, Филипп Барлоу был вашим клиентом, – сказал Хармас, после того как представился. – Мы ожидаем, что нашей компании будет предъявлен иск. За несколько дней до смерти он застраховал свою жизнь на пятьдесят тысяч долларов. Прежде чем выплатить страховку, нам необходимо уточнить некоторые детали.
Мерривезер вопросительно поднял бровь.
– Слушаю вас.
– Мистер Барлоу консультировался с вами относительно своего полиса?
Мерривезер посмотрел на свои хорошо отполированные ногти, прежде чем ответить.
– Ну-у, вообще-то… да.
– Как я информирован, он оформил страховку, чтобы взять ссуду в вашем банке, не так ли?
– Так он сказал.
– Он не говорил вам, какую сумму хочет взять взаймы?
– Три тысячи долларов. Мы были бы счастливы выдать ему этот аванс, если бы он отдал свой полис в наш банк на хранение.
Хармас встрепенулся, как сторожевая собака.
– Насколько я понимаю, мистеру Барлоу была нужна гораздо большая сумма.
Мерривезер напустил на себя чопорный вид.
– Больше этой суммы под полис в пять тысяч долларов мы ему ссудить не могли.
– Пять тысяч? Но Барлоу застрахован на пятьдесят тысяч долларов!
Глаза Мерривезера едва не выскочили из орбит.
– Вы не ошибаетесь? – Видя, что выражение лица Хармаса нисколько не изменилось, он нахмурился и, поправив галстук, продолжал: – Мистер Барлоу сообщил мне, что намерен застраховать свою жизнь на пять тысяч долларов, а поскольку ваша компания делает пятипроцентную скидку при уплате наличными, он хотел внести первый взнос именно наличными. С этой целью он снял со счета почти все деньги.
Хармас почувствовал, как волна возбуждения захлестывает его. Наконец он нащупал что-то действительно важное. Оставаясь внешне спокойным, он сказал:
– Ничего не понимаю. Мы не делаем никакой скидки за уплату наличными. Кто ему мог это сказать?
– Мистер Барлоу сказал мне, что это сообщил ему ваш… как это… представитель. Думаю, это мистер Энсон, не так ли?
– Он действительно наш представитель, – медленно сказал Хармас. – Но здесь какое-то недоразумение. Какую сумму Барлоу снял со своего счета?
– Сто пятьдесят долларов.
Хармас почесал в затылке. Сумма, необходимая для того, чтобы внести первый взнос под полис в пять тысяч долларов.
– Что-то я не понимаю. Барлоу застраховался в нашей компании на сумму в пятьдесят тысяч долларов и внес первый взнос наличными. Тысячу с чем-то долларов!
– Ума не приложу, где он мог взять такую сумму! Как правило, он всегда превышал кредит.
Хармас задумался, потом встал.
– Благодарю, что уделили мне время.
Мерривезер протестующе взмахнул толстыми ручками:
– Всегда к вашим услугам, мистер Хармас.
Когда Хармас забирал ключ от номера, Том Нодли сказал:
– Одна женщина хотела бы поговорить с вами, мистер Хармас. Она ждет вас в баре.
Заметив плотоядную ухмылку на лице портье, Хармас озадаченно глянул на него.
– Кто она?
– Ее зовут Фэй Лаули, – Нодли наклонился и понизил голос. – Еще та девушка. – Он развязно подмигнул Хармасу. – Но я могу выпроводить ее, если вы не хотите с ней разговаривать.
– Я никогда не отказываюсь поговорить. Это всегда может оказаться полезным для человека моей профессии, – сказал Хармас и направился через холл в бар.
Он сразу заметил Фэй. Та сидела в углу и мелкими глотками пила виски с содовой.
– Разрешите? – Хармас улыбнулся ей.
Фэй вернула ему улыбку.
– Присаживайтесь. Я уже несколько дней пытаюсь поговорить с вами.
– Но кто вы? – сказал Хармас, делая знак официанту, чтобы тот подошел к их столику. – Вы меня знаете, я же вас нет.
Подошел официант, и Хармас заказал две порции скотча со льдом.
– Я Фэй Лаули. Живу в этом городе. – Ее накрашенные губы изогнулись в жесткой улыбке. – Вы ведь сотрудник Национальной страховой компании, не так ли?
– Совершенно верно.
– Я подумала, что лишняя информация вам не помешает.
Официант принес виски.
– Информация – мой хлеб, – сказал Хармас, когда официант ушел. Он пододвинул бокал Фэй и предложил ей сигарету. Они закурили. – Вы хотите заключить со мной сделку?
Фэй покачала головой.
– Просто хочу вернуть старый долг. Как аукнется, так и откликнется. Ради порядочного человека я на что угодно пойду, а уж мерзавцу глотку перегрызу.
– Что-то я не очень вас понимаю, – сказал Хармас.
– Неужели? Ведь вы на службе Национальной страховой компании?
– Верно.
– Вам было бы интересно узнать о некоторых подвигах ваших страховых агентов?
Хармас сделал несколько глотков виски, сохраняя невозмутимое выражение на лице.
– Разумеется. О ком вы?
– Есть один мерзавец… Джонни Энсон.
Хармас со стуком поставил бокал на стол.
– И что же он?
Злоба проступила на лице Фэй. Она наклонилась вперед и заговорила.
Идея принадлежала Хармасу, но, как только он рассказал о ней Дженсону, тот сразу согласился.
– Завтра миссис Барлоу возвращается домой, так что это наш последний шанс, – сказал он лейтенанту. – Съездим туда и все как следует осмотрим. Твои парни там уже побывали, пришел наш черед.
– Но что именно мы будем искать? – спросил Дженсон, садясь в машину.
– Револьверы. Они могут быть спрятаны где-то в доме. Это оружие не дает мне покоя.
Они подъехали к дому сразу после полудня. Хармас и Дженсон вышли из машины и полюбовались садом.
– Этот Барлоу воистину был гением, – сказал Хармас. – Даже странно, как такой талант может сочетаться с нравственной испорченностью.
