Шагая за Натали в бальный зал особняка, где вскоре должна была пройти официальная часть свадебного приема, Финн не мог отвести взгляда от стройных покачивающихся бедер своей новой знакомой. И как у нее получается так уверенно ходить на таких высоченных каблуках? Может, это из-за сексуальной походки ее попка смотрится так соблазнительно? А может…
Натали резко остановилась, и отвлекшийся на размышления Финн столкнулся с ней.
– Извини, – пробормотал он автоматически, втайне наслаждаясь тем, что оказался так близко к этой женщине.
– Не нужно извиняться, – сказала Натали, не спеша отстраниться.
Ее синие глаза озорно заблестели, на полных губах заиграла улыбка. Финн ощутил запах духов Натали – сладкий, соблазнительный, и ему внезапно захотелось прижаться к ней еще сильнее и поцеловать ее.
Усилием воли преодолев искушение, Финн смущенно кашлянул и спросил:
– Почему ты остановилась?
– Полагаю, это именно та комната, где будет проходить свадебный банкет, – заговорщическим тоном ответила Натали и указала рукой на широкие французские двери, выходящие на террасу.
Гости пока наслаждались напитками в саду. До начала банкета еще оставалось немного времени.
С преувеличенной осторожностью Натали огляделась, на цыпочках подкралась к двери в зал и остановилась на пороге.
Последовав за ней, Финн увидел через ее плечо накрытые столы, ожидающие новобрачных и их гостей.
– Здесь никого нет, – прошептала Натали.
– Значит, начинаем операцию «Перемена карточек с именами гостей»? – спросил Финн, удивленный ее игривостью. – Итак, забегаем в зал. Ты…
Она приложила палец к губам.
– Тсс! Нас не должны застать! Какой невесте понравится, что кто-то вмешивается в ее планы по рассадке гостей? Нам надо быть осторожными. Ты иди, а я покараулю у двери.
Сначала Финн нашел карточку с именем Натали и забрал ее, а затем он отыскал место, предназначенное для него.
Как Финн и предполагал, Натали не посадили рядом – между ними было целых четыре стола. Элиза поместила его возле Прю, своей подруги по университету, достаточно привлекательной девушки, но та не вызывала у Финна интереса – несмотря на усилия Элизы их сосватать.
В этом – главный недостаток бракосочетаний. Среди женщин бытует придуманный ими самими миф о том, что свадьба – идеальное место для встречи спутника жизни. Якобы на таких торжествах любовь буквально витает в воздухе и, предположительно, заразна. Как будто Финну недостаточно объединенных усилий его итальянских, китайских и ирландских родственников, которые пытаются заставить его обзавестись женой!
Брак не интересовал Финна в данный момент. После того как девушка, ставшая его первой серьезной любовью, разорвала их помолвку и разбила ему сердце, у Финна больше не возникало желания жениться ни на ком из тех женщин, с которыми он встречался. Да и сейчас ему куда более важным казался его быстро расширяющийся бизнес, выход на новые рынки, и потому Финну не хотелось отвлекаться на создание с кем-то серьезных отношений. Международная торговля – непростое дело. Необходимо прилагать все силы для достижения успеха.
Финн ловко заменил карточку Прю на карточку с именем Натали Джерард. Так-то лучше! Теперь он будет сидеть рядом с единственной женщиной на этой свадьбе, которая кажется ему привлекательной. Уже давно никто не вызывал в нем такого интереса.
– Положи эту карточку туда, где должна была сидеть ты, и никто не узнает о подмене, – пояснил он своей сообщнице, осторожно вошедшей в зал.
– Никто, кроме Элизы, – возразила Натали.
– Сомневаюсь, что она заметит.
Натали, несмотря на всю свою браваду, казалось, колебалась. Она с сомнением приподняла брови.
– Мы действительно правильно поступаем?
– Несомненно!
– Я хочу нарушить план рассадки гостей.
– Это всего лишь незначительное нарушение.
– И все же нарушение. Я… Обычно я играю по правилам.
Натали отвела взгляд и посмотрела на острые носы своих туфель.
– Так, может, тебе пора начать жить на грани? – спросил Финн.
– Не уверена, что знаю, как это делать.
– Жить на грани риска?
Она снова посмотрела на него и неуверенно кивнула:
– Да.
Озорной блеск в синих глазах Натали потускнел, сменившись выражением подавленной мучительной боли.
– В таком случае позволь мне быть твоим наставником.
– В искусстве жить на грани?
– Именно.
Она вздохнула.
– Ты себе даже не представляешь, как заманчиво это звучит для меня.
Тон ее голоса удивил Финна.
