ГЛАВА ПЯТАЯ

Появившись на поверхности, она стремительно поплыла к противоположному краю бассейна. Вода охладила разгоряченную кожу, и приятное ощущение ненадолго отвлекло Си Джей от беспокойных мыслей о будущем, о переменах в жизни, которые рано или поздно должны наступить.

Наконец она откинула со лба прилипшие волосы, собираясь с духом, чтобы оглянуться и отпустить какую-нибудь остроту. Но взгляд уперся в пустоту: Гаррет исчез. Си Джей растерянно смотрела туда, где он стоял минуту назад, и чувствовала, как краска приливает к щекам.

Разумеется, он проигнорировал ее идиотское кокетство и удалился к себе. Такие мужчины, как Гаррет Джеймисон, в детские игры не играют, они при желании берут инициативу в свои руки, а не поддаются на провокации неопытных, потерявших голову девчонок.

Что-то сомкнулось вокруг ее правой лодыжки и в мгновение ока утянуло Си Джей под воду. Перед глазами замаячили контуры сильных загорелых плеч, она задохнулась и вынырнула, хватая ртом воздух.

— Прошу прощения, — раздался над ухом волнующий голос, рука легонько скользнула по ее бедру. Она растерянно завертела головой, но опять никого не увидела.

Через несколько секунд он выплыл в метре от нее, и Си Джей оцепенело уставилась на его смеющееся лицо.

— Как вы… здесь очутились?

— Вы же сами мне предложили.

— А что на вас надето? — не подумав, выпалила она и чуть не захлебнулась от смущения.

— Несколько запоздалый вопрос, вы не находите? — В лунном свете ослепительно сверкнули белые зубы. — Впрочем, можете проверить, если вам любопытно.

— Пожалуй, я сумею обуздать свое любопытство, — проговорила она, немного придя в себя, но совершенно не зная, что говорить дальше.

Вдруг она заметила, что на втором этаже большого дома погас свет, и тут же ухватилась за эту соломинку.

— Что-то он сегодня припозднился. Наверняка из-за вас.

— Уинтроп? — Гаррет смахнул воду с глаз и тоже взглянул на окна. — Так вы в курсе?

Си Джей перевернулась на спину.

— Конечно. Как-никак Берти мне не чужая.

— И как давно это длится?

— Сколько я себя помню. — Его ошарашенный вид рассмешил Си Джей. — Лет двадцать по меньшей мере. Только прошу вас хранить тайну.

— Двадцать лет — и все тайна?

— Уинтроп заботится о ее репутации, и мы делаем вид, что нам ничего не известно. Почему, думаете, я перебралась в бунгало?.. Прислуга тоже старается их не стеснять: сидит по своим углам, пока Уинтроп не спустится вниз. Эта игра стала частью нашей жизни. Бывали, правда, и накладки.

— А почему бы им не узаконить свои отношения?

— Я бы не возражала, но в таких вещах Берти до смешного старомодна. Боится, как бы неравный брак тетки не повредил племяннице в глазах общественного мнения. А по мне, были бы они счастливы, и пусть люди думают, что хотят.

Гаррет о чем-то задумался, не отрывая глаз от дома. И Си Джей, воспользовавшись моментом, отплыла от него подальше. Шаловливые русалки на дне так и манили ее, точно у них она могла получить ответ на все свои вопросы.

Глубоко вдохнув, она ушла под воду, где благодаря подсветке по краям бассейна был виден каждый камешек переливающейся мозаики.

Еще один рывок — и она дотянулась до заветной голубой стекляшки.

Ничего не произошло — гром не грянул, земля не разверзлась. И все же старинный ритуал вселил в нее уверенность.

Она даже не очень удивилась, увидев рядом загорелую руку Гаррета. Он тоже коснулся живота русалки и сам в этом призрачном свете напомнил Си Джей обитателя морских глубин.

Пожалуй, единственное, что отличает его от царя подводного царства, подумала девушка, это плавки. Здесь, под водой, она так осмелела, что позволила себе окинуть взглядом плоский, мускулистый живот, узкие бедра, грудь, покрытую темной порослью. Весь его облик излучал здоровую и волнующую мужскую силу.

Как будто давая ей возможность рассмотреть себя, Гаррет придвинулся ближе, обнял ее за талию и подтолкнул вверх. Они начали медленно подниматься, оставляя за собой дорожки из пузырьков воздуха.

Наконец она высунула голову из воды, глотнула воздуху и оттолкнулась, желая высвободиться. Но запуталась в ногах Гаррета.

О боже! Она почувствовала, как напряглись мышцы его бедер, стала вырываться, однако неведомая сила магнитом притягивала ее к нему.

Столь смелую позу могла бы принять Сибилла, а от себя Си Джей никак этого не ожидала.

Расслышав прерывистый вздох, она решила не усугублять положение и замерла в его объятиях.