Дженсон что-то проворчал под нос и прошел к дому. Открыть замок не составило труда, и двое мужчин вошли внутрь, морщась от запаха пыли, ударившего в нос.
– Вначале осмотрим спальню Барлоу, – предложил Хармас и первым начал подниматься по лестнице.
Методично, не пропуская ничего, они начали обыск. Пока Дженсон с гримасой отвращения рассматривал фотографии, Хармас, отодвинув кровать, увидел щель в паркете. Вытащив перочинный нож, он приподнял паркетину и посветил фонариком в открывшееся углубление.
– Ага, – довольно сказал он. – Что у нас за чертовщина?
Дженсон заглянул через плечо Хармаса и увидел лежащий в тайнике револьвер 38-го калибра. Хармас выудил оттуда также белую купальную шапочку и две резиновые подушечки. Дженсон сунул карандаш в дуло револьвера и осторожно вытащил оружие из тайника.
Хармас с интересом рассматривал купальную шапочку.
– Вот тебе и лысый, – сказал он, глядя на Дженсона. – Вся эта мерзость… а теперь и это… Держу пари на сто баксов, что именно из этого револьвера и было совершено убийство в Глин-Хилл.
Дженсон почесал толстый нос.
– Нашел дурака! Стану я выбрасывать деньги понапрасну. Ладно, раз уж мы здесь, давай тщательно обыщем эту конуру.
Они провели в этом пропахшем пылью доме всю вторую половину дня, но второго револьвера так и не нашли. Дженсон позвонил в управление, и оттуда прислали две машины с экспертами. Двое офицеров увезли найденный револьвер в отдел баллистики в Бренте. К тому времени, когда Дженсон и Хармас вернулись в Брент, эксперты смогли выяснить, что именно из этого оружия был застрелен парень в Глин-Хилл.
Энсон обладал редким талантом чувствовать приближение неприятностей. Когда Хармас вошел в его кабинет в самом начале седьмого, – Энсон как раз собирался домой, – он сразу почувствовал исходящую от детектива враждебность.
Хармас не стал ходить вокруг да около и пересказал Энсону содержание разговора с Мерривезером.
– Ничего не могу сказать по этому поводу, – тут же заявил страховой агент, едва Хармас закончил. – Никакой пятипроцентной скидки я Барлоу не предлагал. Да и с какой стати? Вы уверены, что Мерривезер чего-нибудь не перепутал?
– Я ни в чем не уверен, – ответил Хармас тоном, который противоречил его словам. – Барлоу сообщил ему, будто вы сказали о том, что если он, Барлоу, заплатит наличными, это гарантирует ему пятипроцентную скидку. Более того, он снял со счета сто пятьдесят долларов, чтобы сделать первый взнос. Практически все, что было на счету.
Энсон взял карандаш и принялся рисовать на листке бумаги бессмысленные фигуры.
– Первый взнос был в тысячу двести двадцать два доллара, – сказал он, не глядя на Хармаса. – Здесь какая-то ошибка.
– Первоначально Барлоу был намерен застраховаться на пять тысяч долларов, – стоял на своем Хармас. – Мерривезер уверен в этом. Барлоу нужна была ссуда всего в три тысячи долларов.
Энсон закурил сигарету и, видя, что Хармас ждет от него ответа, медленно заговорил:
– Я понятия не имею, о чем вы, но могу сказать, что Барлоу заполнил стандартную анкету. Когда я приехал к нему в последний раз, он пожелал застраховаться на пятьдесят тысяч долларов. Вы видели этот полис, он подписан им. Возможно, он советовался с Мерривезером перед встречей со мной. Но, вернувшись из банка, он скорее всего передумал и решил застраховаться на гораздо более крупную сумму.
– И ровно в десять раз, – спокойно заметил Хармас. – Откуда же у него взялись деньги, чтобы оплатить первый взнос?
– Деньги у него были… во всяком случае, он их мне дал, – ответил Энсон.
– Могу я взглянуть на эту анкету? – спросил Хармас. – Я должен быть уверен, что Барлоу действительно разговаривал с Мерривезером, прежде чем встретился с вами.
Энсон замер. Пепел от сигареты упал ему на колени.
– Я ее выбросил.
Теперь уже Хармас потянул время, закуривая сигарету. Он испытующе глянул на Энсона, и тот с усилием, но все же выдержал его взгляд.
– Вы всегда так поступаете? – наконец спросил он.
– Только в том случае, если мне удается застраховать клиента. Поскольку это произошло, в анкете больше не было нужды.
Хармас некоторое время думал, затем пожал плечами.
– Хорошо, я понял. – Он внезапно наклонился вперед и резко спросил: – Где вы были ночью 30 сентября?
У Энсона во рту пересохло.
– Не понял. Что вы хотите этим сказать?
Хармас оскалил зубы в улыбке.
– Вы же знаете Мэддокса. Он любит стопроцентное алиби. Он непременно хочет знать, где был всякий, имеющий хоть какое-то отношение к Барлоу в ночь его убийства. – Улыбка Хармаса превратилась в гримасу. – Я бы не удивился, если бы он и у меня потребовал аналогичное объяснение. Это чистая формальность, но если вы полагаете, что я лезу не в свое дело, забудем об этом вопросе.
– Ну почему же.
Энсон выдвинул верхний ящик стола и взял записную книжку.
– Я работал допоздна в этом самом кабинете, – сказал он ровным, ничего не выражающим тоном. – Ушел в одиннадцать. Если желаете проверить мои слова, спросите ночного охранника.
– Это ни к чему. – Хармас беззаботно махнул рукой. – Я много размышлял над этим делом и склоняюсь к мысли, что вы правы. Даже если эта женщина и не в ладах с законом, будет лучше оплатить ее иск. Как вы правильно заметили, отказав ей, мы сделаем очень плохую рекламу нашей компании в этом районе. Вечером здесь будет Мэддокс. Я приложу все усилия, чтобы склонить его к оплате иска миссис Барлоу.
