1

Рассказ опубликован впервые в 1888 г., вошел в сборник «Три солдата».

2

Эпиграф придуман Киплингом в стиле солдатской песни.

3

Орден Бани — один из старейших и почетнейших английских орденов, названный так по обряду омовения, совершавшемуся при посвящении в рыцари.

4

Аман — по Библии, коварный царедворец, понесший ту казнь, которую готовил своему врагу (из книги Есфирь, стих 710).

5

Вошло в сборник «Простые рассказы с холмов», в заглавии которого противопоставлена видимая простота стиля и сложность («холмистость») проблем.

6

Впервые рассказ опубликован в 1886 г., вошел в сборник «Простые рассказы с холмов».

7

Эпиграф к рассказу — мистификация. «Муничандра» — вымысел; Вильям Питерсон — был известен исключительно переводами с латинского.

8

Впервые рассказ опубликован в 1887 г., вошел в «Простые рассказы с холмов».

9

Перевод Э. Шустера.

10

…горец из-за Скиптона… — Один из героев рассказа, Нэффертон, — уроженец северной части Англии, где возле городка Скиптон между опасных скал Стрид протекает река Уорф. Пайнкоффин с юга, где климат и характеры мягче.

11

…джентльмены из поэмы Китса… — В поэме Китса «Изабелла», основанной на новелле Боккаччо, рассказывается об итальянских купцах, собиравших богатства по всему свету, в том числе с Цейлона. «Для них одних трудились тысячи людей в теснинах темных и глубоких. Не ведая зачем, они вращали послушное колесо, которым приводились в движение острые зубцы, сдиравшие кожу» (строфа пятнадцатая).

12

Свинья (лат.).

13

Вошло в сборник «Жизнь не дает форы».

14

Боже мой! (нем.)

15

Впервые рассказ опубликован в сборнике «Жизнь не дает форы».

16

Впервые опубликован в сборнике «Мой народ», затем вошел в сборник «Жизнь не дает форы».

17

Впервые опубликовано в 1888 г., вошло в сборник «Жизнь не дает форы».

18

английская считалочка из классической книги «Детская поэзия».

19

…законы Ее Величества… — Английская королева Виктория в 1877 г. была провозглашена императрицей Индии, после чего в результате третьей англо-бирманской войны в 1885 г. Бирма была включена в состав Индийской и, следственно, Британской империи.

20

…Таемьо на Иравади… — город на крупнейшей реке Индокитайского полуострова.

21

…дщерей хеттовых… — то есть женщин другого народа (по Библии, иудеям разрешалось жениться на женщинах хеттского племени).

22

Опубликован впервые в 1888 г., вошел в сборник «Под деодарами»

23

Сэндхерст — город, где находится Королевское военное училище, обозначаемое обычно по названию города.

24

Впервые в 1888 г., вошло в сборник «Вилли-Винки». Рассказ автобиографический. Шести лет Киплинг вместе с сестрой был оставлен в Англии на попечение чужих людей и прожил у них возле приморского городка Саутси шесть лет, после чего еще через год поступил в колледж. Подготовкой к учению и была мотивирована эта мера, этот отрыв от своей семьи, остававшейся в Индии, однако травма сохранилась у Киплинга на всю жизнь. Впоследствии он поселился неподалеку от Саутси, но, как вспоминает его сестра, не мог себя заставить поехать и взглянуть на старые места.

25

Стихи в переводе Р. Сефа.

26

Заглавие и первый эпиграф к рассказу взяты Киплингом из песенки, вошедшей в знаменитый сборник «Детская поэзия». Второй эпиграф из стихотворения Свифта «Ода Панчу».

27

…Сын, покров мой… — Мальчик на свой лад повторяет молитву пресвятой троицы.

28

…в тот день под Наварином… — Морское сражение 1827 г., в котором турецкий флот был разбит соединенными силами Англии, Франции и России.

29

…какие-то «Снега»… Марин-лайнз… — Клуб в Симле, приморский район в Бомбее, знакомые самому Киплингу.

30

Эпиграф к «Мешку второму» взят Киплингом из поэмы «Город страшной ночи» (1874), принадлежащей Джеймсу Томсону (1834—1882), английскому поэту, с творчеством которого Киплинг познакомился в школьные годы. Это исповедь одиночки, понесшего одну за другой тяжелые утраты — родителей, жены, службы, достойного места в обществе.

31

«Журнал Шарпа». — Выходил в Лондоне в 1850 — 1870-х гг. и представлял собой одно из первых массовых периодических изданий.

32

…Фрэнк Фарли… Теннисон… каталогов Выставки 1862 года и разрозненных страниц Гулливера… — Под именем Фрэнка Фарли выходило массовое периодическое издание. Популярный английский поэт прошлого века Альфред Теннисон, опасаясь критики, некоторое время печатался анонимно. Международная промышленно-хозяйственная выставка, открывшаяся впервые в Лондоне в 1851 г. в том самом Хрустальном дворце, который в глазах Достоевского олицетворял все убожество буржуазного «преуспеяния», стала с тех пор традиционной. «Путешествия Гулливера» сыграли в формировании Киплинга особую роль. Он познакомился с этой книгой очень рано, потому что создателем этой книги, Свифтом, специально интересовался его отец, художник и ученый.

