Смеркается (швейцарско-нем.). (Здесь и далее — прим. перев.).
"Видно, этим олухам опять приспичило что-нибудь отпраздновать!" (швейцарско-нем.).
"Да, принесите-ка еще одну бутылку!" (швейцарско-нем.).
"Потому его и употребляю" (швейцарско-нем.).
"Люди из Зельдвилы" — собрание новелл Готфрида Келлера (1819–1890; первый том вышел в 1856, второй — в 1874 г.).
Так-то вот (англ).
При случае (франц.).
От кого вы узнали, что он тут, наверху, этот Келлер? (швейцарско-нем.).
Допивайте! (швейцарско-нем.).
Пойдем, будешь пить из своей бутылки дальше! (швейцарско-нем.).
Великолепно! (англ.).
Перевод Наталии Корди.
То есть (лат.).
Succurs — помощь (лат.).
Адуляр — минерал (по местонахождению в горах Адула в Швейцарии).
Эти вершины известны сегодня как Большой и Малый Митен.
Здесь: конец связи (англ.).