Сердце Энсона сделало судорожный скачок и замерло в груди.
– Мэддокс приезжает сюда?
– Да. Он хочет поговорить с Дженсоном. Я сообщу вам, если мне удастся убедить его оплатить иск. Вы будете дома сегодня вечером?
Энсон кивнул:
– Я буду дома около девяти вечера. Но я знаю Мэддокса, он ни за что не удовлетворит иск.
– Как сказать. Старина Барроуз не любит плохой рекламы. А ведь пресса может поднять ужасную шумиху вокруг этого дела. Я не хотел бы допустить такое. – Хармас поднялся и отодвинул кресло. – Но хватит о работе. Вы знаете антикварный магазин на углу квартала? Я купил у них пресс-папье. Они уверили меня, что это поистине замечательная вещь. – Вытащив из кармана пластиковый пакет, Хармас вытряхнул оригинальное пресс-папье и подтолкнул его к Энсону. – Хелен помешана на антиквариате, но я боюсь, как бы это не оказалось подделкой… скажем, японской, выпуска примерно 1960 года.
Не почувствовав подвоха, Энсон взял пресс-папье, внимательно осмотрел его и пожал плечами:
– Понятия не имею, но выглядит прелестно. Если вы скажете ей, что этой вещице сто лет, она будет счастлива.
Он вернул пресс-папье Хармасу, и тот аккуратно опустил игрушку в пластиковый мешочек.
– Да, нечто подобное я и скажу. – Хармас поднял руку. – Итак, если мне удастся уговорить Мэддокса оплатить иск, я вам сообщу.
Когда Хармас ушел, Энсон закурил очередную сигарету и задумчиво уставился в пространство. Он чувствовал, что его постепенно прижимают к стенке. И хотя он пытался убедить себя, что особых неприятностей не предвидится, страх нарастал. Ну а то, что Мэддокс не удовлетворит иск, Энсон знал наверняка. Он потерял эти деньги и даже не знает, кого в этом винить. Сейчас главное – не выдать себя и выйти целым и невредимым из этой аферы. Во всем виновата Мэг. Если бы она сказала ему правду о своем прошлом, он ни за что не пошел бы на эту сомнительную авантюру.
Он все еще сидел за столом, прикидывая шансы за и против, гадая, не совершил ли он где-нибудь фатальной ошибки, когда в дверь тихонько постучали.
– Войдите! – раздраженно крикнул он.
Дверь отворилась, и в кабинет бочком скользнул Джуд Джонс, ночной охранник. Энсон с удивлением уставился на него.
– Привет, Джуд, – сказал он. – Я как раз собрался домой. Я могу что-то сделать для вас?
Джонс сделал шаг вперед и закрыл за собой дверь. На лице охранника появилось хищное выражение, которое Энсон никогда раньше не видел и которое очень ему не понравилось.
– Могу я поговорить с вами, мистер Энсон? – спросил он.
– Может быть, в другой раз, – нетерпеливо сказал Энсон. – Я тороплюсь домой.
Джонс покачал головой:
– Дело не терпит. Это весьма важно как для вас, так и для меня.
Энсон подошел к окну и встал к нему спиной.
– Хорошо. Что там у вас?
– Этот парень, Хармас… Вы его знаете?
– Допустим. И что?
– Он расспрашивал меня о вас, мистер Энсон.
Сохранить бесстрастное выражение лица стоило Энсону сверхчеловеческих усилий. Итак, Хармас все же решил проверить его алиби. Но здесь ему ничего не светит.
– Я в курсе. – Энсон приложил все силы, чтобы голос его звучал естественно. – Это нужно ему для расследования убийства мистера Барлоу. Полицейские проверяют алиби у всех, кто имеет хотя бы малейшее отношение к потерпевшему. А так как именно я оформил этот полис, проверяют и меня. Это обычная процедура, так что пусть она вас не волнует.
Джонс вытащил окурок сигареты из-за уха, приклеил к нижней губе и неторопливо закурил.
– Это как раз меня не волнует, мистер Энсон. Я подумал, что, возможно, это интересует вас. Видите ли, я сказал ему, что между девятью и одиннадцатью вечера вы были здесь и печатали на машинке.
В голосе Джонса слышалась явная ирония, и Энсон внимательно всмотрелся в его полное, хитрое лицо.
– Именно так, – сказал он. – Я сказал Хармасу то же самое. Хорошо еще, что в тот вечер я никого сюда не привел. – Он с трудом заставил себя усмехнуться.
– Ха! – сказал Джонс. – Я подтвердил, что вы были здесь, но ведь он всего-навсего частный детектив. А что будет, если меня спросят копы?
– Повторите им то же самое, – жестко сказал Энсон.
– Не надейтесь, что я буду врать полиции, мистер Энсон. – Джонс сокрушенно покачал головой. – Я не хочу лишних неприятностей. Мне могут инкриминировать соучастие.
Неприятный холодок сковал сердце Энсона.
– Вы это о чем? Соучастие? К чему вы клоните?
– В кабинете в тот вечер вас не было, мистер Энсон.
Ноги Энсона стали ватными, и он без сил опустился на край стола.
– О чем вы говорите, черт возьми? – хрипло сказал он.
– У меня закончились сигареты, – сказал Джон. – Я подумал, не одолжить ли у вас пару штук до утра. Я постучал в дверь. Никто не ответил, но машинка продолжала стучать. Я постучал снова, а так как никто не ответил, то я подумал, не случилось ли с вами чего-нибудь плохого, и открыл дверь своим ключом. Вас в кабинете не оказалось, мистер Энсон. Стук машинки доносился из магнитофона, и вполне естественный, надо сказать… ловко вы меня провели!
Энсон почувствовал, как капли холодного пота скатываются по спине.
«Конец! – подумал он. – Вот я и влип!»
Первой мыслью было вытащить револьвер Барлоу из запертого ящика стола и немедленно пристрелить Джонса, но не успела эта мысль созреть в его голове, как он тут же ее отбросил. У него не хватит сил вытащить эту тушу из кабинета. Необходимо выиграть время, чтобы все как следует обдумать.
