Примечания

1

«… Когда-нибудь голоса в ночи позовут меня назад,

Назад на дороги беспокойной памяти».

Джони Митчелл, «Облака»

2

Струнный квартет (1944–78) часто выступал по Норвежскому радио.

3

«Я мечтал о том, как задержался в Северной стране…»

4

«Я зову чайку, которая ныряет в воду и в одиночестве ловит свой серебристый ужин. Я плачу там, где следы танцуют на берегу и где рука бросала желания, что утонули, как камни. Мои мечты улетели вместе с чайкой в недосягаемость, где нет слез».

5

«Когда ты в плохом настроении. Когда ты вышел на улицу. Когда вечер оказался тяжелым, я хочу утешить тебя…»

6

«Когда становится темно и кругом только боль, как мост над бурной водой, мне хочется лечь…»

7

В 1973 году марксисты-ленинцы создали партию АКП (м-л) — Коммунистическую рабочую партию (марксистов-ленинцев), во многом опиравшуюся на учение Мао Цзэдуна.

8

Клуб 7 — культурный центр в Осло, объединяющий людей творческих профессий.

9

«Воспарим благодаря йоге».

10

«Мы звездная пыль. Мы золотистые. И мы должны вернуться в сад».

11

«Стеен & Стрём» — большой универсальный магазин в Осло.

12

Венский университет музыки и исполнительского искусства.

13

То есть ветер. Фён? Но говорится «ветер»?

____

Неточный перевод. Последняя фраза звучит как «Или холодный ветер?»: в противовес фёну — теплому ветру. Отсюда и ответ главного героя. Прим. верстальщика.

14

Венский фестиваль.

15

В оригинальном издании стоит Gerutti, что явно является ошибкой, поскольку Gerutti производит автомобильные покрышки. Фирма же Cerutti специализируется на изготовлении модных товаров. Прим. верстальщика.

16

«О, я хотел бы иметь реку, по которой я мог бы уплыть».

Загрузка...