Роман вдохновлён реальными событиями. Тем не менее, все имена, названия и события беллетризованы, и являются плодом либо творческой фантазии, либо художественного преломления действительности, и не претендуют на достоверность.
«Пайда» – меркантильная польза (каз.яз.)
Токал – «младшая жена» (каз.яз.), любовница. Токал-джип – ироничное название модели RAV-4.
Массовые убийства женщин, совершаемые в Мексике по половому признаку.
«Золотая зона» г. Сьюдад Хуарес – район вокруг консульства США, зеселённый преимущественно местными богатыми семьями и иностранцами.
Порфирио Диас Мори – бывший президент Мексики (с 1876 по 1911 гг.).
Piedad – Милосердие (исп.)
Техасско-мексиканская кухня.
Tatuados (исп.) – принятое среди мексиканских полицейских презрительное название членов уличных банд, из-за обильных татуировок, которыми те покрывают свои тела и лица.