– Верно, Джуд, – сказал он. – В кабинете меня не было, но к убийству я не имею ни малейшего отношения.
Джонс, не спускавший взгляда с Энсона, гаденько ухмыльнулся. Энсон почти чувствовал, как дрожит от страха и возбуждения этот толстяк.
– Я в этом тоже уверен, мистер Энсон… я ни мгновения не думал, что вы имеете к этому отношение. Я лишь хотел предупредить вас на тот случай, если меня будут допрашивать копы. Ведь тогда я обязан сказать правду. – Он склонил голову набок и продолжал: – Ничего ведь плохого не произойдет, да, мистер Энсон?
– Как знать, Джуд, может, и произойдет, – медленно сказал Энсон.
На толстом лице Джуда отразилось сочувствие.
– Я бы этого не хотел. Ведь вы всегда были добры ко мне. И чем же это вам грозит?
– Я потеряю работу, – сказал Энсон. – Я подстроил это алиби, потому что был с замужней женщиной. Ее муж уже подозревает меня. Я хотел доказать, что был здесь, а не с ней. – Даже ему самому это объяснение показалось нелепым, но времени придумать что-нибудь более правдоподобное у него не было.
– Вот как? – Неприкрытая ирония сквозила в голосе Джонса. – Вы были всегда так осторожны с девушками. – Он помолчал и почесал толстый затылок. – Ну-ну, если это так, я, пожалуй, смог бы это забыть. Пожалуй, смог бы… Надо подумать…
Энсон, мигом уловив, что его намерены шантажировать, поспешно, слишком поспешно сказал:
– Думаю, Джуд, сотня долларов вам не помешает… в конце концов, даже если я и не имею к этому отношения, но ведь речь идет об убийстве. Как насчет сотни баксов, чтобы вы забыли об этом деле?
Джонс прислонился к стене.
– Даже и не знаю что сказать, мистер Энсон. На душе как-то тревожно. Сказать по правде, моя жена не очень хорошо себя чувствует. Док говорит, что ей надо переехать в место с более благоприятным климатом. А переезд стоит больших денег. Вот если бы вы дали тысячу долларов… Тогда уж я точно все забыл бы.
Энсон вдруг совершенно успокоился. Он оценил ситуацию и понял, что придется убить этого толстого неповоротливого шантажиста. Но для начала нужно заманить его туда, где это можно будет сделать без помех.
– Тысяча! – воскликнул он. – Побойтесь бога, Джуд! Откуда я возьму такие деньги? Две сотни, больше я не могу вам предложить.
Джуд покачал головой. Выражение его лица стало еще более скорбным.
– Я и рад бы помочь вам, мистер Энсон. Но, предположим, копы уличат меня во лжи. Что тогда случится с моей женой? Ведь меня могут упрятать за решетку на пару лет. Нет, две сотни баксов меня не устроят.
Энсон долго смотрел на толстого потного шантажиста, затем сказал:
– Подождите немного. Два-три дня. Возможно, я смогу наскрести пять сотен, но это максимум. Как вы на это смотрите?
– Жаль давить на такого приятного парня, как вы, мистер Энсон. – Глаза Джонса посуровели. – Но мне нужна либо тысяча, либо ничего. Я даю вам пару дней.
Энсон с бессильной яростью наблюдал, как охранник отлепил свое жирное тело от стены и пошел к двери. Открыв дверь, Джонс с ухмылкой обернулся, глядя на Энсона.
– Моя жена все знает, – сказал он. – Я всегда делюсь с ней информацией, но она будет молчать, как и я. Спокойной ночи, мистер Энсон.
Он вышел в коридор и аккуратно закрыл за собой дверь.
По пути домой Энсон остановился на станции техобслуживания «Шелл». Хорнби пожал ему руку и спросил, каково его мнение о новых покрышках.
– Отличные покрышки, мистер Хорнби, – сказал страховой агент. – Я хочу рассчитаться.
– Нет проблем, мистер Энсон. Пойдемте в офис, и я выпишу вам счет.
Уже заканчивая выписывать квитанцию, Хорнби вдруг вскользь заметил:
– Самое интересное, мистер Энсон, что пару часов назад полицейские интересовались вашими старыми покрышками.
Энсон как раз рассматривал диаграмму давления в шинах, висевшую на стене. Слова Хорнби вызвали у него шок. Не поворачиваясь, он спросил:
– Полицейские? Чего ради они проявили такой интерес?
– Думаю, в связи с убийством Барлоу, – ответил Хорнби. – Насколько я понял, на месте преступления остались следы покрышек машины убийцы. Полицейские проверяют всех, кто в последнее время менял покрышки. Я сказал, что вы тоже меняли покрышки, но старые забрали с собой.
Кое-как совладав с нервами, Энсон повернулся к Хорнби.
– Все в порядке, – сказал он. – Я повидаюсь с лейтенантом Дженсоном. Он мой хороший знакомый. Я бы не хотел, чтобы он подумал, что я имею какое-то отношение к убийству. – Усилием воли Энсон заставил себя рассмеяться.
– Ну что вы, мистер Энсон. Я просто счел своим долгом рассказать вам об этом.
– Я понял. В самое ближайшее время я повидаюсь с лейтенантом.
Уже отъезжая от автостанции, Энсон понял, что попал в ловушку. Сколько еще ошибок он сделал? Ему так не терпелось получить деньги за эту страховку, что он не подумал о последствиях этого шага. Как можно было быть таким идиотом, чтобы воспользоваться оружием Барлоу! А поехать менять покрышки в гараж, где его хорошо знают? Да еще Хармас с его расспросами относительно анкеты Барлоу. А что хуже всего, так это то, что у него нет алиби на тот вечер, когда убили Барлоу!