– Ты никогда не поддавалась искушению? – бросил он ей, словно вызов.
Натали улыбнулась – медленно, чувственно.
– Это зависит от того, кто меня искушает.
Она выглядела такой соблазнительной!
Финн поднял руку.
– Считай, что уже нашла себе преподавателя «Краткого курса опасной жизни для начинающих».
Натали рассмеялась низким горловым смехом.
– Надеюсь, ты сочтешь меня способной ученицей.
Финн тоже на это надеялся.
– И начнем мы наш курс с того, что завершим операцию «Обмен карточек». Почему бы это не сделать тебе? Вот она – твоя первая прогулка по острию ножа.
Натали пренебрежительно взмахнула своей идеально ухоженной рукой:
– Не так уж это и опасно.
Финна удивил и заинтриговал этот жест, показавшийся ему немного высокомерным.
– Ты так думаешь? Солнце садится, и мне уже слышатся шаги гостей, поднимающихся по ступенькам на террасу. Тебе лучше поспешить, если ты не хочешь, чтобы невеста застала тебя за подменой карточек и обрушила своей гнев на твою голову.
Мигом утратив высокомерие, Натали хихикнула и вырвала карточку Прю из руки Финна со словами:
– Задание принято к исполнению!
Затем, цокая высокими каблуками и покачивая бедрами, она направилась к столу, за который ее планировала усадить Элиза, и оставила там карточку Прю.
– Миссия выполнена!
– Отлично! Теперь мне не нужно будет весь вечер искать предлоги, чтобы подойти к твоему столу.
– А мне не нужно будет использовать любую возможность, чтобы подойти к твоему.
На скулах Натали выступил стыдливый румянец, который не вязался с ее откровенными словами.
– И ты бы подошла ко мне? В самом деле?
– Конечно. Ты здесь, безусловно, самый привлекательный мужчина.
Похоже, она флиртовала, и все же щеки ее запылали сильнее, а ресницы затрепетали.
– Спасибо.
Финну польстил этот комплимент, ведь все мужчины на этом свадебном приеме были, словно на подбор, красавцами-миллионерами, а один из них – настоящим принцем. А еще Финн обрадовался тому, что его влечение к Натали, оказывается, взаимно. Хоть он и не обладал чересчур живым воображением, но на мгновение в голове мелькнула мысль о том, что их встреча предопределена судьбой.
– Знаешь, я собираюсь сделать так, чтобы в этот вечер ты дарила свое внимание только мне. Тебе этого не избежать.
– А разве я бегу от тебя?
Она посмотрела ему в глаза, и Финн прочел в ее долгом взгляде приглашение, впрочем смешанное с очаровательной нерешительностью.
Затем Натали улыбнулась.
– Кстати, спасибо тебе за то, что спас меня от перспективы сидеть за одним столом с людьми, которых я совсем не знаю, но подозреваю, что это – пожилые родственники Элизы.
– Рано радуешься. Мы пока не знаем, кто будет сидеть за моим столом.
– Я знаю.
Финн нахмурился.
– Откуда?
– За твоим столом буду сидеть я. А кто еще будет сидеть с нами – не важно.
Эта фраза словно повисла в воздухе между ними, поднимая их флирт на более высокий, более захватывающий уровень. Финн ощутил волнение предвкушения.
– Совершенно верно. Мне все равно, кто еще сидит с нами, если карточка с твоим именем – рядом с моей карточкой…
Внезапно со стороны террасы донесся шум шагов.
– Другие гости вот-вот появятся. Нас не должны здесь застать.
Глаза Натали тревожно расширились.
– Мы еще успеем выскользнуть через вон ту дверь!
Финн взял ее за руку и притянул к себе.
– Идем, пока они не поняли, чем мы тут занимались. А после вернемся вместе с другими гостями как ни в чем не бывало и займем наши места!
– Словно мы и не меняли карточки, – с невинным видом кивнула Натали.
Вот только планы Финна на предстоящий вечер с этой красавицей были отнюдь не невинными…
– Нам удалась наша затея, – произнес Финн вполголоса после того, как он и Наталья заняли свои места за столом. – Я заметил, что Элиза смотрит на меня волком, но она ничего не может поделать.
– Какие мы умницы! – поддакнула Наталья, не сводя глаз с его лица и любуясь теплой улыбкой Финна.
Так вот каково это – когда тебя по-настоящему влечет к мужчине!
Все мысли Натальи в этот момент были лишь о Финне. Но виной тому была не только физическая тяга к нему. Да, ей хотелось дотронуться до него, ощутить его гладкую оливковую кожу под своими пальцами, хотелось узнать, каково это – поцеловать его. Но в то же время Наталье хотелось и говорить с Финном, слушать его, смеяться вместе с ним, узнать о нем все, что возможно.