33

…Как цветок на заре… — стихи Теннисона.

34

Эпиграф к «Мешку третьему» принадлежит самому Киплингу.

35

Просто-напросто (франц.).

36

Вошло в сборник «Три солдата».

37

Перевод М. Гутнера.

38

Впервые опубликовано в 1895 г. Вошло в сборник «Дневной труд». Этот рассказ сам Киплинг считал невероятно смешным, однако отдавал себе отчет в том, что юмор такого рода, называемый у англичан «практическим», со стороны может показаться грубоватым.

39

Перевод Э. Шустера.

40

Эпиграф взят Киплингом из стихотворения «Брахма» Эмерсона.

41

…примерно те края, откуда Тэсс… — Действие романа Томаса Гарди «Тэсс из рода Д'Эрбервилей» протекает южнее, в соседнем графстве Дорсет.

42

…о гейзерах в Йеллоустонском парке… — Национальный американский парк-заповедник на границе штатов Вайоминг, Монтана и Айдахо; гейзеры и горячие источники — его основные достопримечательности

43

…о Ионе и его ките… — библейский праведник, проглоченный, а потом извергнутый китом

44

Линней — знаменитый шведский естествоиспытатель, систематизатор растений.

45

Машина из машины — вместо «бог из машины» (deus ex machina).

46

Впервые в 1888 г., рассказ вошел в сборник «Черным по белому».

47

Святилище Ханумана. — Хануман — бог в обезьяньем облике, главный герой индийского эпоса «Рамаяна»

48

Паломничество в Матхуру. — Матхура — город в Индии с большим числом храмов.

49

Шииты и сунниты — мусульманские секты.

50

Я с грустью должен заметить, что смотритель переправы на Бархви несет ответственность за два очень скверных каламбура. — Р. Киплинг.

51

Рассказ написан в 1913 г., вошел в сборник «Различные особи».

52

Полностью (лат.).

53

Увы, из-за угла! (лат.)

54

Не нам принадлежит слава! (лат.)

55

…«Публикуйте и катитесь ко всем чертям»… — Слова приписываются герцогу Веллингтону, полководцу и государственному деятелю, одному из победителей Наполеона. Повод не известен.

56

…случайный экземпляр Календаря Хона… — Вильям Хон, английский литератор начала XIX в., сатирик, его «Календарь» («Книга на каждый день»), высоко ценимая Вальтером Скоттом, содержала самый разнообразный материал.

57

В виде (лат.).

58

Музей Виктории и Альберта — был учрежден при покровительстве королевы Виктории и ее мужа принца Альберта для демонстрации «произведений искусства всех времен и народов».

59

В целом (лат.).

60

Впервые рассказ опубликован в 1917 г., вошел в сборник «Различные особи».

61

Личная жизнь (франц.).

62

…Элифаз из Теманы, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы… — Из книги Иова, гл. 2, стих 11.

63

Высок прибой на бреге Линкольншира… — народная песня.

64

Да не будет служанкино… (лат.).

65

Чиппендейлская кровать. — Мебель, называемая по имени известного в Англии мастера и владельца фирмы середины XVIII в.

66

Гравюры Бартолоцци. — Итальянский художник XVIII в. Франческо Бартолоцци работал в Англии, ввел в моду гравюры с красным оттенком.

67

…цветные иллюстрации с изображением всадников. — Здесь и далее персонажи рассказа читают и обсуждают книги некогда популярного английского писателя Роберта Смита Сэртиса — он был современником и до некоторой степени соперником Диккенса. Как и молодой Диккенс, Сэртис взялся писать серию «охотничьих» приключений, но у Диккенса получился «Пиквикский клуб», а у Сэртиса — «Шутки и удовольствия Джороксов», второстепенная и ныне забытая книга, имевшая, однако, в свое время некоторый успех. Джороксы — преуспевающая буржуазная семья с претензией на «аристократизм».

68

Джеймс Пиг — шотландец, который служит у мистера Джорокса в охотниках

69

Бэтсей — повар того же мистера Джорокса; в романе «Хэндли Кросс» сам мистер Джорокс превратился в сельского сквайра, любителя парфорсной охоты.

70

Хемпстед — в то время окраина Лондона

71

Бэкингем-уэй — самый центр.

72

Трижды обдав грязью (лат.).

73

«Филд» — модный в то время охотничье-спортивный журнал.

74

…подобно Галахаду… — Сэр Галахад — один из рыцарей Круглого Стола.

75

Рассказ опубликован впервые в 1911 г., вошел в сборник «Различные особи».