Неужели его тщательно разработанный план обречен на провал? Только не терять головы! Пока алиби, хотя и хлипкое, у него есть, ничего не потеряно! Но как поступить с Джонсом? Руки Энсона, лежащие на руле, вспотели. Ему придется убрать обоих: и Джонса, и его жену! Как иначе заставить их замолчать? Он был на сто процентов уверен, что, даже если он каким-то чудом сумеет раздобыть тысячу долларов, Джонс будет требовать еще и еще. А еще автопокрышки… Он выбросил их на свалку, и они затерялись среди сотен других, отслуживших свой срок. Никто не видел, как он это сделал. Но Джонс! Найдут ли полицейские улики, неопровержимо доказывающие, что именно Энсон убил Барлоу? Сомнительно… Если только у Мэг не сдадут нервы. Хотя если они начнут работать с ней как следует, она вполне может выдать его.
Завтра к вечеру она вернется домой. Придется наведаться к ней и поговорить на интересующие их темы.
Мэддокс небрежно стряхнул пепел с галстука.
– Мне никогда не нравился Энсон, – заявил он. – Было в нем что-то… – Мэддокс неопределенно покрутил рукой. – У него вид сексуально озабоченного человека, а это всегда чревато непредсказуемыми последствиями.
Лейтенант Дженсон сидел за своим рабочим столом. Хармас, оседлав стул, пожирал глазами начальство.
Последний час они потратили на то, чтобы с разных точек зрения рассмотреть причастность Энсона к убийству Барлоу.
– А сейчас посмотрим на это дело с другой стороны, – сказал Мэддокс, бросая окурок на пол и зажигая новую сигарету. – Доказано, что Энсон бывал у этой женщины в спальне. Известно, что он держал в руках ящик, в котором хранился револьвер Барлоу. Отпечатки пальцев безоговорочно это подтверждают. Отличная была идея – получить его отпечатки пальцев, подсунув ему пресс-папье. – Он с одобрением глянул в сторону Хармаса. – Прекрасная идея! – Выпустив клуб дыма к потолку, Мэддокс щелкнул толстыми пальцами. – Благодаря информации, полученной от Фэй Лаули, мы знаем, что Энсон был неравнодушен к слабому полу, да к тому же просаживал деньги на ипподроме. Доказано, что жил он не по средствам. Нам известно, что на следующий день после ограбления бензоколонки «Калтекс» Энсон вдруг кладет на свой счет в банке тысячу долларов. Доказано, что револьвер, из которого убит патрульный офицер, принадлежал Барлоу. Доказано, что из этого же револьвера убит сам Барлоу. Естественно предположить, что оружие убийце дала именно Мэг Барлоу. У того не было денег, чтобы оплатить первый взнос, вот он и был вынужден пойти на ограбление бензоколонки. Доказано, что он поменял покрышки, после того как ему стало известно, – Мэддокс укоризненно глянул в сторону Хармаса, – что на месте преступления обнаружен след протектора. Мы знаем, что у него имеется неоспоримое алиби. – Мэддокс вновь щелкнул пальцами. – Но что такое неоспоримое алиби? Нужно прижать этого ночного охранника, который утверждает, будто Энсон в ночь убийства работал в кабинете с девяти до одиннадцати вечера.
– На перекрестном допросе он не продержался бы и трех минут, – заявил Дженсон. – Десять лет назад он уже отсидел пятилетний срок за шантаж. Да он матери родной солжет, если предложить ему доллар!
Мэддокс расчесал пятерней волосы, и на его мясистое лицо набежала тень.
– Итак, судя по всему, это Энсон, – подвел он итог, поворачиваясь к Хармасу. – Мы можем его арестовать?
– Это вряд ли. – Хармас недовольно скривился. – Опытный адвокат разнесет наши построенные на предположениях домыслы в щепки. Я убежден, что человек, которого мы ищем, именно Энсон. Но как это доказать?
– Это уж твои трудности, – злобно сказал Мэддокс. – За это тебе деньги платят.
Хармас вежливо улыбнулся:
– Думаю, нам нужно оплатить этот иск. Выдать миссис Барлоу пятьдесят тысяч долларов.
Глаза Мэддокса едва не выскочили из орбит.
– Что? Шутки шутить вздумал?! Да она не получит от компании и цента!
Хармас мельком взглянул на часы. Было без двадцати минут девять, и он здорово проголодался.
– Я обещал Энсону, что уговорю вас оплатить страховку. Чтобы создать атмосферу победы, не помешает позвонить ее адвокату и сообщить то же самое. Как только они поверят, что деньги у них в руках, пойдет потеха!
Мэддокс расслабился.
– Продолжай. Мы слушаем.
– Она – экс-проститутка, а такие женщины невероятно жадны. Получив желаемое, она не выпустит добычу из рук, и у них с Энсоном неизбежно произойдет ссора. Завтра она выписывается из госпиталя. Вот я и подумал, что неплохо было бы прослушать ее телефон. Не помешает также спрятать в доме подслушивающее устройство. Ставлю последний доллар, что, как только Энсон узнает, что иск будет удовлетворен, он тут же нагрянет к ней с визитом. А мы постараемся записать их ссору на пленку.
Мэддокс мельком взглянул на Дженсона.
– А ведь не зря мы платим ему такие деньги, – сказал он. – Не скажу, что он такой уж незаменимый человек, но жизнь он мне значительно облегчает. – Повернувшись к Хармасу, он показал ему большой палец. – Действуй! Звони адвокату и Энсону.
Энсон нервно ходил взад и вперед по гостиной, то и дело нервно поглядывая на часы. Было без пяти девять. Внезапно телефон разразился длинной трелью.
Поколебавшись, Энсон снял трубку. Звонил Хармас.
– Я все устроил! – воскликнул он. – Фу-у! Прямо гора с плеч! Мэддокс согласен оплатить иск. И все благодаря вам. Если бы не ваша безупречная работа в этом районе, Мэддокс ни за что не согласился бы, но даже он понимает, что, опротестовав иск, он нанесет урон компании.
– Вы не шутите? Здесь нет никакого подвоха?
Энсон не верил своим ушам. Сама мысль о том, что Мэддокс, имея столько улик против Мэг, все же решил выплатить ей пятьдесят тысяч долларов, просто не укладывалась у него в голове.
