Примечания

1

«Настоящее и будущее Церкви» (доклад, прочитанный в марте 1936 года в Париже на монашеском собрании под председательством митрополита Евлогия). Цит. по: Мать Мария. Воспоминания, статьи, очерки. Т 2. Paris: YMCA-Press, 1992. С. 248–249. – Прим. автора.

2

Ведь есть же мир лучезарней,

Что недоступен обидам

Краснощеких афинских парней,

Хохотавших над Еврипидом.

Н. С. Гумилёв. «Какая странная нега…» (1916).

3

Своего рода (лат.).

4

Материалы об этом опубл.: Н. А. Струве // Вестник РХД. № 169. С. 38–49. – Прим. автора.

5

В византийском обряде служатся три различные литургии. Как правило – св. Иоанна Златоуста, в воскресные дни Великого поста и в некоторые другие дни – св. Василия Великого, а по средам и пятницам Великого поста – святителя Григория Двоеслова, папы Римского. – Прим. автора.

6

Перевод автора.

7

Услышь. – Прим. автора.

8

Чтобы. – Прим. автора.

9

Sursum. – Прим. автора.

10

Через нас. – Прим. автора.

11

Подлинное богословие делается, стоя на коленях (франц.).

12

Один христианин – не христианин (лат.).

13

Статья написана к 600-летию со дня преставления преподобного Сергия Радонежского.

14

Строки из стихотворения А. С. Пушкина «Поэт» (1827).

15

Текст приведен в переводе епископа Кассиана (Безобразова).

16

Будущий святой получил при крещении имя Варфоломей, которое носил до пострижения в монахи.

17

Именно так надо переводить это греческое слово, не пугаясь его значения и не пытаясь «завуалировать» его смысл, используя славянское слово «юродство», семантика которого малопонятна человеку XX века. – Прим. автора.

18

Выражаю глубокую благодарность Илье Семененко-Басину, внимательно прочитавшему мои размышления в газетном варианте и сделавшему к ним ценнейшие замечания. – Прим. автора.

19

Сравн. ιλάσθητι ταις άμαρτίαις ημών (греч.) – очисти грехи наша (слав.).

20

Речь идет об Урбане II. – Прим. автора.

21

То есть от Константинопольской. – Прим. автора.

22

Толычова Т. Семейные записки. М., 1865. – Прим. автора.

23

Толычова Т. Село Коссино. Изд. 4-е. М., 1904. С. 3. – Прим. автора.

24

От греч. ζεύγος – пара, прижатые друг ко другу, сложенные ладони.

25

Строфа из стихотворения «Старые усадьбы» (1916).

26

Иоанн Бухарев, прот. Чудотворные иконы Пресвятой Богородицы. М., 1901.

27

Там же. С. 147.

28

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. М., 1936. Т. 7. С. 277. – Прим. автора.

29

Переписка Н. В. Гоголя. Т 2. М., 1988. С. 301–302. – Прим. автора.

Загрузка...