Он снял одну руку с ее талии и переложил на затылок. Си Джей в оцепенении смотрела, как губы Гаррета медленно приближаются, пока не ощутила их прикосновение — сначала легкое, как пух, потом все более настойчивое, будоражащее, — и вот уже горячий язык властно раздвигает ей губы и проникает в глубины рта. Она едва не потеряла сознание, но Гаррет внезапно откинул голову и прервал поцелуй.

Си Джей задохнулась от разочарования; все ее существо желало… требовало большего…

— Поздно, — тихо и словно виновато проронил он.

Неужели мои глаза говорят ему так же много, как мне его? — спросила себя Си Джей. Она до конца не поняла смысла всего происходящего с ними и не была уверена, что ей так уж хочется в этом разобраться.

— Да…

— Завтрашний уговор остается в силе?

— Да.

Он протянул ей руку, она подала свою. На мгновенье пальцы их сплелись, и Си Джей убедилась, что даже такое невинное прикосновение обжигает ее, как огнем. Затем Гаррет с явным сожалением убрал руку, подплыл к стенке бассейна и гибким стремительным движением выбросил свое тело из воды. Наклонился подобрать разбросанную одежду, быстро пересек площадку и скрылся под увитой розами аркой.

Только тогда Си Джей осознала, что задерживает дыхание, и судорожно вздохнула.

— Говорят, ты вчера ужинала с ним? — заявила Берти вместо приветствия, увидев племянницу в дверях кабинета. — Джером клянется, что на обратном пути он держал тебя за руку, а я своими глазами видела, как вы целовались у цветников. Надо сказать, полночный поцелуй затянулся. Значит ли это, что ты получила удовольствие?

— Это значит, что ты бессовестно шпионишь за мной! — Си Джей, вспыхнув, бросила на стол Берти пачку писем. — Если не возражаешь, я ненадолго оторву тебя от моих дел ради твоих собственных. Требуется подписать письма.

— Ах, какие мы ершистые! — Берти слегка поморщилась от дыма своей тонкой дамской сигары. — Скажи, ты уже спала с ним?

— Я не собираюсь отвечать на твои пошлости! — Си Джей вытащила сигару из пальцев тетушки и затушила ее в стеклянной пепельнице.

— Стало быть, еще нет, — хмыкнула Берти. Вот что, детка, не советую тебе тянуть с этим.

Молодость не вечна. В твоем возрасте я уже имела достаточный опыт в таких делах.

— Оставь свой опыт при себе, — спокойно произнесла Си Джей. — Между прочим, пришла верстка «Освобожденной Сибиллы» и ее надо вычитать к пятнице.

— В какой ресторан он тебя водил?

— Не он меня водил, а мы вместе перекусили в рыбном ресторанчике на берегу. Остальное твои домыслы.

— Ну да, и поцелуй ночью у дверей твоего бунгало тоже мои домыслы! язвительно процедила Берти. — Я однажды видела, как вытащенному из воды делают искусственное дыхание… уверяю тебя, на это ушло меньше времени.

— Ну-ну, продолжай, — отозвалась ей в тон Си Джей. — Желаю тебе в богадельне таких же благодарных слушателей.

— Не надоело угрожать мне богадельней?

Как будто я не знаю, что у тебя рука не поднимется сотворить такое с любимой теткой!

— Можем поспорить. — Си Джей придвинула к ней письма и перо. — Ладно, подписывай давай!

Старческие губы искривились в усмешке, но, к счастью, она воздержалась от дальнейших комментариев и занялась письмами. Некоторые пробегала глазами, порой что-то исправляла или дописывала.

Си Джей засунула руки в карманы белых шорт и выглянула в сад. Перед окном буйно разрослась азалия, садовник подстригал лишние побеги. Си Джей отрешенно наблюдала за его работой.

Что-то на нее нашло нынче утром. Она все время ловит себя на том, что происходящее вокруг ускользает от нее, зато ей не составляет труда сосредоточиться на вчерашнем вечере.

Они приехали в Форт-Майерс после четырех, заглянули в две картинные галереи, прошлись по антикварным лавкам, разумеется ничего не купив, поскольку были слишком увлечены разговорами, затем поужинали в открытом ресторане с видом на море. Внезапно Гаррету пришла идея потанцевать, и он потащил ее на площадку перед оркестром, хотя она твердила, что очень плохо танцует и только отдавит ему ноги.

Напоследок они выпили немного в полутемном баре, где царила такая интимная атмосфера, что было бы просто странно, если б он не обнял ее и не поцеловал. Его теплые губы пахли бренди. А на пристани, когда они поджидали Джерома, Гаррет поцеловал ее еще раз, потом еще — на палубе катера, под навесом.

Си Джей не помнила, как они высадились на острове и попрощались с Джеромом, — настолько одурманили ее объятия и поцелуи. Подходя по тропинке к бунгало, она внезапно решила: приглашу его к себе, и будь что будет! Ничего дурного тут нет, уговаривала она себя, подумаешь, выпьем еще по глотку на сон грядущий и разойдемся. Но в глубине души понимала не хуже Гаррета, что дело не кончится милой беседой за стаканом вина.