Никогда ранее ни один мужчина не вызывал у нее такой реакции. И уж точно ее не заинтересовали те шесть высокородных претендентов на ее руку, чьи брачные предложения Наталья отвергла. Ее не тянуло так сильно даже к однокурснику Дэнни, в которого она влюбилась, когда училась в Лондоне.
Их застали целующимися в ночном клубе, и после этого Наталью срочно отозвали домой в Монтовию. Больше от Дэнни вестей не было. Лишь намного позже стало известно, что королевская семья заплатила этому юнцу за то, чтобы тот исчез из жизни Натальи. Ей было больно потерять любовь и еще больнее – узнать о предательстве своих родных.
В то время еще действовал закон, который запрещал наследным принцам и принцессам вступать в брак с людьми незнатного происхождения, поэтому точно так же родители Натальи поступили и с ее братом Тристаном – заплатили родителям английской девочки, которую он полюбил, и те увезли свою дочь в другой город. Разумеется, Тристан тяжело перенес такое вмешательство отца и матери в свою личную жизнь. Особенно учитывая тот факт, что брак родителей был, по сути, фиктивным – у короля на протяжении многих лет имелась постоянная любовница.
Череда несчастливых фамильных союзов, лишенных любви, сделала Наталью и Тристана глубоко скептичными в отношении брака. К счастью, Тристан нашел Джемму. А вот Наталья до сих пор так и не встретила мужчину, с которым захотела бы связать свою судьбу.
В прошлом году, во время поездки в Африку по делам благотворительности, Наталья познакомилась с привлекательным фотографом. Между ними пробежала искра, но он дал понять, что не станет заводить роман с принцессой, потому что в таком случае его жизнь окажется под пристальным вниманием прессы и ему придется быть на вторых ролях в их паре. Наталья оценила его честность, но все равно ощутила боль оттого, что этот парень даже не попытался построить с ней романтические отношения.
Но этот эпизод остался в прошлом. А сейчас Наталье не хотелось о нем вспоминать. Казалось, ее мир сжался и в нем остались лишь она и Финн. К сожалению, из вежливости ей приходилось уделять внимание и шести другим гостям, сидящим за ее столом. Финн тоже принимал участие в их разговорах: внимательный и обаятельный. Собеседники, кажется, решили, что Наталья и Финн – влюбленная пара.
Одна из сидящих рядом женщин оказалась китаянкой, и Финн обменялся с этой гостьей несколькими словами на ее родном языке.
– Ты свободно разговариваешь по-китайски? – удивилась Наталья.
– К счастью, да. Материковый Китай – один из крупнейших экспортных рынков для моей фирмы, – пояснил Финн. – Владение мандаринским диалектом дает мне большое преимущество перед конкурентами. Когда я был ребенком, мой де душка говорил со мной по-китайски. Позднее моя мама настояла, чтобы я продолжил изучать этот язык. А еще я выучил итальянский, чтобы угодить своей бабушке. И этот язык тоже пригодился мне в бизнесе. Моя сестра Белла, как и я, знает оба этих языка.
Наталье захотелось признаться ему, что она также разговаривает на нескольких языках, но это было слишком рискованно – а вдруг она запутается в выдуманной для себя легенде? Чем меньше рассказываешь о себе, тем лучше. Оказывается, притворяться кем-то другим, скрывать правду о себе, вовсе не так легко, как она думала. Особенно когда ей так хочется произвести впечатление на Финна.
– Похоже, бабушка и дедушка оказали большое влияние на твою жизнь, – заметила Наталья.
Ее покойный дед по отцовской линии был королем и управлял своей семьей как тиран, хотя его считали неплохим правителем государства. Маленькую Наталью он приводил в ужас. К счастью, ее мать и отец были любящими родителями.
– Мои замечательные бабушка и дедушка еще живы, – сообщил Финн. – Это они вдохновили меня начать собственный бизнес.
– Правда? Приятно слышать, – порадовалась Наталья возможности узнать подробности его жизни.
Благодаря Финну она могла смотреть на жизнь в совершенно ином свете. Сама Наталья почувствовала лишь облегчение, когда умер ее дед-король, а ее бабушка всегда держалась с внучкой отчужденно и неодобрительно. Родителей своей матери Наталья никогда не знала.