76

Клаузевиц Карл (1780—1831) — прусский генерал и теоретик военного дела.

77

Не решая спора (лат.).

78

Дальхузи — горная станция в Пенджабе на высоте 3 тыс. м. Пешавар — город и местность в Западном Пакистане.

79

И мы меняемся с ними (лат.).

80

Впервые рассказ опубликован в 1902 г., вошел в сборник «Пути и открытия».

81

…изобретение Маркони… — Итальянский инженер Гульельмо Маркони запатентовал «беспроволочный телеграф» в 1891 г., затем немецкий физик Фердинанд Браун своим устройством антенны усовершенствовал работу Маркони, а Нобелевскую премию они получили совместно за свои достижения в 1909 г. Так что рассказ Киплинга написан прямо по следам внедрения «беспроволочного телеграфа» в современный быт.

82

Кубеба — лекарственный перец.

83

Стихи в переводе Е. Витковского.

84

…На деву падал отсвет золотистый… — Здесь и далее цитируются оборванные, искаженные, а иногда и верные строки Китса и Кольриджа

85

Впервые рассказ опубликован в 1904 г., вошел в сборник «Пути и открытия».

86

…тем самым поселком… — В поселке Хеммдон в графстве Нортгемтон находится дом предков Георга Вашингтона, первого президента Соединенных Штатов, именем которого названа столица США

87

…серые церковки, сооруженные нормандцами… — Графство Нортгемптон известно своими памятниками старины, в частности церквами, построенными нормандскими завоевателями начиная с XI в

88

В радостях под сенью сада… — Стихи Элизабет Баррет Браунинг

89

…в елизаветинском стиле… — Стиль конца XVI — начала XVII в., во время правления королевы Елизаветы, отличался декоративной усложненностью

90

Впервые опубликовано в 1902 г., вошло в сборник «Пути и открытия». Киплинг был одним из первых автомобилевладельцев в Англии, и этот рассказ основан на его личном опыте.

91

На лоне природы (лат.).

92

Сассекс — это графство стало постоянным местожительством Киплинга с 1902 г., см. стихотворение «Сассекс»

93

Бантри — залив и порт на юге Ирландии. Возможно, намек на англо-ирландские противоречия

94

Симонстаун — на восточном берегу мыса Доброй Надежды в Южной Африке

95

…«Боксер» и тот… — Народное восстание в Китае 1899—1901 гг., подавленное соединенными силами восьми империалистических держав, в том числе англичанами. Названо «боксерским» — символом восставших был сжатый кулак. Эта, как и некоторые другие реплики персонажей рассказа, говорит о том, что это типичные служаки Британской империи, прибывшие домой на отдых или в отставку

96

Сельскохозяйственный павильон. — На Лондонской выставке впервые возводились постройки из стекла и железа, они крепились металлическими фермами.

97

Твердую землю (лат.).

98

Дхау — небольшое индийское судно.

99

Саул — первый из царей Израилевых.

100

Нимши — божество индийской мифологии.

101

Нелли Феррен, Воксы, Юдифь — актеры варьете, куда любил ходить Киплинг

102

Рассказ написан в 1904 г., вошел в сборник «Пути и открытия». В рассказе Киплингом был использован опыт его южноафриканских впечатлений, которые он накапливал во время ежегодных летних поездок в Южную Африку.

103

Бухта Саймон — с восточной стороны мыса Доброй Надежды. По другую сторону, на западе, крупнейший город Южной Африки — Кейптаун. Упоминаемые далее Мейсенберг, Сент-Джеймс и Колка — приморские места мыса Доброй Надежды.

104

Уанка, Булавайо, Солсбери, Замбези — в Южной Родезии.

105

Я тоже (франц.).

106

По службе (лат.).

107

Озеро Ньяса — открыто Ливингстоном.

108

Повод к войне (лат.).

109

Впервые опубликован в 1897 г., вошел в сборник «Труды дня».

110

Дерзость (франц.).

111

Невоспитанность (франц.).

112

Стихи в переводе Э. Линецкой.

113

Впервые рассказ опубликован в 1896 г., вошел в сборник «Дневной труд». Название рассказа — слова из Библии (Екклезиаст, II, 1), означающие бескорыстное благодеяние

114

…Роберт Бернс, Джералд Масси, Уилки Коллинз, Чарлз Рид, «Тяжелые деньги»… — Литературные вкусы механика Макфи определяются его национальностью и профессией. Он — шотландец и потому, естественно, для него на первом месте Роберт Бернс. Английский поэт Джералд Масси был сыном лодочника, а кроме того, стихи его не отличались особенной «пристойностью». Уилки Коллинз широко известен своими детективными романами. Популярный английский романист Чарлз Рид в романе «Тяжелые деньги» (1863) описал злоключения капитана, шедшего на корабле из Индии

115

Крайний предел (искаж. лат.).

116

Кого Бог ррешает погубить, того он лишает рразума (лат.).

117

Соответственно (лат.).

Загрузка...