И потому нисколько не удивилась, когда в ответ он покачал головой ласково, но твердо.

— Нет, девочка, ты не дело задумала. — И он снова привлек ее к себе.

На сей раз в его поцелуе она не почувствовала нежности. Он как будто утверждал им свое право собственности на нее, и перед таким напором Си Джей тоже отбросила остатки смущения. Она прижалась к нему, удивляясь, что два тела могут слиться в одно и ощущать общую дрожь. Чувственный трепет языка, прерывистое дыхание завораживали ее.

Он слегка отстранился, руки нащупали упругую выпуклость ее груди и замерли. Си Джей вздохнула от полноты ощущений, мысленно умоляя его не останавливаться. Но он не ответил на призыв. Напротив, сделав над собой усилие, уронил руки и отступил на шаг.

— Доброй ночи, Си Джей, — услышала она сдавленный шепот, как будто ему не хватало воздуха.

Она тоже задохнулась, чувствуя, как голова идет кругом, и не своим голосом пробормотала:

— Доброй ночи.

Они немного постояли друг против друга; Си Джей хотела еще что-то сказать, но осознала: все уже сказано, притом без слов.

Гаррет улыбнулся напоследок и зашагал прочь.

-..целый день предаваться мечтаниям или все-таки отправишь письма?

Голос Берти вернул ее к действительности.

Надеясь, что выражение лица не выдает ее с головой, Си Джей отвернулась от окна, подошла к столу за письмами, готовыми к отправке, походя вырвала у Берти еще одну сигару.

— Погоди, я узнаю, кто достает тебе эту гадость!..

— Если б курение вредило моему здоровью, так я бы давно померла!

— А доктор Уиллерсон говорит…

— К черту твоего Уиллерсона! Я двух докторов пережила и его переживу, вот увидишь.

Уинтроп!

— Ты нас всех переживешь, — уверенно заявила Си Джей. — Но пока ты не свела меня в могилу, я тебе курить не дам, понятно?

— Надо же, такой был милый ребенок! Что с нами делает жизнь!

— Особенно жизнь бок о бок с тобой.

— К твоему сведению, он очень даже не плохая партия.

— Доктор Уиллерсон?

— Не валяй дурака! Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду.

— Мне наплевать, кого ты имеешь в виду.

— Богат, умен, энергичен. А какая фигура ты заметила? Впрочем, что я спрашиваю? — Берти хихикнула. — Иначе б ты не стала так долго заниматься с ним синхронным плаванием.

— Я уже сказала, что не желаю отвечать на твои гнусности. Ты уже сообщила дяде о намерении ввести Гаррета в управление компанией?

— А как же! Вчера отправила факс. — В голосе Берти звучало неприкрытое злорадство. Бертрам тут же мне отзвонил, я думала, его удар хватит. Сказал, что его сыночки немедленно вылетают сюда, чтобы образумить свихнувшуюся старуху — то бишь меня.

— Представляю, что ты ответила!

— Да, послала их всех к чертовой бабушке, подтвердила Берти. — А Гаррет, по-моему, до сих пор выясняет с ними отношения по телефону. Уинтроп!

Си Джей нахмурилась.

— Боюсь, они будут добиваться, чтобы тебя признали умалишенной. Наверно, тебе следует созвониться с доктором, пусть подготовит свидетельство о том, что ты находишься в здравом уме, твердой памяти и так далее… Он должен знать, как это делается. Но сейчас вид у тебя неважнецкий. Ты хорошо спала ночью? А про витамины не забываешь?

— Не забываю, не забываю! Прекрати кудахтать, Си Джей. Знаешь, я этого терпеть не могу.

Уинтроп! Куда подевался чертов старик? Он меня демонстративно игнорирует. Небось стоит где-нибудь за углом и ухмыляется, пока я тут…

— Звали, мадам? — Уинтроп, как ни в чем не бывало, возник из небытия.

— Звала?! Да я уже час глотку деру! Принеси чего-нибудь выпить.

— Сок, мадам?

— Ты уволен, Уинтроп!

— Слушаюсь, ваша милость. А может быть, чаю?

— Двойное виски.

— Не двойное, а два глотка, — вставила Си Джей. — Не забудь потом запереть бар, а то у нее есть скверная привычка угощаться потихоньку.

И еще… кто-то опять таскает ей сигары. Предупреди всех: поймаю самолично утоплю!

— Слушаюсь, мисс, — с довольной улыбкой откликнулся Уинтроп. — Не сочтите за дерзость, я буду только рад помочь вам в этом благородном деле.

— О-о, какая пытка! — простонала Берти. Погодите, я назло вам жизни себя лишу! Устрою костер из своих книг и сгорю на нем, как Жанна д'Арк.

— Ловлю на слове, — кивнула Си Джей.

Загрузка...