– Только не воображайте, что Мэддокс от этого в восторге. – Хармас засмеялся. – Перво-наперво он поговорил по телефону со стариком Барроузом. Мэддокс уверен, что эта женщина убила своего мужа, но он не в силах доказать это, понимаете? Я уже позвонил ее адвокату. Он получит чек завтра.
– Я рад, – сказал Энсон. – Благодарю, что позвонили мне.
– Все в порядке. Я подумал, что вам будет приятно это услышать. – Хармас повесил трубку.
Энсон осторожно положил свою.
Мэг Барлоу поворошила угли в камине, и огонь ярко запылал.
Хотя развалившийся на диване Хоган пребывал не в лучшем настроении, Мэг радовал уже сам факт его присутствия.
Был двенадцатый час ночи, а Мэг выписалась из госпиталя в полдень. Едва она вернулась домой, как сразу же начала названивать Хогану, но прошло несколько часов, прежде чем он снял трубку.
Она попросила его немедленно приехать, но Хоган сослался на то, что занят. Он пообещал быть к девяти, однако приехал после десяти. Расположившись поудобнее на диване и сделав несколько глотков виски, он сразу же осведомился, когда Мэг получит деньги.
– Не знаю, – беспомощно сказала она. – Этот Джеймсон вроде бы хороший адвокат. Иск он уже предъявил, но о результате пока не сообщил.
– Найди его завтра же, – распорядился Хоган. – Не отставай от него. Знаю я этих адвокатов. Если их постоянно не подгонять, они палец о палец не ударят.
Мэг кивнула:
– Я присмотрю за ним. Но что будем делать с Энсоном?
Хоган недовольно глянул в ее сторону.
– Ничего. Дай ему от ворот поворот. Как только получишь деньги, тут же передай их мне. А ему дашь отставку. Поняла?
Мэг с удивлением глянула на него.
– Деньги я тебе отдам, Джерри, но именно ты должен заняться Энсоном. Ведь револьвер Фила все еще у него.
Хоган приподнялся на локте, в его глазах появилась тревога.
– Ты это о чем?
– Я уже предупреждала тебя насчет Энсона. В нем есть что-то такое, что меня очень пугает. Он совершенно ничего не боится. Легко говорить «дай от ворот поворот». Он способен на все. Он может убить меня!
– Ничего тебе не грозит! – рявкнул Хоган. – Неужели ты не понимаешь, дурочка? Ему придется молчать как рыба, если он не хочет угодить в газовую камеру. Он в наших руках. Получаешь деньги, а его посылаешь на все четыре стороны, что может быть проще!
– Как бы не так! – Мэг сжала пальцы в кулачки. – Ты его не знаешь. Он ни перед чем не остановится, тем более когда пахнет такими деньгами!
Хоган опустил ноги на пол и сел. Затем быстрым движением он расстегнул пряжку и вытащил тонкий кожаный ремень из брюк.
– Послушай, детка, – грозно сказал он, поднимаясь. – Ты слишком много себе позволяешь. Надо тебя выпороть как следует. Я…
Его тираду прервал звонок в дверь. Они посмотрели друг на друга.
– Кто это? – тревожно спросил Хоган, опустив ремень.
– Пойди и посмотри, – сказала Мэг. – Или вначале выпорешь меня?
Звонок повторился, долгий и настойчивый.
Энсон вышел из машины, открыл двойные ворота и проехал на бетонированную площадку перед домом.
Фары осветили сад. Прежде чем их выключить, он обратил внимание, что сад Барлоу лишился магической привлекательности.
Было половина двенадцатого ночи. В гостиной горел свет. Энсон подождал немного, затем сунул руку в карман пальто. Пальцы сомкнулись на холодной рукоятке револьвера Барлоу. Неторопливо подойдя к двери, он позвонил.
На его звонок долго никто не реагировал. Ярость постепенно овладевала им. Прижав палец к кнопке, Энсон уже не отпускал его.
Ждать пришлось долго, потом дверь резко распахнулась, и, освещенная лунным светом, перед ним предстала Мэг.
Энсон вспомнил, как увидел ее в первый раз: она стояла точно в такой же позе, что и сейчас, но сейчас все было по-иному. Кровоподтек на челюсти и тщательно запудренный припухший глаз скрадывали присущий ей шарм.
При виде Энсона она испуганно охнула.
– Чего ты хочешь? – требовательно спросила она. – Я не хочу тебя видеть… убирайся!
– Привет, Мэг. – Энсон растянул губы в злобной усмешке. – По-моему, нам нужно кое-что обсудить.
– Ты сюда не войдешь! – Мэг попыталась захлопнуть дверь. – Нам не о чем говорить!
Энсон резким движением толкнул ее в плечо, и, потеряв равновесие, Мэг сделала шаг назад. Войдя в прихожую, он закрыл за собой дверь и прошел в гостиную.
В камине ярко пылали дрова. Энсон тут же заметил на столике два бокала с недопитым виски. «Итак, у нее гости», – подумал он и быстро сунул руку в карман, сомкнув пальцы на рукоятке револьвера.
Когда Мэг вошла следом за ним в гостиную, оставив дверь открытой, порыв ветра с дождем заставил задребезжать оконные стекла.
Энсон подошел к камину и быстро осмотрел помещение. Горящие поленья, диван, два бокала с виски – все напоминало ему их первую встречу. Но это, казалось, было давным-давно.
– Чего ты хочешь? – нервно спросила Мэг.
Энсон внимательно посмотрел на нее. Он подумал: «Вот встречаешь женщину, и она вызывает какую-то химическую реакцию в организме. Ты думаешь, что другой такой нет в целом мире. Но потом что-то происходит, и все… реакция прекращается. Для меня она сейчас не больше чем использованная тарелка, оставшаяся после обеда».
– Ты все время лгала мне, – сказал он. – А ведь если бы ты мне сказала, что была проституткой, воровкой и даже сидела в тюрьме, я ни за что бы не влез в это дерьмо. Так нет же, тебе нужно было соврать. Для меня ты все равно что грязь, которую я соскребаю с обуви.
