Примечания

1

Тайный советник – один из высших гражданских чинов, гражданский чин 3-го класса.

2

Пирого́в Николай Иванович (1810–1881) – русский хирург и анатом, основоположник военно-полевой хирургии.

3

Каве́лин Константин Дмитриевич (1818–1885) – русский историк и публицист.

4

Тик – нервная болезнь, выражающаяся в непроизвольных подергиваниях частей тела.

5

Роман немецкого писателя Ф. Шпильгагена (1829–1911).

6

«История болезни» (лат.).

7

Гру́бер Венцеслав Леопольдович (1814–1890) – профессор анатомии Петербургской медико-хирургической академии.

8

Бабу́хин Александр Иванович (1827 или 1835–1891) – русский гистолог и физиолог, профессор Московского университета.

9

Прозе́ктор – врач патолого-анатомического отделения при лечебном учреждении.

10

Ско́белев Михаил Дмитриевич (1843–1882) – русский генерал.

11

П е р о в Василий Григорьевич (1833/34—1882) – русский живописец, профессор Московского училища живописи, ваяния и зодчества.

12

Па́тти Аделина (1843–1919) – итальянская певица, неоднократно выступавшая в России.

13

Геку́ба – жена троянского царя Приама, ставшая олицетворением беспредельной скорби и отчаяния (гр. миф.).

14

Геркулес – латинское имя героя греческой мифологии Геракла.

15

Лафи́т – сорт вина.

16

3улу́с, зу́лу – представитель одного из народов Южно-Африканской Республики.

17

Ваше превосходительство (фр.).

18

Мать-кормилица, здесь: университет (лат.).

19

Жу́пел – нечто внушающее страх, отвращение; то, чем пугают.

20

Хорошо (лат.).

21

Так (лат.). Это слово указывает на желание автора привлечь внимание к данному месту в тексте.

22

Последний довод (лат.).

23

Искаженное начало старинного студенческого гимна: Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus! – «Будем веселиться, пока молоды!» (лат.).

24

Из басни И. А. Крылова «Орел и куры».

Загрузка...