О вкусах не спорят (лат.).
Следовательно (лат.).
Букстехуде Дитрих (1637–1707) — композитор и органист, оказавший большое влияние на Иоганна Себастьяна Баха.
Т. е. меньше Юпитера, типа Сатурна, Урана, Нептуна. (Здесь и далее примеч. пер.)
Минимальное от центрального тела расстояние, на котором может двигаться спутник, не подвергаясь опасности быть разорванным приливными силами.
Хельхейм — в скандинавской мифологии — царство Хель, дочери Локи, обитель мертвых. На редкость холодное и несимпатичное место.
Торговый мир (лат.).
Исландское поверье адекватное христианскому «концу света», который «намечался» на 1000 год.
Керл — в древней Исландии вольный крестьянин, не имевший собственного хозяйства. Керлы часто нанимались в батраки.
Military Police — военная полиция (англ.).
Берсерк — свирепый воин, приходящий в исступление и одержимый припадками безумия. Древние скандинавы верили в неуязвимость берсерка.
Тор — в скандинавской мифологии бог-громовержец, вооруженный каменным топором; покровитель земледелия.
Лейф Эйриксон, или, как его прозвали, Лейф-Счастливчик, — скандинавский викинг, совершивший на исходе Х века плавание к берегам Американского континента. В открытой им стране рос дикий виноград, и потому она была названа Винланд.
Бьярни Херюльфсон — норвежский викинг. В 985 г., когда он держал путь в Гренландию, ветром и течением его отнесло к далекой лесистой земле, которую историки отождествляют с материком Северной Америки.
Тинг — в скандинавской Исландии сходка, на которой решались все спорные вопросы в границах округа, в отличие от ежегодного Альтинга, собрания «самых умных людей страны».
Один — в мифологии древних скандинавов верховный бог, создатель рода человеческого и всего сущего, воитель, мудрец и судья, а также покровитель мореплавания и торговли.
Ярл (др. — сканд.) — независимый от короля (конунга) феодал. Отсюда английское слово «еагl» — «граф».
«Один из предков моей матери, бродяга…» (искаж. англ.)
Перевел В. Бетаки.
Хольмганг (исл.) — поединок.
Рассказ написан в соавторстве с Карен Андерсон.
Район Марса.
Район Марса.
Красное перо (намек на индейское происхождение персонажа).
Сильный Хвост.
Здесь — «Приют для богатых».
Свет крыльев.
Ночная звезда.
Дар Бога.
Сновидец.
Лесной Эльф.
Приходится мириться с последствиями того, к чему стремишься (фр.).
От греческого «софос» — мудрый, умный, искусный — разумное существо. Фактически то же самое, что идущее от латыни «сапиент», но последнее слово очень уж вросло в сочетание «гомо сапиенс». (Здесь и далее примеч. пер.)
Придуманное автором слово, означающее «сошел с ума». Происходит от известного отзыва Нильса Бора на созданную Вернером Гейзенбергом (вместе с Вольфгангом Паули) нелинейную квантовую теорию: «Все мы согласны, что эта теория — безумна. Вопрос, который нас разделяет, состоит в том, достаточно ли она безумна, чтобы иметь шансы на успех»
Слишком, чересчур (фр.).
Название планеты происходит от имени германского бога, соответствующего скандинавскому Одину.
Рассказ написан в соавторстве с Гордоном Диксоном.
Уильям Гилберт. Микадо. (прим. пер.)
Охотник.
et cetera — и т. д. (франц.).