Мэг безразлично пожала плечами. Глаза у нее были тусклые и ничего не выражающие. Энсон понимал, что бессилен причинить ей боль словами. Прошлая жизнь закалила ее.
– Думаешь, меня волнует твое презрение? – сказала она. – Убирайся.
– Не так быстро! У меня есть новости для тебя. Несмотря на твое прошлое, несмотря на ложь, твой иск будет оплачен. Завтра ты получишь деньги.
Мэг замерла, глядя на него. Кровь отхлынула от ее лица. Она сделала шаг назад, с надеждой глядя на Энсона.
– Это правда? – неуверенно спросила она. – Они действительно заплатят?
Энсон махнул в сторону телефона.
– Позвони Джеймсону. Даже ему они сказали об этом. Я разговаривал с ним, прежде чем приехать сюда. Он сообщил, что приедет сюда, как только получит чек.
Мэг глубоко вздохнула. На лице наблюдавшего за ней Энсона мелькнула циничная усмешка.
– Надеюсь, ты не забыла наш уговор, – сказал он. – Я должен был застраховать твоего мужа и убить его, а ты обещала быть со мной и поделиться полученной страховкой. Ведь мы намеревались уехать отсюда и зажить совершенно другой жизнью. – Он невесело усмехнулся. – Но сейчас я передумал. Да и слишком хорошо я знаю проституток, чтобы доверять им. Итак, мы договорились поделить деньги пополам. Завтра ты получишь чек на пятьдесят тысяч долларов. Я хочу, чтобы ты прямо сейчас написала мне расписку на двадцать пять тысяч долларов. После чего мы расстанемся и, надеюсь, больше никогда не увидим друг друга.
Мэг знала, что за дверью кухни, прислушиваясь к каждому их слову, стоит Хоган. Его присутствие придало ей храбрости, и она сказала:
– Ты ничего не получишь! Да и вряд ли сможешь заставить меня дать тебе хотя бы цент. Убирайся!
– Не горячись, Мэг. – Глаза Энсона недобро блеснули. – Еще как получу! Не строй иллюзий на этот счет. Ты будешь делать то, что я скажу тебе, или…
Энсон резко повернулся, услышав скрип открывающейся двери кухни. Он похолодел, увидев стоящего в дверном проеме Моряка Хогана.
– Привет, парень, – сказал тот. – Угрожать можешь мне, а не ей. Я больше подхожу для этой цели.
Едва он вошел в гостиную, Мэг благоразумно отошла подальше.
Донельзя удивленный, Энсон переводил взгляд с Хогана на Мэг и обратно. Он сразу же сообразил, по какой причине здесь мог оказаться Хоган. Да, провели его как мальчишку.
– Понятно, – медленно сказал он. – Так ты и есть тот парень, который, по версии полиции, убил Барлоу. Сутенер из Лос-Анджелеса, о котором они уже знают.
Хоган довольно улыбнулся:
– Успокойся, приятель. – Он прислонился мощным плечом к дверному косяку. – Ты новичок в делах подобного рода. Копы уже наезжали на меня, но я сумел доказать, что не имею к этому делу никакого отношения. У меня стопроцентное алиби. Надеюсь, ты тоже вне подозрений, иначе тебе грозят крупные неприятности.
– Мне нужна моя половина денег, – побледнев, сказал Энсон. – Ты и твоя шлюха можете забрать вторую половину, но вы же не будете отрицать, что все устроил я. Я рисковал… половина моя.
Хоган засмеялся, хлопнув себя по толстым ляжкам.
– Ты не получишь ни цента, простофиля! Ты убил его! Когда Мэг разрабатывала эту идею, я понял, что нам нужно найти какого-нибудь простофилю среди сотрудников Национальной страховой компании, и я выбрал тебя, так как знал, что ты сидишь по уши в дерьме и отчаянно нуждаешься в деньгах. Я немного поработал с тобой… удар в живот… на тебя это подействовало. Видишь, как все просто. Ей только и надо было, что написать тебе письмо о страховании драгоценностей, а уж дальше все было просто. – Он вновь ухмыльнулся. – Уж кого-кого, а новичков она обрабатывать умеет. Так что ты не более чем мальчик для битья, которого мы наняли, чтобы таскать каштаны из огня. Пойми, ты не получишь и цента! И нечего наезжать на Мэг! Будешь надоедать нам – газовая камера тебе обеспечена. Ты все понял? – Хоган еще раз ухмыльнулся и ткнул толстым пальцем в сторону двери. – Топай отсюда! Я хочу побыть этой ночью со своей подружкой.
Энсон остался стоять у камина, сжав зубы и не отрывая взгляда от Хогана.
– Ты хочешь сказать, что это твоя идея – использовать меня для того, чтобы застраховать Барлоу, а потом убить его? – хрипло спросил он.
Хоган довольно рассмеялся:
– Ну почему же. Идея принадлежит ей. Зачем мне чужие лавры? Ты бы поразился, узнав, насколько она сообразительна для проститутки. Я всего лишь обеспечивал прикрытие.
Мэг, молчавшая до сих пор, резко сказала:
– Ты что-то слишком разболтался, Джерри. Помолчи!
– Да пусть все узнает. – Тон Хогана становился все более развязным. – Как ни крути, а ведь именно он заработал для нас пятьдесят грандов. Так что он заслужил право знать. Вот так-то, приятель. А сейчас проваливай отсюда. И если нам доведется встретиться когда-нибудь, я куплю тебе сигару.
Не двинувшись с места, Энсон спросил:
– Но как полиция смогла выйти на тебя, Хоган? Почему они решили, что ты мог убить Барлоу?
– Потому что они оказались достаточно сообразительными, приехали сюда и сняли отпечатки пальцев в гостиной и спальне Мэг, – злорадно сказал Хоган. – Они нашли мои, скорее всего и твои тоже, приятель. Но у меня стопроцентное алиби. Думаю, ты не такой простофиля, как кажешься, и позаботился о своем алиби?
