Примечания

1

Джеймс Джордж (1799-1860) — английский писатель, автор исторических романов в духе Вальтера Скотта. Манеру письма Джеймса и других эпигонов Скотта Теккерей пародировал в «Романах прославленных сочинителей»

2

То есть на каторжные работы; на побережье залива Ботани-Бэй в английской колонии Новый Южный Уэльс (Австралия) с 1788 г. были созданы колонии для осужденных в Англии преступников.

3
Черная забота (лат.)
4

В основу стиха положена строчка из оды Горация (III, 1,,37), которую Теккерей часто вспоминает в своих произведениях: «Черная Забота сидит на коне позади всадника».

5

Перевод В. Рогова.

6

Придворный менуэт (франц.).

7

Перевод В. Рогова.

8

Еще! Еще! (франц.).

9

Перевод Э. Липецкой.

10

* Участь всех (живущих) (лат.).

11

Государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании, появившийся лишь в начале XVIII в.

12

Титания, царица фей и эльфов, и ее возлюбленный, ткач Основа, которого эльф Пэк наградил ослиной головой, — персонажи шекспировской комедии «Сон в летнюю ночь».

13

Ряд своих сочинений, в том числе и «Рождественские книжки», Теккерей публиковал под именем «Майкл Анджело Титмарш». От лица этого скромного литератора и художника писались предисловия, обращения; к читателю, большинство статей об искусстве, а порой он появлялся и как персонаж. Этим псевдонимом Теккерей пользовался в течение всей своей жизни.

14

Перевод В. Рогова.

15

Да покоится (лат.).

16

Перевод В. Рогова.

17
Воскресший (лат.).

18

Между нами (франц.).

19

«Благослови» (лат.) — название молитвы перед едою.

20

Перевод В. Рогова.

21

Листон Джон (1776? — 1846) и Гримальди Джозеф (1779-1837) — английские комические актеры.

22

См. у Юма, Giraldus Cambrensis, Монах из Кройдона и Катехизис Пиннока.

23

Помоги, матерь божья! (старофранц.)

24

«Всеобщему биографическому словарю» (франц.).

25

«Иоанн Безземельный» (франц.).

26

Жена одного из баронов, у которого пришли требовать сына, сказала: «Неужели король думает, что я доверю сына человеку, который собственными руками задушил своего племянника?» Иоанн велел схватить мать вместе с ребенком и уморил ее голодом в темнице (франц.).

27

Эта школа, принадлежащая скряге Сквирсу в романе Диккенса «Николае Никльби», — еще один пример использования автором разнообразных анахронизмов.

Загрузка...