– Мои дедушка и бабушка познакомились в школе, когда учились в старших классах, – продолжил Финн. – Их история напоминает сюжет о Ромео и Джульетте, перенесенный в западный пригород Сиднея. Семья деда владела местным китайским рестораном, а бабушкина семья имела итальянские корни и тоже управляла рестораном. Обе семьи, разумеется, были не в восторге от того, что их отпрыски решили вступить в брак с представителем иной культуры.
Наталья подалась ближе и превратилась в слух. Этот роман так сильно отличался от браков, имевших место в ее семье на протяжении многих лет! Например, союз ее покойного брата Карла с Сильви, дочерью герцога, казалось, был заключен по взаимной любви, но после роскошной свадьбы в соборе выяснилось, что Сильви – жадная и скупая и больше влюблена в богатство и статус наследной принцессы, чем в своего мужа. Но в королевской семье Монтовии разводы исключены. Если сделаешь неверный выбор, придется мучиться всю жизнь.
– Должно быть, твоим бабушке и дедушке было нелегко бросить вызов своим семьям.
– Они говорят, что это только укрепило их решение быть вместе. Достигнув совершеннолетия, они смогли пожениться без благословения своих родителей. К счастью, и бабушка и дедушка были увлечены кулинарией и в конце концов стали управлять обоими фамильными ресторанами – китайским и итальянским, заодно поставляя из Азии и Европы необходимые ингредиенты. Со временем они продали рестораны и полностью перешли на импорт продуктов и специй для ресторанного бизнеса.
– Так вот откуда у тебя талант предпринимателя!
– А еще я унаследовал их интерес к еде. Однако в моей семье также всегда стремились к образованию. Я поступил в университет, чтобы изучать предпринимательство, а все свободное от учебы время посвящал собственным бизнес-проектам. Получив степень магистра, я полностью сосредоточился на собственном деле. Мои бабушка и дедушка решили удалиться на покой и передали мне их бизнес, а я очень сильно расширил его.
– Твои родители и сестра не почувствовали, что их обделили, отдав семейный бизнес в твои руки? – поинтересовалась Наталья.
В Монтовии правила наследования были очень строгими – для всех, а не только для коронованных особ.
– Они вовсе не в обиде. Моя мама – фармацевт. У отца собственная строительная компания. Моя сестра работает вместе с ним.
– Похоже, ваша семья очень крепкая.
– Да. Это так. Но хватит говорить обо мне. Расскажи о себе!
– Моя история вовсе не такая интересная, как твоя. У нас обычная семья. У меня есть брат. Мои родители проявляют слишком большой интерес к моей жизни, что, признаться, раздражает, учитывая, что мне уже двадцать семь, но я мирюсь с этим.
– Было бы хуже, если бы они не проявляли к тебе интерес, не так ли? – улыбнулся Финн.
– Верно, – улыбнулась в ответ Наталья и посмотрела долгим взглядом в его зеленые глаза, а затем, памятуя о хороших манерах, неохотно вернулась к беседе с другими гостями.
Напротив сидела приятная австралийская пара средних лет – соседи Элизы. Супруга, которую звали Керри, обведя пристальным взглядом Наталью и Финна, вдруг спросила:
– А вы планируете пожениться?
Наталья растерялась от этого вопроса, заданного в лоб. Она посмотрела на Финна, ища поддержки, но увидела, что тот тоже шокирован.
Наконец он выдавил:
– У нас пока нет таких планов.
– И вы еще не поднимали этот вопрос?
– Нет!
– Как давно вы уже вместе?
– Мы… Э-э-э… Мы только что познакомились, – пояснила Наталья, покраснев до корней волос.
Женщина нахмурилась.
– Вот как… Извините меня. Просто…
– Просто что? – переспросила Наталья.
– Обычно я могу отличить идеально подходящую пару. Я наблюдаю за вами, и вы двое так хорошо смотритесь вместе.
Наталья ахнула и осмелилась взглянуть на Финна, совершенно не зная, что ответить. Финн дипломатично пришел на помощь:
– Я тоже считаю нас прекрасной парой, но пока рано говорить о свадьбе.
Наталье хотелось провалиться сквозь пол.
Керри улыбнулась:
– Я всегда могу точно предсказать, поженится ли пара, и я никогда не ошибаюсь.
Наталья боялась поднять глаза от стола.
– Не переживай из-за нее, – пробормотал Финн ей на ухо. – Эта женщина кажется безвредной. Похоже, я вызываю у таких вот особ желание меня сосватать.
«Если бы ты только знал, сколько усилий прилагалось и прилагается, чтобы сосватать меня! – подумала Наталья. – И Финн О’Нил, бизнесмен из Сиднея, несомненно, покажется и моим родителям, и королевскому двору, неподходящим претендентом на мою руку».