Холодные мурашки побежали по спине Энсона.
– Они сняли отпечатки пальцев в спальне?..
Он вспомнил Джуда Джонса и его ехидную улыбку.
– Само собой, – сказал Хоган. – Когда Дженсон сообщил мне, я едва поверил своим ушам.
Энсон вдруг понял, что потерпел поражение. Он вспомнил, как Хармас ни с того ни с сего подсунул ему пресс-папье. Уже тогда он почувствовал смутную тревогу. Теперь он все понял. Он попался на крючок, как идиот. Теперь у Хармаса имеются его отпечатки пальцев. Они наверняка обнаружили их и здесь, в этой грязной гостиной и еще более грязной спальне, где он провел несколько ночей с Мэг. Теперь они наверняка знают, что он был любовником Мэг… а еще показания Мерривезера, смена покрышек… фактов более чем достаточно, чтобы Мэддокс стер его в порошок.
Мэддокс!
Энсон лихорадочно соображал, пытаясь найти выход из безвыходной ситуации.
Хармас сообщил, что Мэддокс согласен удовлетворить иск. И что же он сделал? Примчался сломя голову сюда из боязни, как бы его не обошли! Мэддокс наверняка предвидел этот его шаг. Энсон сам сунул голову в петлю! Кому, как не ему, знать методы Мэддокса!
Озадаченные Мэг и Хоган наблюдали за ним, пораженные сменой его настроения.
– Послушай, парень… – начал было Хоган, но тут же замолчал, увидев предупреждающий жест Энсона.
Он и Мэг молча наблюдали за действиями Энсона, который начал тщательно обыскивать гостиную. Подозрение страхового агента превратилось в уверенность, когда он обнаружил микрофон, спрятанный за радиатором. Провод от него тянулся через окно в сад.
Энсон в бессильной злобе смотрел на микрофон. Как он мог попасться на такой дешевый трюк? Он был последним идиотом, когда решил, что сможет перехитрить Мэддокса. А между тем они наговорили столько, что всем троим газовая камера обеспечена.
– Что здесь происходит, черт возьми? – рявкнул Хоган, у которого окончательно сдали нервы. – Что ты там обнаружил?
Все так же молча Энсон поманил его к себе и, когда Хоган приблизился, указал ему на микрофон, жестом показывая, чтобы он молчал.
Хоган уставился на микрофон, словно это была гремучая змея. На его покрытом шрамами лице выступил пот. Мэг тоже подошла к ним и, увидев микрофон, приглушенно вскрикнула.
Хоган моментально развернулся и влепил ей пощечину.
– Тоже нашлась умница! – прошипел он. – Полюбуйся на это! Так кто кого перехитрил?
Задавать этот риторический вопрос не было нужды. Все и так было ясно.
– Замолчи, – сказал Энсон. Он подошел к камину и, наклонившись, протянул к огню руки. Неприятная дрожь сотрясала его тело. – Что ж, мы проиграли, – сказал он, обращаясь к пламени. – Но попытка была неплохой. Если бы только эта тупая баба сказала мне правду… если бы она сообщила мне, что состоит на учете в полиции, я ни за что не ввязался бы в это дело. Как только Мэддокс прочел ее досье, дальше все было делом техники. Мы сами себя загнали в ловушку. Он и не собирался платить по иску. Просто сыграл на нашей жадности. А теперь мы попадем в газовую камеру.
– Только не я! – прошипел Хоган, вытирая вспотевшее лицо. – У меня алиби! Они не смогут ничего доказать! Я чист!
Мэг повернулась к нему с бледным, искаженным от ужаса лицом.
– Джерри! Я сделала это только ради тебя! Ведь тебе так нужны были эти деньги. Не можешь же ты уйти и бросить меня! Ведь я люблю тебя! Мы должны быть вместе.
Лицо Хогана превратилось в застывшую белую маску.
– Любишь? Ты? Неужели ты вообразила, что мне когда-нибудь хотелось иметь что-то общее с дешевой проституткой, кроме тех случаев, когда мне от тебя что-то было нужно? Я планировал забрать у тебя деньги и тут же уехать из города. Неужели ты думаешь, что, имея столько женщин, я буду тратить время на такую дешевку, как ты? Ты и твой простофиля можете катиться к черту!
– Давай, давай, продолжай, – ровным невыразительным голосом сказал Энсон. – Все записывается. Говори побольше.
Но ни Хоган, ни Мэг не слышали его слов. Мэг подбежала к Хогану и схватила его за руку, однако тот отшвырнул ее, как надоевшую игрушку.
– Пошла прочь! – с гримасой отвращения он направился к двери.
Энсон вытащил из кармана револьвер Барлоу и протянул Мэг.
– Убей его, – сказал он. – Такие твари не имеют права на жизнь.
Хоган повернулся как раз в тот момент, когда Мэг, взяв револьвер, направила оружие в его сторону. Лицо его исказилось от страха.
– Нет! Не делай это! – закричал он.
– Ну и трус же твой любовник, – сказал Энсон с удовлетворением. Он забрал оружие из дрожащей руки Мэг. Заставив Хогана визжать от страха, он расквитался с ним за тот ужас, который испытал в гараже, когда Хоган ударил его в живот.
Затравленно глядя на Энсона, Хоган, пятясь, вышел из гостиной. И в этот момент зазвонил звонок у входной двери.
Энсон спокойно сказал:
– А вот и гости пожаловали: Дженсон, Хармас и компания.
Хоган, озираясь, как затравленный зверь, вернулся в гостиную.
– Чего испугался? Открой им, – с улыбкой сказал Энсон. Он снова был спокоен и уравновешен. – А потом попытайся доказать, что ты здесь ни при чем. Ничего у тебя не получится! Как и у нее. Вы столько здесь наговорили, что газовая камера вам обеспечена на все сто процентов… Дай им войти!
Когда звонок повторился, Энсон сунул ствол револьвера в рот и, все еще улыбаясь Хогану, нажал на спуск.