Примечания

1

СД (сокр. нем. Sicherheitsdienst — Служба безопасности в нацистской Германии (Здесь и далее, если не указано иное, примеч. переводчика.).

2

Вымышленный адресат «Дневника» Анны Франк.

3

Прозвище Отто Франка, отца Анны.

4

От друга Р. (фр.).

5

Отметки 5/6 и 4/5 означают соответственно «между пятью и шестью» и «между четырьмя и пятью» — низкие баллы в голландской системе школьных оценок.

6

Первый класс лицея, вторая группа.

7

Любопытная оговорка; известное выражение звучит ровно наоборот.

8

Определенное, предписанное количество работы (лат.).

9

Когда часы бьют полдевятого (нем., последнее слово частично написано по-голландски).

10

Katje — киска (нидер.).

11

Artis — зоологический сад в Амстердаме.

12

Шуточное обыгрывание голландского natuurlijke historie (естественная история): слово natte означает «описавшийся».

13

Фамилию учительницы Бихел (Biegel), с долгим «и», папа произносил кратко: Биггел (Biggel), что означает «поросеночек».

14

Пропуск в рукописи (Примеч. нидерл. издателя.).

15

Увести! (нем.).

16

Уважаемых? Покажи паспорт! (нем.).

17

Почему не сказала сразу?… Сволочь (нем.).

Загрузка...