Примечания

1

М и с ю р к а – египетский шлем без забрала. М и с р – Египет.

2

Т ю ф я н ч е й – по&русски боярский сын.

3

В смысле: слушаю!

4

Благодарная Персия!

5

Второй.

6

Очень хорошо!

7

Неподчиняющихся.

8

Во имя Бога милостивого и милосердного!

9

Берегись!

10

В притин – впритычку, вплотную.

11

Боже мой!

12

Худо!

13

Отец твой сожжен в аду! (Площадная брань.)

14

Опасайся, повелитель Гиляна!

15

За Бога, благородная Персия!

16

Здравствуй!

17

М а л е к и – башмаки.

18

Я жертва твоя!

19

Д а р а г а – начальник базарной полиции.

20

Я зову вас!..

21

Б о б к а – игрушка.

22

Огонь!

23

Солдат, любящий шаха!

24

Ах, Господи!

25

К о л о н т а р ь – доспехи из металлических досок, связанных металлическими кольцами.

26

От названия города, где делают эти дешевые ковры.

27

Чалма белая, шире обычной; носят ее только ученые.

28

В XVII в. туман персидский равнялся 25 рублям; в тумане считалось 50 абаси. Й е к – один.

29

Сукин сын.

30

Любящим шаха.

31

М у л т а н е и – индусы.

32

В о ш вы – вшитые куски дорогой материи.

33

П е р е п е ры – решетки из золота и жемчугов.

34

Бог велик!

35

Египет.

36

Абдаллами русские XVII в. называли дервишей.

37

Из священной книги я понимаю, что твоя жизнь продлится тридцать три года!

38

Змея ползет на восток, следует отправиться в Мекку в паломничество – это твоя судьба!

39

Священное место, кладбище шахов.

40

Опасайся, повелитель казаков.

41

Закрывайте базар!

42

Т у м – родившийся от пленной турчанки или персиянки.

43

С е с т ь в б е с т – не идти в бой в ожидании жалованья, не выданного солдатам.

Загрузка...